— Через минуту мы получим сведения.

Селби сидел, тяжело развалясь в кресле, с трудом отгоняя сон. После долгой поездки в прохладной свежести ночи тепло кабинета, его спертый воздух подействовали на него усыпляюще.

Мужчина с болезненным лицом человека, работающего ночами, с зеленоватыми кругами под глазами и с потухшей сигаретой в зубах распахнул дверь и застыл в вопросительном ожидании.

— Вот несколько телефонных номеров, — сказал помощник шерифа. — Разузнайте о них все, что возможно, и посмотрите в нашей картотеке данные на Карло Хендли. Имя может оказаться вымышленным. Покопайтесь в оперативном досье на предмет профессиональных картежников. Отберите все фотографии темных худощавых типов лет сорока.

Человек молча развернулся и вышел из комнаты. Дверь за ним медленно закрылась. Уютно шипело паровое отопление. Подбородок Селби опустился на грудь. Он попытался выбраться из сладкого, туманного забытья, но почти подсознательно понял, что это попытка была обречена на провал.

Он проснулся, почувствовав на плече руку Брэндона.

— Вставай, Дуг, — сказал шериф. — Мы нашли нашего старого знакомого.

Селби взглянул на фотографию, которую Брэндон держал в руке.

— Это он, — произнес Селби голосом, еще хриплым со сна.

— Этого типа разыскивают, — оживившись, сообщил помощник шерифа, постучав пальцем по фотографии Хендли. — Мы уже давно его ловим. Кстати, нам удалось выяснить адреса, где установлены названные вами номера телефонов. Пока они нам ничего не говорят, но с этим мы скоро разберемся. — Он снял телефонную трубку и проговорил: — Пришлите ко мне Стива Блэйка, если он на месте. И приготовьте кувалды, оружие и слезоточивый газ. — Он опустил трубку на рычаг и объяснил шерифу Брэндону: — В таких местах никогда не знаешь, с чем придется столкнуться. Иногда там оказывается все чисто, а иногда только успевай запихивать в машину.

Селби потер кулаками глаза и зевнул.

— Мне кажется, я сейчас отключусь, — сказал он с усмешкой.

— Неудивительно, ты же на ногах с трех или четырех часов вчерашней ночи, — полным сочувствия голосом произнесла Сильвия Мартин, — все это время не вылезаешь из-за руля, носишься как угорелый. Вообще странно, как ты до сих пор жив.

— Над чем вы работали? — спросил помощник шерифа.

— Ставили ловушку на койота, — усмехнувшись, ответил Селби.

Прежде чем он смог объяснить подробнее, коротконогий и широкоплечий мужчина делового вида рывком распахнул дверь кабинета и вопросительно уставился на посетителей.

— Стив Блэйк, — представил помощник шерифа. — Он свое дело знает. Стив, вот фотокарточка, отпечатки пальцев, а также два адреса. Нам позарез нужен этот человек. Возьми четверых или пятерых ребят и отправляйтесь. Кстати, знакомься: это шериф из Мэдисон-Сити, это Дуг Селби, окружной прокурор. Имени девушки я, к сожалению, не расслышал.

— Сильвия Мартин, — подсказала она. — Я представляю газету «Кларион» из Мэдисон-Сити, причем надеюсь, если случится что-нибудь интересное, подзаработать деньжат и у более крупных агентств. Так что постарайтесь.

Стив Блэйк усмехнулся.

— Вся компания едет с нами? — спросил он.

— Еще бы! — воскликнула Сильвия, и ее глаза засверкали. — Попробуйте-ка меня удержать.

— Возьмите две машины, — сказал помощник шерифа. — Я приказал приготовить кувалды, оружие и слезоточивый газ. Людей отберите сами.

— Вам, ребята, известно, как работают профессиональные шулеры? — спросил Блэйк.

— Откровенно говоря, не очень, — ответил Селби. — Конечно, я догадываюсь, что этот малый Хендли был с Триггсом заодно. Он, вероятно, отдавал Триггсу часть выигрыша, а тот звонил ему, когда наклевывалась солидная добыча.

— Эти птички в одиночку не летают, — сказал Блэйк. — Они ворочают делами на пару, вот только сообщника редко когда удается вычислить. Он прикидывается этаким наивным простаком. Обычно он работает под богатого, отошедшего от дел бизнесмена, который проигрывает в карты ради удовольствия и не особо расстраивается, если кое-что приходится спустить. На него обычно ориентируется вся игра. Профессионал делает вид, что охотится только за ним. Он не стремится подлавливать других игроков, а тип, изображающий простака, тем временем методично спускает ему кучу денег. Шулеру обычно удается шепнуть остальным, что если они будут помогать ему делать так, чтобы ставки росли поактивнее, то игра пойдет интереснее. И, как правило, спортивный азарт в конце концов заставляет их остаться без гроша в кармане. Увлеченные возможностью легкой наживы, они тоже начинают проигрывать деньги шулеру.

Селби и Брэндон обменялись взглядами.

— Что ж, именно так Хендли и работал у нас в графстве, — сказал Селби. — С ним почти всегда в игре оказывался малый по имени Морли Нидхэм, и этот Нидхэм изображал из себя бывшего брокера… Черт возьми, похоже, когда вопрос касается знания тонкостей преступной кухни, у нас попросту не хватает опыта. — И добавил, улыбнувшись воспоминанию: — В сущности, когда доходит до дела, мы вам, профессионалам, в подметки не годимся.

