— Отпусти меня! — сказала Сильвия, но он продолжал крепко держать ее.
Селби смутно видел впереди фигуру Брэндона. Он старался заставить Сильвию вернуться обратно.
— Я ненавижу тебя! — кричала она, но он все равно не отпускал ее.
Брэндон был где-то впереди. Позади Селби сопел Дженкинс.
— Отпусти меня! — зло выпалила Сильвия.
— У меня нет времени уговаривать тебя. Стой здесь. Я и так из-за тебя не смог побежать за Рексом.
Селби бросился в темноту. Выстрелов больше не было. Через некоторое время в десяти ярдах справа мелькнула вспышка.
— Шериф, где вы? — услышал он голос Сильвии. Ответа не последовало. Селби задержал дыхание. Ему послышался хруст песка. Затем он увидел чей-то силуэт. В этот момент Дженкинс попытался встать, и фигура тут же исчезла. Селби пригнулся. Человек уходил влево. Селби бросился за ним. Человек споткнулся, потом резко ускорил шаг. Правую руку он держал перед собой. Селби еще прошел вперед. Фигура двинулась в его направлении. Сделав три шага, человек ощутил его присутствие и резко остановился. Селби уже ничего не видел, но знал, что пистолет направлен в его сторону.
— Стой! — тихо приказал Селби.
Его голос гулко разнесся в тишине. И тут же раздался выстрел, затем еще один. Селби кинулся на человека. Они молча боролись. Мужчина был силен. Селби чувствовал тяжесть его тела. Он открыл рот, чтобы набрать побольше воздуха, но тут же получил сильный удар. Песок попал в рот. Ему с трудом удалось ослабить хватку, незнакомца и нанести ему ответный удар. Голова противника качнулась назад. Селби попытался подмять его под себя, но оказался на земле сам, а человек продолжал с силой наносить удары…
— Сильвия, светите сюда! — послышался голос Брэндона.
Щелкнули наручники.
Селби почувствовал, как мягкие женские руки обняли его.
— Дорогой мой, ты ранен?
Селби достал из кармана платок и стал вытирать лицо.
— Он собрался бежать к нашей машине, — пробормотал прокурор. — Он рассчитывал удрать на ней…
— Где фонарь?
— Простите, Рекс, — сказала Сильвия.
Она дрожала. Через некоторое время она справилась с собой и включила фонарь.
— Кто этот дьявол? — спросил Брэндон.
— Если я не ошибаюсь, — произнес Селби, — это Джеймс Артрим, за которого страховая компания выплатила полмиллиона.
Со стороны кемпинга послышались голоса, крик женщины, звук сирены.
— Эй, вы, сукины дети! — закричал мужчина. — Отпустите меня. Я все равно ничего не скажу, ни слова.
— Заткнись, здесь женщина! — оборвал его Брэндон и, повернувшись к Селби, сказал: — Вы оставайтесь здесь, а я пойду взгляну на Дженкинса.
Шериф вскоре вернулся огорченный.
— Ладно, везите меня в Мэдисон, — злорадно ухмыльнулся Артрим. — Посмотрим, что будет.
— Вам нечего делать в Мэдисоне, — отрезал шериф. — Вас отправят в тюрьму. А потом будут судить за убийство полицейского. Если вам удастся отвертеться от смертной казни здесь, мы будем ждать вас в Мэдисоне.
Глава 15
По дороге в Мэдисон Селби продолжал рассуждать о деле.
— Теперь мы можем связать воедино обман страховой компании, который устроила миссис Артрим и этот человек, которого она выдавала за своего свекра, а на самом деле это ее муж, — сказал он. — Дело будет слушаться в местном суде, потому что преступление совершено здесь. Артрима здесь, в Эль-Бокано, приговорят к смерти. Когда это случится, может выясниться и тайна смерти Мортона Талмена. А Риббер пусть пока посидит в тюрьме. Мы еще не установили связи между этими делами. И вообще мы еще очень мало знаем.
— Сдается мне, Дуг, — сказал Брэндон, — что, когда заговорит Артрим или Риббер, мы сможем взять Карра по обвинению в убийстве первой степени.
— Возможно, — согласился Селби. — Приедем — поговорим обо всем.
— Дуг, ты позволишь Карру представлять Артрима в этом деле? — спросила Сильвия.
— Я думаю, он сам этого захочет. Он, конечно, скажет, что Артрим не знал, что мы из полиции, и принял нас за налетчиков, что стрелял в воздух, а не в нас, и не имел понятия, в кого попала пуля.
— Так он сможет заставить суд поверить в это, — выпалила Сильвия. — Прости, Дуг, что я ударила тебя. Не ты один хотел участвовать в погоне. Я тоже имею право на риск.
— Но тебя могли убить.
— Тебя тоже.
— Ты же женщина.
— Вот как! А я думала, что ты смотришь на меня, как на часть механизма, который печатает газеты.
— Не глупи. — Селби взял ее за руку. — Ты слишком многое сообщила по телефону в редакцию. — Селби нахмурился. — Там может быть что-нибудь такое, что до поры до времени нельзя будет печатать, — сказал он. — К тому времени…
— Брось, Дуг. Когда это будет опубликовано, ты все закончишь.
Они подъехали к тюрьме.
— Приведите Риббера, да побыстрее, — приказал Селби надзирателю. Он повернулся к Сильвии: — Ты умеешь стенографировать?
