Несколько секунд все молчали.

— Скажем так, — нарушил молчание Ларкин. — Девушка шла по парку. Компания хулиганов выскочила из машины… Нет, подождите минуту. Возможно, это действовал один человек. Он остановил машину возле девушки и стал приглашать ее поехать с ним. Она не соглашалась, и человек все время шел рядом с ней, пока, наконец, не решился вытащить кошелек. Мерзавец схватил его, а она не отпускала. Возможно, девушка побежала сюда, на лужайку, где он ее и настиг. Она, наверное, стала кричать, поэтому он ее заколол. Потом негодяй взял кошелек, сел в машину и уехал.

— Конечно, — согласился Брэндон, — хороший удар в спину для достижения цели, и ему не пришлось бы идти в газовую камеру, если бы его арестовали.

— Таковы современные парни, — сокрушенно заключил Ларкин, — У них абсолютно отсутствует разум.

— Да, — поддержал его шериф. — Теперь дороги хорошие, и по ним разъезжают все, кому не лень.

— Если вы спросите меня, — решил продолжать Ларкин, — он, наверное, до этого случая уже увел пару машин.

Они подошли к Бассету, который остановил машины у барьера. В одной приехал коронер Гарри Перкинс, в другой — Сильвия Мартин, репортер «Кларион». Сильвия дружелюбно улыбнулась мужчинам и последовала за коронером к телу убитой.

Перкинс, длинный, худой мужчина, склонился над ним.

— Какой позор! — воскликнул он. — Убили такую красивую девушку. Кто она?

— Нам не нужно никакой помощи, — важно заявил Ларкин, — кроме того, чтобы сдвинуть ее с места. Если ее сумочка там, возможно, мы узнаем, кто она, а если ее там нет, это и будет мотивом преступления.

Коронер пощупал пульс.

— Без сомнения, она мертва. — Он пошарил рукой под ее телом. — Там нечего нет, джентльмены.

— Я хочу, чтобы ее оставили здесь до тех пор, пока мои люди все не зафиксируют на пленку. Я сейчас позвоню, и они приедут. Надо заодно снять слепки следов на дороге, — заявил Брэндон.

Селби отогнул полу пальто девушки.

— Здесь есть ярлык, — сообщил он. — Вот. «Стайл Шоп — Уиндрифт, Монтана».

— И больше ничего, — продолжал сокрушаться Ларкин, — никаких инициалов. — Он был разочарован. — Я надеялся… Удивительно, что это не местная девушка… Хорошая семья и все такое. Она прекрасно одета.

Сильвия Мартин взяла Селби под руку и отвела его в сторону.

— Чего они ждут? — спросила она.

— Фотографа из управления шерифа.

— Придется остаться.

— Один шанс против пятидесяти, — возбужденно произнес Селби, — она здесь проездом, зарегистрирована в отеле и…

— О Дуг, не могли бы мы…

— Всего один шанс, Сильвия.

— А почему бы нет, Дуг? Если она здесь транзитом и хорошо одета, то отель «Мэдисон» — единственное место для таких путешественников. О Дуг, поедем!

Селби на мгновение задумался, потом подошел к Брэндону.

— Я полагаю, ты дождешься своих людей, Рекс?

— Думаю, это самое лучшее, что я могу предпринять. Селби понизил голос, чтобы не слышал Ларкин.

— Мы с Сильвией отправляемся в отель и попытаемся узнать, не зарегистрирована ли там женщина какая-то, похожая на эту.

— Хорошая мысль, — согласился Брэндон. — Они послали Бассета за Бобом Терри. Как только он появится, так сразу же примется за дело. Вы поезжайте в отель, а я, как только смогу, присоединюсь к вам.

— Пошли, Сильвия, — позвал Селби. — Может быть, нам повезет и мы узнаем, кто она.

Сильвия Мартин сжала его руку.

— Поехали, Дуг. У меня здесь машина. Нам обязательно повезет.

Он похлопал ее по плечу.

— Мне нужно немного удачи, — с надеждой сказал он. — Паден, новый хозяин «Блейд», был у меня сегодня и пообещал, что при первом же убийстве в графстве доконает меня.

Она резко остановилась.

— О Дуг, я боюсь его… Говорят, он совершенно безжалостен.

Селби засмеялся.

— Пойдем, Сильвия. Мы начнем с того, что «Кларион» опередит «Блейд», опознает убитую, сообщит об этом в первом же выпуске и даст об этом пару статей в других газетах.

Глава 5

Ночной клерк отеля «Мэдисон» включил свет в вестибюле так, чтобы был освещен его стол, и принялся читать книгу. Но подняв голову, он увидел, что к нему направляются двое. Он выскочил из-за стола и кинулся навстречу.

— Простите, но мест нет. Если вы хотите… О, мисс Мартин! Мистер Селби!

Селби кивнул.

— Мы стараемся отыскать молодую женщину, — объяснил он. — Ей двадцать три или двадцать четыре года. Она могла остановиться у вас. Возможно, прибыла из Уиндрифта, Монтана. Красивая, с отличной фигурой. Вы не помните ее?