— Да ладно вам, — возразил ему Блэйк. — Разве не вы засекли Хендли и навели нас на его след? Он ворочал делами у нас под самым носом, а мы и ухом не вели. Впрочем, нам уже пора отправляться.

По пути к выходу Блэйк распахнул дверь в комнату, в которой несколько человек со сноровкой, свидетельствующей о долгой практике, набивали магазины пистолетов патронами. Они проделывали это с совершенно безразличным видом людей, занимающихся своим повседневным занятием. Стив Блэйк взял со стола кувалду, перекинул ее через плечо и коротко скомандовал: «Выходим».

Они проследовали за ним на улицу и сели в машины. Шериф Брэндон занял переднее место в той, которую вел Стив Блэйк. Селби и Сильвия Мартин сели сзади. Моторы с ревом пробудились к жизни, и машины сорвались с места. Визжа шинами на поворотах, они неслись все быстрей и быстрей. Блэйк умело вел машину в потоке ночного транспорта. У Селби перехватило дыхание, но, очевидно, даже эта скорость показалась Блэйку недостаточной. «О’кей, ребята, теперь держитесь за шляпы», — сказал он и включил красную мигалку. Машина рванулась вперед и, заняв середину шоссе, с воем понеслась по дороге.

Затем перед глазами Селби замелькали, как в калейдоскопе, люди и автомобили. Запоздалые водители прижимались к обочине, с любопытством и недоумением оглядываясь на стремительный кортеж. Не сбавляя скорости, они вылетели на бульвар, пронеслись мимо случайного трамвая. Перекрестки мелькали, словно телеграфные столбы в окнах железнодорожного вагона. Сильвия Мартин испуганно вцепилась в руку Селби.

— Вот это жизнь! — восторженно воскликнула она.

Впереди, высаживая пассажиров, остановился трамвай. Два автомобиля встали позади него, перегородив дорогу. Большая полицейская машина подпрыгнула на рессорах и, не сбавляя скорости, пролетела через трамвайные пути. Теперь навстречу им двигался другой трамвай. Неожиданно его водитель увидел приближающиеся со страшной скоростью фары машины. Кроваво-красный луч мигалки упал на его лицо. Он ухватился за рукоятку аварийного тормоза и изо всей силы потянул ее на себя.

Стив Блэйк подал машину еще левее. Вой сирены настойчиво требовал освободить дорогу. Автомобили, следовавшие за трамваем, плотно прижались к обочине. Машина шерифа нырнула в образовавшийся промежуток, оставив свободными лишь по нескольку сантиметров с обеих сторон.

Селби с трудом перевел дух. Блэйк, даже не повернув головы, небрежно сказал:

— Мы попадаем в подобные ситуации почти ежедневно. Лазейка есть всегда, нужно только не терять головы. Взгляните, следует ли за нами вторая машина.

Селби повернулся и посмотрел через заднее стекло.

— Все в порядке, — ответил он. — Они едут за нами. Они прорвались по правой стороне.

— Должно быть, когда они подъехали к тому месту, трамвай уже тронулся, — заметил Блэйк. — Мы обычно не следуем друг за другом слишком плотно. Если уж первой машине суждено врезаться, второй совершенно не обязательно налетать на нее сзади со скоростью шестьдесят миль в час… Вот мы и подъезжаем. Я выключу сирену и немного приторможу. Не стоит сообщать о своем приближении заранее.

Он выключил мигалку и замедлил машину до крейсерской скорости. Вторая машина двигалась теперь за ними на совсем небольшой дистанции.

— Следите за номерами домов, — сказал Блэйк Рексу Брэндону.

Брэндон опустил окошко со своей стороны и высунул голову. Блэйк вновь на время включил мигалку, и ее яркий свет заплясал по фасадам домов.

— На этом стоит номер 6900, — сообщил Брэндон.

— Значит, еще три квартала, — произнес Блэйк. При скорости двадцать миль в час им казалось, что машины едва ползут. Селби даже подумал, что, открыв дверцу и выйдя на мостовую, он, пожалуй, смог бы шагать быстрее. Он чувствовал себя уставшим и немного испуганным. Бешеная гонка, в которой автомобили неслись сквозь поток транспорта, словно его не существовало вовсе, оказалась для него слишком необычным испытанием.

Машина свернула за угол. Водитель установил ручку скорости в нейтральное положение, выключил двигатель. Автомобиль проехал по инерции почти квартал и плавно остановился перед большим жилым зданием — памятником угрюмой респектабельности с темными окнами.

— Похоже, что здесь нам делать нечего, — произнес Блэйк.

Вскоре позади них остановился второй автомобиль. Между Блэйком и помощниками состоялось тихое, немногословное совещание.

— Думаю, нам лучше попытать счастья по второму адресу, — подытожил Блэйк. — В конце концов, выбор у нас не так уж велик.

Машины вновь заурчали и свернули за угол. Сильвия Мартин широко зевнула.

— Знаешь, Дуг, — сказала она, — все это, конечно, очень захватывающе, но от нескольких часов сна я бы все-таки не отказалась.