— Скажи мне, Инее, сегодня утром, около шести, тебя не было в центре города?

— Боже мой! С какой стати меня бы туда понесло?

— И ты не звонила из автомата, находящегося в дежурной аптеке?

— Да ты с ума сошел! Зачем?

— Ты не ответила на мой вопрос, — возразил он.

— На вопросы подобного рода я отвечать вообще не собираюсь.

— Звучит уклончиво, — заметил он.

— Знаешь что, Дуг Селби, не думай, пожалуйста, что со мной у тебя пройдет этот прокурорский тон! — В ее голосе чувствовалось возмущение. — Мы собирались пойти поиграть в теннис, и я просто хотела напомнить тебе об этом. А ты умудрился превратить это в чистейшей воды перекрестный допрос. Все, что в настоящий момент меня интересует, это встречаемся мы сегодня или нет.

— Но пойми, мой вопрос не был праздным, — упорствовал Селби. — Мне очень нужно знать, звонила ли ты сегодня утром из дежурной аптеки. Это важно.

— Да катись ты к черту! — воскликнула она в негодовании. — Похоже, — продолжила она едко, — чтобы оказаться удостоенной твоего внимания, мне придется наняться работать в газету.

И с этими словами она бросила трубку.

Селби опустил телефонную трубку на рычаг, набил табаком свою трубочку и принялся вышагивать по кабинету. Итак, около шести часов утра ему позвонила боявшаяся быть узнанной молодая женщина. Она хотела предупредить Селби, что было совершено убийство. Из этого следовало, что, вероятнее всего, прежде чем отправиться в коттедж, Эмил Уоткинс нашел свою жертву. Или же, что также не было исключено, намеченный им план отмщения предполагал убийство более чем одного человека.

Женщина явно опасалась, что Селби может узнать ее по голосу. И поэтому старалась его изменить. Следовательно, она должна быть ему знакома. Более того, она позвонила в лабораторию Перкинса, и, значит, ей было известно, что Селби находится там. Конечно, мысль о том, что Стэплтон о чем-то поведал своей сестре и та сразу же бросилась звонить Селби из телефонного автомата, казалась абсурдной. И все же вероятность существовала… Что-то в ее голосе, что-то в…

Селби услышал приближающиеся по коридору знакомые шаги Рекса Брэндона и стук в дверь. Шериф вошел и опустился на стул.

— Что, помогаешь ногами работать голове? — спросил он.

Селби кивнул.

— Я тут предпринял небольшое расследование, — сообщил Брэндон. — Во-первых, относительно номера пистолета. Эта пушка была украдена пару месяцев назад у одного человека из Сан-Диего. О краже он заявил в полицию. Помимо пистолета из дома была похищена целая куча вещей. Так что с этим, кажется, все ясно. Уоткинсу совсем не обязательно было воровать самому. За последние два месяца у преступника было достаточно времени, чтобы сбыть этот пистолет с рук, а у Уоткинса — чтобы купить его.

— Что-нибудь еще? — спросил Селби.

— Я навел справки насчет девушек, — ответил Брэндон. — Я постарался сделать это без лишнего шума. Здесь, похоже, все чисто. Одна из них работает секретаршей в строительной фирме, другая — у врача.

— Надо полагать, секретаршей врача работает Монетт Ламберт? — спросил Селби.

— Как ты догадался?

— По ее манере держаться. Экстремальные ситуации были, видимо, для нее делом привычным.

— Что ж, ты попал в точку, — сказал Брэндон. — У обеих девушек весьма приличные репутации. С ребятами, если не считать их пристрастия к шумному времяпрепровождению, тоже все в порядке. И еще я сделал кое-что на свой страх и риск, — добавил он как-то неуверенно. — Не знаю, правильно ли это было.

— Что же? — спросил Селби.

— Я все никак не мог отделаться от мыслей о той женщине, которая позвонила тебе из дежурной аптеки, — произнес Брэндон.

Заметив появившееся на лице шерифа выражение, Селби ощутил внезапное беспокойство.

— И что? — спросил он.

— Ну, в общем, я взглянул на дело следующим образом. Ты говорил, что звонившая девушка старалась изменить голос. Это означало, что она опасалась, что ты узнаешь ее. Кроме того, она знала, что ты находился у Перкинса, а это было известно очень немногим.

Селби почувствовал, как в его мозгу забрезжила догадка.

— Продолжай, Рекс. Что же ты сделал?

— Таким образом, — рассуждал Брэндон, — это могла быть либо одна из двух находившихся в коттедже секретарш, либо хостесса из «Пальмовой хижины». Только эти три девушки знали, что ты отправился к Перкинсу. Других я, по крайней мере, что-то не припомню.

— И как ты поступил?

— Мысль о том, что секретарши решили навести тебя на след при помощи анонимного звонка, как-то не пришлась мне по душе. А вот в отношении хостессы подозрений было куда больше, поэтому я поехал и поговорил с ней.

— Почему ты не прихватил меня с собой, Рекс? — спросил Селби.

— Я подумал, что ты слишком молодой и впечатлительный, а она девушка слишком эффектная.

