— Вне всякого сомнения, она примется шантажировать Гамильтона и вымогать у него деньги, — сказал я.
— Правильно, — согласился Старке, — она имела такую возможность, но вот воспользовалась ли она ею или нет — неизвестно… Теперь представьте себе, что у нее имеются доказательства его невиновности, и имеются уже давно. Тогда Корин Ламберт сама становится объектом для шантажа со стороны своего жаждущего мести отца.
По-вашему получается, что Ламберта убила собственная дочь? — догадался вдруг Лаверс.
Старке отрицательно покачал головой.
— Не совсем так, точнее, не своими руками. Ламберт был убит в такси выстрелом в окно. Машина, сопровождавшая такси, принадлежит Тони Свансону, который является женихом мисс Ламберт.
— Плюс ложное сообщение об угоне автомобиля, на котором было совершено убийство, с целью получения алиби, — добавил я.
— Совершенно верно. Таким образом, налицо и средства, и мотив преступления.
Лаверс почесал подбородок и закурил сигару.
— Не знаю, не знаю, — промычал он в задумчивости. — У нас нет прямых улик. Что вы думаете, Уиллер?
— Вчера ночью я очень откровенно поговорил с господином Косто, и он мне кое-что сообщил.
— И что же он сказал? — встрепенулись хором оба.
— Он сказал, что Ламберт в последнюю ночь в «Топазе» кое о чем все-таки проговорился.
— В самом деле? — с восторгом воскликнул Старке. — И вы собираетесь опираться на факты, полученные от такого прожженного рецидивиста, как Леон Косто? Желаю успеха!
— Я согласен с господином Старке, — пробурчал шериф. — После того как лейтенант побывал в гостях у этих ребят в отеле «Император», он что-то уж больно начал доверять Косто. А может быть, вы испытываете к нему симпатию?
— Да, шериф, особенно в тот момент, когда он дырявил у Гамильтона мебель! — признался я. — Нет, я, конечно, не владею научными методами расследования, которыми так гордится мистер Старке, но у меня имеются свои личные методы, они меня еще не подводили, и я не сомневаюсь, что Косто вчера говорил правду. А волнение мистера Старке вполне понятно — он боится, что показания Косто размажут его стройные логические построения, и ему придется ретироваться и снова гонять «Ай-Би-Эм». А, Мервин?
Лаверс удивленно выпучил глаза.
— Напротив, господин лейтенант, — сказал Старке самым сладким голосом, на какой был способен. — Мне было бы очень интересно услышать ваши соображения на этот счет.
— А вам не кажется интересным, что наши дорогие подозреваемые господин Гамильтон и госпожа Ламберт уже около трех лет занимаются бизнесом себе в убыток, хотя и очень не любят это признавать. Уж не хлебают ли они из одной тарелки?
— Вы хотите сказать, что они поделились и между ними существует прямая договоренность? Тогда почему же мисс Ламберт продала Гамильтона своему отцу со всеми потрохами?
— Ну, во-первых, это еще неизвестно, а во-вторых, почему бы и нет! Гамильтон вполне мог перестать быть ей полезен по той или иной причине. Кроме того, прошлой ночью мне показалось, что их отношения выходят за рамки чисто дружеских. По крайней мере в прошлом.
— Ха! — воскликнул мистер Старке. — Если начать впутывать в следствие эмоции и секс, то, уверяю вас, ни черта не получится!
— Наверное, потому, что вы ни черта не смыслите в сексе, Мервин.
Старке пропустил это мимо ушей.
— Если все обстоит так, как вы говорите, то очевидно, что убийца — Гамильтон, — вставил Лаверс.
— Конечно, — ответил я, — это было бы очевидно при несколько других обстоятельствах.
— Что вы хотите этим сказать, лейтенант? — спросил шериф.
— Я остаюсь при своем мнении, но прежде чем сообщить его вам, я хотел бы еще кое в чем убедиться лично. Есть ли у вас что-нибудь ко мне? — спросил я, намереваясь покинуть помещение.
Лаверс в задумчивости глубоко затянулся сигарой и, как бы внезапно вспомнив, сказал:
— Да, лейтенант, чуть не забыл! Мы получили результаты баллистической экспертизы. Ламберт был убит не из револьвера Косто.
— Благодарю за информацию, шериф. До скорой встречи, мистер Старке.
Старке находился в такой глубокой задумчивости, что, казалось, даже не расслышал.
Выходя из офиса на улицу, я с удивлением обнаружил, что меня ожидают.
— Так кто же этот господин? — спросила Анабела невзначай.
— Это господин Мервин Старке, гениальный частный детектив. Человек с железными нервами и золотой головой.
— И все-таки, несмотря на все его достоинства, он совершенно блекнет перед вами, лейтенант! — с улыбкой сказала Анабела.
— Вы шутите? — спросил я обескураженно.
— Совершенно серьезно, — сказала она и стыдливо опустила глаза.
— Это второй нокаут за последние два дня, — прошептал я и стал медленно сползать по стене.
Несколько часов спустя, подъезжая к обшарпанному особняку, в котором располагалась пресловутая фирма «Гамильтон Гамильтон Импортер», я предвкушал очень тяжелый разговор и старался максимально собраться, дабы предстать перед врагом во всеоружии.