— Да, — ответила она.
Они зашли в комнату для свиданий. Было слышно, как где-то внутри тюрьмы щелкнул ключ, хлопнула стальная дверь. Потом послышался крик Риббера.
— Какого черта? Играете? Я думаю…
Голоса смолкли. Брэндон повернулся к Селби и подмигнул ему. Через несколько секунд в комнату ввели Питера Риббера.
— Снова вы, суки? Хотите, чтобы я удавился на галстуке?
Брэндон схватил Риббера за шиворот и, встряхнув его, бросил в кресло.
— Сидите и не болтайте лишнего, — предупредил он. — Здесь присутствует дама.
— Хорошо, — согласился Риббер, — я вообще ничего не буду говорить.
— Сначала я вам кое-что скажу, — начал Селби.
— Валяйте, — согласился Риббер.
— Слушайте, Риббер, — произнес Селби. — Я хочу дать вам возможность избежать газовой камеры. Не думаю, что вам хочется сидеть там, слушать шипение газа и видеть через стекло любопытные глаза, устремленные на вас.
Риббер молчал. Через некоторое время он заговорил:
— Не старайтесь запугать меня. И не такие, как вы, пытались сделать это, но ничего из этого не вышло.
— Хотите быть дураком — пожалуйста, это ваше право.
— Ради Христа, разрешите мне поспать. Только не будите меня каждые два часа, сообщая разную чепуху.
— У нас есть пистолет 38-го калибра, из которого прострелили костюм Талмена. Человек убил полицейского, прежде чем его взяли. Этот парень скрывался в Эль-Бокано. Его имя — Джеймс Артрим. Он и его жена получили по страховке полмиллиона долларов. Вам интересно узнать, как мы поймали его?
— Нет. — Риббер сжал губы.
Селби, как будто не обращая внимания на его слова, продолжал:
— Отсюда до Эль-Бокано и обратно девяносто миль. Мы заметили, что в ночь исчезновения мистера Фрэнка Артрима на спидометре машины миссис Артрим было как раз девяносто миль. На крыльях ее машины были обнаружены следы от свежеасфальтированной дороги. В сорока пяти милях от Мэдисона, рядом с Эль-Бокано, мы нашли кемпинг, к которому недавно проложили асфальтированную дорогу.
— А я какое имею к этому отношение? — вызывающе бросил Риббер.
— Сейчас узнаете, — сказал Селби. — Мы хорошо подготовились, Риббер. Я не сомневаюсь, что кто-то решил накинуть петлю вам на шею, но не придаю этому большого значения. Если вас приговорят к смерти, пусть так и будет, ибо налогоплательщикам это нужно.
— Вы считаете, что перчатка и шляпа имеют ко мне какое-то отношение? — спросил Риббер. — Откуда вы выкопали этот хлам?
— Когда Карр был у вас в последний раз, — продолжал Селби, — один из заместителей шерифа заметил показания спидометра. Когда он поставил машину в гараж три часа спустя, мы обнаружили, что он наездил девяносто миль. Мы проверили частицы грязи под крыльями машины. Она оказалась такой же, как и на машине миссис Артрим.
— А при чем тут я? — снова спросил Риббер.
— Вы знаете, о чем я говорю, Риббер. Рита и Джеймс Артрим получили по страховке полмиллиона. Страховая компания возбудила дело, чтобы получить деньги назад. Вряд ли какой-нибудь адвокат возьмется за такое дело. Он только потеряет время, стараясь доказать невиновность Артрима. Из пистолета Артрима была выпущена пуля «Питере» в тело Мортона Талмена. И поэтому у адвоката есть единственный выход — доказать, что Талмен был убит из пистолета, стрелявшего пулей «Винчестер», а Джеймс Артрим стрелял уже в труп. Я не думаю, что у вас было время подготовить все это. У Артрима тоже. Я недостаточно хорошо знаю Карра. Наверное, вы знаете его лучше меня. Может быть, он разрешит другому адвокату заняться делом Артрима. Вероятно, ему не удастся добиться его оправдания, поскольку, помимо всего, речь шла и об убийстве. Я не знаю, что из этого получится. Возможно, Карр из тех адвокатов, которым везет в любых делах.
Риббер пытался сохранить равнодушный вид, но это ему не удавалось. Губы у него дрожали, глаза внимательно следили за Селби.
— Когда я отсюда уйду, — продолжал Селби, — я арестую миссис Артрим. Я не думаю, что Карр станет ее адвокатом. Но позже, если Артрима оправдают, потому что вас приговорят к смерти, он получит кругленькую сумму.
Селби посмотрел на часы.
— Даю вам три минуты, — сказал он.
Тусклый свет из окна освещал лицо Риббера. На нем застыло странное выражение. Он молча смотрел на Селби. В комнате слышалось лишь тиканье часов…
Селби сунул часы в карман.
— Хорошо, мы пойдем вместе к Рите Артрим, — произнес Селби. Он повернулся к надзирателю: — Отведите его в камеру.
Риббер схватился за горло. Селби, не обращая внимания, направился к двери.
— Пойдем. — Надзиратель ткнул Риббера в плечо. Риббер повернул голову. Сильвия Мартин шла к двери. За ней следовал Брэндон. Никто не оглянулся.
"Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 2. Прокурор бросает вызов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 2. Прокурор бросает вызов", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 2. Прокурор бросает вызов" друзьям в соцсетях.