— Вы не ошибаетесь, черт побери? Но если кому-то и известно, куда он их подевал, то уж, во всяком случае, не мне!
— А как вы думаете, для чего Ламберту незадолго до смерти понадобилось заезжать на Сосновый бульвар? Быть может, он хотел забрать спрятанные там деньги?
— Исключено. Он бы никогда не стал прятать деньги там. Они с дочерью терпеть не могли друг друга.
— Но зачем-то он там был? Дважды.
— Понятия не имею. Даже не знал об этом. — Гамильтон красноречиво пожал плечами.
Я допил свой виски и встал.
— Ну что ж, мистер Гамильтон, благодарю за информацию.
— Не за что, лейтенант!
— Ну почему же? — сказал я и направился к двери.
— Постойте, лейтенант! Я сейчас позову Перкинса — он вас проводит.
— Не надо! — твердо сказал я. — Я прекрасно сам найду дорогу.
— Напоследок полюбуйтесь вот на это, — остановил меня Гамильтон и показал на две китайские вазы, стоящие у камина.
Я обратил на них внимание.
— Жена заплатила за эту пару десять тысяч! Она мнит себя великим коллекционером и утверждает, что это вазы династии Цин и им больше тысячи лет.
Гамильтон поднял одну из ваз и ловко перебросил из левой руки в правую.
— Угадайте, лейтенант, сколько она стоит? Пять тысяч? А вот и не угадали. Десять! Потому что настоящий коллекционер никогда не купит одну вазу, только в паре. А теперь — ловите!!!
Я успел понять только одно: тысячелетний, десятитысячедолларовый и уж никак не менее чем семифутовый снаряд полетел прямо в меня. Рискуя жизнью, я попытался спасти драгоценный сосуд и подставил руки, но ваза, пущенная могучей рукой Гамильтона, видимо, обладала энергией пушечного ядра. Я лишь немного сбил ее с курса, и она, скользнув по моим пальцам, пронеслась дальше, к каменной стене.
Я зажмурился, ожидая услышать грохот, и услышал его. Это был громоподобный хохот Гамильтона. Он хохотал так, что от его смеха дрожала каминная решетка. Я обернулся и увидел, что проклятая ваза продолжает свой круиз по полу, мягко подпрыгивая и кувыркаясь.
— Она ре… резиновая! — выдавил сквозь смех Гамильтон. — Купите, лейтенант, полтора доллара за пару!
Проклиная все вазы на свете, я двигался по коридору гамильтоновского особняка и молил судьбу, чтобы она не послала мне навстречу Перкинса, или, если уж эта встреча неизбежна, сделала так, чтобы у меня в руках тоже оказалась ваза, но не резиновая, а чугунная.
Вдруг одна из дверей приоткрылась, и я увидел Гейл Гамильтон. Она прикладывала палец к губам и делала мне знаки войти.
«Ничего себе семейка! — подумал я. — Муж — клоун, а жена — обольстительница».
Она поспешно затворила за мной дверь.
— Умоляю, не шумите, — голос у нее дрожал. — Я хочу вам кое-что сообщить, но боюсь, что муж может услышать!
— Слушаю вас, дочь моя, — сказал я тоном исповедника.
— Прошу вас, оставьте шутки, лейтенант, — она возмутилась. — Неужели вы думаете, что я пригласила вас за этим?
«Надеялся, черт побери!» — подумал я.
— Ради бога, извините, миссис. Просто в данный момент я нахожусь в несколько расстроенных чувствах. А вы утверждали, что ваш муж занимается не своим делом! Да у него просто талант!
— О, мой бог! — воскликнула она с нескрываемым ужасом. — Неужели он демонстрировал вам свои резиновые вазы?
Я кивнул. Она сокрушенно покачала головой.
— Временами мой муж бывает просто несносным ребенком, но он очень хороший человек…
— Простите, что перебиваю, однако вы, кажется, хотели что-то сообщить? О достоинствах вашего мужа?
— Нет, не об этом! — Она была явно задета, но голос ее прозвучал твердо, как и подобает будущему президенту «Дочерей Пионеров Запада». — Когда я узнала, что Ламберт выходит из тюрьмы, то очень встревожилась. Поймите меня — этот ужасный человек был способен на все! А мой муж так беспечен!..
— Прекрасно вас понимаю, — сказал я, прерывая поток ее красноречия.
— Так вот, я наняла частного детектива и поручила ему следить за всеми действиями Ламберта.
Вот это нокаут! Если бы ваза Гамильтона угодила мне в голову — эффект не был бы так силен.
— Но мой муж об этом ничего не знает, — продолжила она, — и я вас очень прошу хранить все в тайне. Вы не представляете, что может случиться, если он узнает.
— Когда вы наняли детектива?
— Неделю назад. Сразу после того, как Ламберт вышел на свободу. Я думаю, у него должна иметься полезная для следствия информация.
— Еще бы! Большое спасибо, миссис Гамильтон!
— Скажете ему, что пришли от меня, — этого будет достаточно.
— Еще раз благодарю вас, миссис Гамильтон. О такой удаче я даже не мечтал.
— Не стоит, лейтенант, — сказала она и взялась за ручку двери.
— Постойте! — остановил я ее. — Одна маленькая деталь — как зовут вашего детектива?