— Да, у нас поселилась молодая женщина из Уиндрифта. Мисс Дафна Аркола, комната шестьсот шестьдесят два. Я запомнил ее потому, что она приехала вскоре после того, как я заступил на дежурство. Сегодня я работаю с семи до трех часов. Очень красивая молодая женщина. Потрясающая. Я никогда не слышал об Уиндрифте и сказал ей об этом. Она ответила, что это центр скотоводческого района.

— Ясно, — кивнул Селби. — Вам не трудно позвонить ей?

— Сейчас?

— Да.

— Но уже поздно, — запротестовал клерк, глядя на часы. — Конечно… — Он замолчал.

Селби не сводил с него глаз.

— Однако, мистер Селби, раз вы просите…

Он подошел к телефонному щиту и включился в линию. После нескольких попыток дозвониться он повернулся к Селби.

— Она не отвечает, мистер Селби.

— Хорошо, тогда мы сами поднимемся к ней в номер. Возьмите ключ и идемте с нами.

— Я не могу отлучиться отсюда во время дежурства. Простите, мистер Селби, но…

— Тогда дайте нам ключ.

Клерк колебался, потом со вздохом протянул Селби ключ. Они поднялись на лифте. Клерк в нерешительности все же последовал за ними. Он дважды постучал в дверь номера. Ответа не последовало, и он сунул ключ в скважину.

— Прошу прощения, — пробормотал он, немного приоткрыв дверь. — Это администрация.

Потом он распахнул дверь и включил свет.

— Кажется, здесь никого нет.

Селби посмотрел на Сильвию и, слегка оттолкнув клерка, вошел в номер.

— Это странно, — с недоумением произнес клерк.

— Это совсем не странно, — перебил его Селби. — Вы можете идти, если вам необходимо быть внизу. Входи, Сильвия. Я хочу, чтобы ты все видела.

Клерк в нерешительности все еще стоял у двери.

— Мы вас больше не задерживаем, — настаивал Селби. — Мы побудем здесь еще несколько минут, а вы подождете нас за конторкой в вестибюле. Если позвонят и спросят мисс Аркола, переведите разговор сюда.

— А если она придет сама?

— Не думаю, чтобы она могла прийти. Но и в этом случае позвоните нам. Мы успеем убраться после вашего сигнала. Если кто-нибудь зайдет в гостиницу и захочет подняться на этот этаж, дайте два звонка. Вы поняли? Вам следует позвонить дважды, если это будет какой-то другой человек, и трижды — если явится мисс Аркола.

— Хорошо, сэр.

— Тогда все.

Клерк ушел, и Селби закрыл дверь.

— Смотри, Сильвия. Она путешествует налегке. Всего один небольшой чемодан.

— И не распакован.

— Но зачем-то она его брала, — заметил Селби, указывая на покрывало. — Она положила его на постель и что-то убрала в него или, наоборот, достала оттуда.

— Да, похоже… Ты прав, Дуг. Она оставила чулки и кое-что еще. Я вижу все это в тазу.

— Ну это во вашей части, — усмехнулся Селби. Сильвия взяла чемодан, положила его на кресло и открыла.

— Недавно распакован, — заключила она.

— Что там? — спросил Селби.

— Немного вещей: платья, белье, чулки, комнатные туфли, ночные сорочки. Все, что нужно девушке в путешествии. Ничего личного: ни бумаг, ни писем, ни дневников.

— Ну а косметика?

— Да, вот здесь, в уголке, кажется, есть.

— Что?

— Ничего особенного. Кремы и разные туалетные принадлежности.

— Посмотри ее одежду, на ней должны быть ярлыки, метки. Возможно, найдется что-нибудь, что нам поможет установить ее личность. Однако постарайся все положить на прежние места.

Селби подошел к телефону и снял трубку. Услышав голос клерка, сказал:

— У вас, должно быть, записываются все разговоры по телефону? Посмотрите, куда звонили из этого номера.

— Хорошо, сэр. Вы подождете у телефона?

— Да.

Через некоторое время клерк ответил:

— Здесь записаны два телефонных номера, сэр.

— Местные или междугородные?

— Местные.

— Назовите их.

— Вест 9328, это первый, а второй — Оранж 8967.

— Узнайте, кому принадлежат эти два номера, а я подожду.

— Хорошо, мистер Селби. Одну минуту… Тут позвонили по телефону… Это шериф, мистер Селби… Он просит передать, что сейчас приедет к вам.

— Хорошо, — отозвался Селби. — Найдите мне этих абонентов.

Селби продолжал держать трубку в руках, а Сильвия заканчивала осмотр чемодана.

— Дуг, здесь нет ничего, что могло бы нам помочь. На одном пальто ярлык компании по пошиву верхней одежды в Лос-Анджелесе, на другом — магазина готового платья в Сан-Франциско. Очевидно, она покупает себе одежду, путешествуя по стране, когда в этом возникает необходимость.

— Сейчас приедет Рекс Брэндон, — сообщил Селби. — Может быть, он что-нибудь узнал.

— Мистер Селби, — раздался голос клерка, — я нашел этих абонентов.

— Кто же они?

— Вест 9328 — номер миссис Лоррейн Леннокс, проживающей 836, Вест-Честнут, а другой номер принадлежит мистеру Карру.

— Вы имеете в виду А.Б. Карра? — взволнованно спросил Селби.

— Да, сэр. Альфонс Бейкер Карр, адвокат.