— И ты обвинил ее в том, что это она звонила мне?

— Больше того. Я даже сказал, что допрошенный нами аптекарь узнал ее.

— И как она отреагировала?

— Разрыдалась, убежала к себе в комнату и заперлась там.

— Как давно это было, Рекс?

— Я позавтракал и сразу поехал туда. Селби воздержался от упреков.

— Что-нибудь еще?

— Да. Есть кое-что. Я выяснил, что ключи ко всем коттеджам взаимозаменяемы. Иными словами, чтобы открыть все двери, достаточно иметь ключ к одной. Люди часто забывают вернуть ключи и увозят их с собой. Грейсу порядком надоело заказывать у слесаря дубликаты. А с этими универсальными ключами он теперь не знает забот. Привязал новую бирку с номером коттеджа — и готово.

— Ясно, — сказал Селби. — И какой отсюда вывод?

— Все дело в этих трех стаканах, — продолжал Брэндон. — Понимаешь, Дуг, ребята вряд ли стали бы возвращаться и пить с бродягой. К тому же оставлять его труп в своем же коттедже было бы с их стороны не совсем логично. Другое дело девушки. Если им по какой-то причине было нужно впустить его туда, они могли сделать это запросто. Их ключ подходил к замку коттеджа ребят. И если, впустив его, они выпили, то стаканов оказалось бы как раз три.

— Но зачем им было впускать его туда? — спросил Селби.

— Чтобы он мог дождаться ребят.

— Звучит неубедительно и нелогично, — сказал Селби.

— В этом деле вообще все нелогично, — заметил Брэндон.

Селби вновь принялся расхаживать по кабинету, задумчиво попыхивая трубочкой. Несколько минут спустя он произнес:

— Сюда приходил Грейс. У него возникла идея, как установить, в котором часу ночи была включена печка. Он ежедневно списывал показания счетчика. Сегодня в половине четвертого у него будет человек из газовой компании. Постарайся подъехать туда к этому времени, и мы посмотрим, что нам удастся выяснить.

— Если получится точно определить, когда была включена печка, это может нам здорово помочь. Мы…

Зазвонил телефон. Сняв трубку, Селби услышал голос своей секретарши:

— По междугородному из Сан-Педро звонит мистер Каттингс.

— Соедините нас, — попросил Селби.

Через мгновение в трубке раздался щелчок, и голос Каттингса произнес:

— Да?.. Алло!

— Здравствуйте, Каттингс. Это Селби. Слушаю вас.

— Не знаю, важно это или нет, мистер Селби, — заговорил Каттингс, — но я решил, что лучше вам все-таки сообщить. Дело в том, что сегодня ночью или рано утром кто-то пользовался моей машиной.

— Как вы об этом узнали? — спросил Селби.

— По расходу бензина. Моя машина просто прорва. Одно время я даже думал, что кто-то повадился откачивать у меня горючее, и поставил на бензобак крышку с замком… Так вот, сегодня на полпути в Лос-Анджелес у меня кончился бензин. Слава Богу, станция обслуживания оказалась поблизости. Вот только вся штука в том, что, по моим расчетам, бензина должно было преспокойно хватить до самого города.

— Давайте прикинем, — произнес Селби. — Дождь начался около двух часов. И еще до этого вы убрали машину в гараж.

— Да. Приблизительно в половине первого.

— Садясь в нее, вы не заметили, что она побывала под дождем? — спросил Селби.

— Постойте, постойте… Кажется… Впрочем, нет, не заметил.

— Следовательно, если кто-то ездил на вашей машине, то он делал это до того, как начался дождь.

— Верно. Выходит, это произошло раньше двух часов ночи.

— Вы можете предположить, как далеко на ней ездили?

— Судя по тому, как скоро у меня кончился бензин, я бы сказал, что машина прошла миль двадцать — двадцать пять, возможно, чуть больше.

— Кстати, насчет бутылки виски и трех стаканов, которые были найдены в вашем коттедже. Эта бутылка была не из ваших запасов?

— Нет, сэр.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Быть может, она принадлежала Глизону?

— Нет, сэр. Мы никогда прежде не видели этой бутылки, мистер Селби. Мы не имеем представления, как она туда попала. Мы проговорили об этом всю дорогу, но у нас так и не возникло на этот счет никакой идеи.

— Ладно. Это я спросил на всякий случай, — ответил Селби. — Еще какие-нибудь новости?

— Нет, сэр, больше ничего. Я просто подумал, что нужно вам сообщить насчет машины. Мне показалось, что это может быть важно. Если понадобится, вы сможете найти нас здесь, на яхте. Адрес я дал шерифу Брэндону. Вы… вы… Я хотел спросить, что-нибудь выяснилось? Вам что-нибудь удалось узнать?

— Нет, — небрежно ответил Селби. — Думаю, это дело не представляет ничего особенного. Просто бродяга, у которого было не совсем в порядке с головой. Возможно, он искал, где бы переночевать. Увидел, что собирается дождь, и забрался в коттедж, решив, что тот никем не занят.

— Но наши чемоданы стояли на самом видном месте, — возразил Каттингс. — Он должен был понять, что мы скоро вернемся.