Само собой разумеется, я опасался не столько беседы с мистером Гамильтоном, которая должна была носить чисто деловой характер, сколько встречи с его очаровательной секретаршей.
Агнесса, сидевшая на своем обычном месте, была одета до того строго, что мне в первый момент даже показалось, будто я угодил в контору мистера Старке.
Агнесса слегка приподняла огромные роговые очки, нелепо сидящие у нее на переносице, и этого было достаточно, чтобы убедиться в полной справедливости моих опасений.
— Здравствуйте, господин Уиллер, — сказала она замогильным голосом. — Как ваше здоровье?
— Спасибо, превосходно, а господин Гамильтон у себя? — спросил я довольно поспешно, хотя, в общем, и не надеялся так легко отделаться.
— А вас разве не интересует, как я себя чувствую, господин коп?
— Я, собственно, только за этим и приехал, дорогая!
— И сразу же спросил про мистера Гамильтона?
— Только для отвода глаз, моя прелесть. Я постеснялся сразу задать такой щекотливый вопрос.
— О, если бы я заранее знала, что господин Уиллер окажется таким застенчивым, то черта с два я стала бы торчать больше часа в парикмахерской, выбрасывать половину жалованья на вечернее платье и напяливать французское белье! И все для того, чтобы отправиться домой на полицейской машине в сопровождении какого-то идиота-сержанта.
Я стоял с непокрытой головой под градом упреков и выслушивал самую площадную брань. Я достал блокнот и начал конспектировать перечень кабацких выражений. Агнесса перешла на матросский жаргон, но спустя несколько минут фонтан ее красноречия начал иссякать, и я решил покаяться.
Я пал на колени и в самых изысканных выражениях вымаливал прощение, обещая реабилитироваться при первой возможности.
— Я подумаю над вашим предложением, — сказала Агнесса, немного смягчившись. — Между прочим, мистер Гамильтон у себя в кабинете…
Я встал с колен.
— Надеюсь, специально для вас он заготовил одну из своих самых непристойных шуток, — добавила он. — Оревуар!
Я застал Гамильтона стоящим у окна. Он с большим увлечением рассматривал что-то в небольшую подзорную трубу.
— Ох, лейтенант! — воскликнул он, наконец оторвавшись от своей цапки. — Простите, я вас сразу не заметил.
— Пустяки, — ответил я любезно.
— Вас можно поздравить, лейтенант! Прошлой ночью вы были просто великолепны! А я, признаться, всегда считал, что полиция…— Тут он замялся. — Ну, в общем, рад был в этом разочароваться!
Он снова поднес к глазам свой телескоп и уставился в окно.
— Вы не собираетесь лететь на Луну? — спросил я, подождав еще минуту.
— Пожалуй, нет, — ответил он с улыбкой и передал трубу мне.
Кадры менялись довольно быстро и, казалось, им не будет конца.
— Ну как? — ежеминутно осведомлялся Гамильтон, но я счел нужным помучить его еще немного и молча продолжал созерцать.
— Красотки на любой вкус! — авторитетно заявил я, наконец пресытившись зрелищем и возвращая трубу Гамильтону.
— Сделано в Японии. Отличная штука! Я мог бы предложить вам еще кое-что, но вы, лейтенант, наверное пришли по делу. Прошу. — Он бухнулся в одно из огромных кресел. Я тоже уселся, но только не в то кресло, которое он указал, а в соседнее.
— Чем могу быть вам полезен?
— Хочу, чтобы вы ответили на несколько вопросов.
— Хоть на тысячу!
— Скажите, Гамильтон, что вы и мисс Ламберт собираетесь предпринять, когда ваши с ней убытки превысят в сумме сто тысяч долларов?
Гамильтон посмотрел на меня так, будто я спросил, какой номер бюста у его жены. Разинутый рот, вздернутые брови, широко распахнутые глаза — все это свидетельствовало о полном недоумении.
— Ну хорошо, мистер Гамильтон. Если этот вопрос для вас слишком сложен, ответьте на другой: когда вы в последний раз спали с мадам Ламберт?
Тут Гамильтон вторично изменился в лице. Глаза его сузились, ноздри хищно раздулись, грудь стала угрожающе выпячиваться. Не стоило быть тонким физиономистом, чтобы догадаться, что мой оппонент вот-вот даст волю рукам.
— Я вижу вы затрудняетесь ответить и на этот вопрос, — сказал я и стал поспешно пробираться к выходу. — Мне кажется, не имеет смысла больше вас задерживать?
Оказавшись снова в приемной, я быстро пересек ее, громко попрощался с мисс Грин и, распахнув дверь, шумно хлопнул ею, а затем на цыпочках вернулся и присел у стола.
Агнесса истолковала мое возвращение по-своему, но мне пришлось ласково отстранить ее, так как стоявший на столе телефон тихонечко забренчал — в кабинете набирали номер.
Я сделал Агнессе знак не шевелиться и осторожно снял трубку.
После дюжины настойчивых звонков я услышал на другом конце ленивый голос Корин Ламберт.
"Экзотика" отзывы
Отзывы читателей о книге "Экзотика", автор: Картер Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Экзотика" друзьям в соцсетях.