— Ох, простите, лейтенант! — рассмеялась она. — Я совсем забыла! Его зовут Мервин Старке, его бюро находится на Файрфилд-стрит.
Ну и имечко! — воскликнул я. — А вы уверены, что это не очередная шутка вашего мужа?..
Глава 4
Наведя некоторые справки, я без особого труда разыскал нужную мне контору. Она располагалась в глубине довольно большого и задрипанного особняка на Файрфилд-стрит.
Отсутствие таблички несколько задержало поиски нужной двери. Вместо нее я обнаружил потрепанный плакат, на котором был изображен джентльмен в котелке и бакенбардах, положивший ноги на стол и с довольным видом потягивающий «бурбон» прямо из горлышка пузатой бутыли.
«Не удивлюсь, если, войдя, я застану мистера Старке за чтением поваренной книги издания 1857 года или пятицентовой брошюры «Гениальный сыщик Нат Пинкертон», — подумал я и решительно толкнул дверь.
Однако первое, что увидел, был урчащий компьютер марки «Ай-Би-Эм», причем одной из последних моделей.
Кроме того, в комнате находилось еще кое-что достойное внимания, а именно — белобрысая, растрепанная, похожая на ведьму, тощая, как жердь девица, хлопотавшая вокруг компьютера.
— Вам что-нибудь угодно? — осведомилась она голосом еще более тонким, чем ее ноги.
— Я хотел бы видеть мистера Старке, — сказал я.
— Он назначил вам встречу!
— О, конечно! Мы с ним договорились, что он одолжит мне на время свой компьютер — надо сделать небольшие вычисления.
Брови у нее так резко поползли вверх, что я испугался за их сохранность.
— Вы в своем уме?
— А разве не видно, что я полный идиот?
— А-а-а! — Ее тонкие губы вытянулись в прямую линию. — Теперь я понимаю, вы юморист?
— Я полицейский лейтенант, — уточнил я и для пущей убедительности повертел у нее перед носом своим удостоверением. — Хочу поговорить с Мервином, если можно, побыстрее.
Она что-то пробурчала себе под нос, по-видимому, какое-нибудь «ведьмацкое» ругательство и направилась во внутренние апартаменты.
Закуривая сигарету, я почти потерял надежду вновь увидеть мою собеседницу, решив, что она, наверное, давно вылетела на метле через каминную трубу. Но девица все-таки вернулась.
— Мистер Старке может уделить вам только десять минут, — пропищала она на ходу и бросилась к своей адской машине.
— О, я ценю его щедрость! Машинное время ведь очень дорого! — сказал я.
— Проходите туда, — она махнула рукой, не оборачиваясь.
Стол в кабинете был так огромен, что на нем вполне можно было производить военные действия. За столом сидел мужчина, внешне сильно напоминающий крысу. Такое впечатление создавалось благодаря его прическе, куполообразному лбу и длинному острому носу.
Он оторвал взгляд от бумаг, лежащих перед ним, и с полнейшей невозмутимостью перевел на меня.
— Я — Мервин Огарке, — сказал он просто. — Пожалуйста, излагайте ваше дело, по-возможности, короче.
— Уж как получится, — возразил я.
— Повторяю, у меня нет времени для шуток Пожалуйста, переходите к делу, — Старке все еще не терял невозмутимость.
— Потрясающе! Иметь такую машину и ощущать нехватку времени. А я, признаться, думал, что в вашем компьютере содержится перечень всех возможных преступлений, как совершенных, так и предполагаемых, да еще с приложением обвинительных приговоров по каждому случаю.
Старке устало посмотрел на меня.
— По работе я связан с некоторыми страховыми компаниями, — сказал он скучным голосом. — Компьютер содержит и обрабатывает интересующие их статистические данные. Я плачу за пользование машиной, компания платит мне за результаты, правда, несколько больше. Есть еще какие-нибудь вопросы, господин лейтенант Уиллер?
— Есть. Откуда вам известно, кто я такой? — спросил я.
— Не скромничайте, лейтенант. Вы популярны, во всяком случае на бульваре, — сказал он с улыбкой, — и к тому же моя профессия обязывает быть в курсе всего… Вам, насколько мне известно, поручено расследование убийства Дэна Ламберта, — продолжал он невозмутимо. — И именно это привело вас ко мне, не так ли?
— Миссис Гамильтон сказала, что вы последнее время состоите у нее на службе, Мерви.
Он поморщился.
— Мистер Старке, если вас не затруднит.
— Таким образом, вы не отрицаете, что вы вели наблюдение за Ламбертом в течение последней недели? Почему же вы не сообщили в полицию, что обладаете информацией, касающейся подготовки убийства?
— Во-первых, мои действия зависят от пожелания клиентов, а миссис Гамильтон хотела сохранить все в строгой тайне, — сказал он холодно. — Во-вторых, утверждение, что я обладаю какой-либо достоверной информацией относительно подготовки преступления сильно преувеличено.
— Буду рад в этом убедиться, Мерви, когда вы предоставите мне полный отчет о ваших действиях за последнюю неделю. Надеюсь, вам для этого не понадобится «Ай-Би-Эм»?
"Экзотика" отзывы
Отзывы читателей о книге "Экзотика", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Экзотика" друзьям в соцсетях.