ЭЛЬЗА (шепотом Эмиасу). Она нас видела?
ЭМИАС. Бог ее знает! По-моему, у меня лицо не только в краске, но и в твоей помаде. (Покосившись на террасу, торопливо выходит.)
Входит мисс Уильямс, мгновение колеблется — уйти или нет — и решает остаться.
МИСС УИЛЬЯМС. Вы не бывали в доме мистера Блэйка, не так ли, мисс Грир?
ЭЛЬЗА (резко). Нет.
МИСС УИЛЬЯМС. Это восхитительная прогулка. Можно идти по берегу или через лес.
Входят Кэролайн и Филип. Кэролайн окидывает взглядом комнату, затем выглядывает на террасу. Филип рассматривает деревянную голову на столе.
КЭРОЛАЙН. Все готовы? Эмиас пошел смыть с себя краску.
ЭЛЬЗА. Зря. Все равно художники не такие, как другие люди.
Кэролайн не обращает на слова Эльзы внимания.
КЭРОЛАЙН (идет к креслу, стоящему слева; Филипу). А тебя, Фил, здесь не было, когда Мерри решил устроить тут пруд с лилиями? (Садится.)
ФИЛИП. Боюсь, что нет.
ЭЛЬЗА. Люди в деревне только и говорят о своем саде.
Пауза. Филип смотрит на Эльзу, потом садится на козетку лицом к деревянной голове.
КЭРОЛАЙН (обращаясь к мисс Уильямс). Вы не звонили ветеринару насчет Тоби?
МИСС УИЛЬЯМС Звонила, мисс Крейл. Он придет завтра утром.
КЭРОЛАЙН. Тебе нравится эта голова, Фил? Эмиас купил ее в прошлом месяце.
ФИЛИП. Да, хороша!
КЭРОЛАЙН. Это работа молодого норвежского скульптора. Эмиас о нем очень высокого мнения. Мы хотим на следующий год поехать к нему в Норвегию.
ЭЛЬЗА. По-моему, это маловероятно.
КЭРОЛАЙН. В самом деле, Эльза? Почему же?
ЭЛЬЗА. Вы очень хорошо знаете.
КЭРОЛАЙН (непринужденно). Как загадочно вы выражаетесь! Мисс Уильямс, не будете ли вы так добры… мой портсигар… (Показывает на столик справа.) Он на этом столике.
Мисс Уильямс идет к столику, берет портсигар, открывает его и подает Кэролайн. Филип вынимает свои сигареты, встает и предлагает Кэролайн.
(Берет сигарету из своего портсигара.) Я, если не возражаешь, закурю свои.
Филип зажигает сигарету Кэролайн, потом и сам закуривает.
ЭЛЬЗА. Это была бы неплохая комната, если бы здесь все как следует устроить и выбросить всю эту кучу старомодной рухляди.
Филип смотрит на Эльзу.
КЭРОЛАЙН. Нам она нравится такой, какая есть Она будит много воспоминаний.
ЭЛЬЗА (громко и агрессивно). Когда тут буду жить я, то выкину весь этот хлам!
Филип подходит к Эльзе и предлагает ей сигарету.
Нет, спасибо. Огненного цвета занавески… и французские обои. (Филипу.) Вы не находите, что это будет замечательно?
КЭРОЛАЙН (ровным тоном). Вы хотели бы купить Олдербери?
ЭЛЬЗА. Мне незачем его покупать.
КЭРОЛАЙН. Что вы хотите этим сказать?
ЭЛЬЗА. Зачем притворяться? Полно, Кэролайн, вы прекрасно знаете, что я имею в виду.
КЭРОЛАЙН. Понятия не имею, уверяю вас.
ЭЛЬЗА. О-о! К чему прятать голову в песок и притворяться, будто ничего не знаете! Мы с Эмиасом любим друг друга. Это его дом, а не ваш.
На террасу вбегает Анджела, останавливается у стеклянной двери и слушает.
И когда мы поженимся, я буду жить с ним здесь.
КЭРОЛАЙН (сердито). По-моему, вы с ума сошли!
ЭЛЬЗА. О нет! Будет намного проще, если мы будем честны. А с вашей стороны самое разумное… дать ему свободу.
КЭРОЛАЙН. Не говорите глупостей!
ЭЛЬЗА. Глупостей, да? Спросите его сами.
Входит Эмиас. Анджела незаметно проскальзывает в комнату.
КЭРОЛАЙН. Спрошу. Эмиас, Эльза говорит, что ты хочешь жениться на ней. Это правда?
ЭМИАС (после небольшой паузы, Эльзе). Какого черта? Не могла придержать язык?
КЭРОЛАЙН. Это правда?
ЭМИАС. Не будем сейчас говорить об этом.
КЭРОЛАЙН. Нет, будем.
ЭЛЬЗА. Так будет честнее по отношению к Кэролайн — сказать ей правду.
КЭРОЛАЙН (холодно). О вашей честности по отношению ко мне говорить вряд ли стоит. Это правда, Эмиас?
Эмиас с загнанным видом переводит взгляд с Эльзы на Кэролайн.
ЭМИАС (Филипу). Вот ведь женщины!
КЭРОЛАЙН (в ярости). Это правда?
ЭМИАС (вызывающе). Хорошо! Правда! Но я не хочу сейчас говорить об этом.
ЭЛЬЗА. Вот видите?! Так что не стоит вам быть собакой на сене. Никто не виноват. Надо просто вести себя разумно. Надеюсь, вы с Эмиасом останетесь добрыми друзьями.
КЭРОЛАЙН. Добрыми друзьями? Только через его труп!
ЭЛЬЗА. Что это значит?
КЭРОЛАЙН. Это значит, что я убью Эмиаса, прежде чем отдать его вам.
Кэролайн выходит. Мертвая тишина. Мисс Уильямс, увидев на кресле сумочку Кэролайн, берет ее и поспешно выходит следом.
ЭМИАС. Добилась своего. Теперь начнутся сцены, ссоры и вообще бог весть что!
ЭЛЬЗА. Должна же она знать.
ЭМИАС (идет к террасе). Ей незачем было знать, пока картина не кончена. Как, черт побери, человек может работать, если женщины, как осы, жужжат ему в уши!
ЭЛЬЗА. По-твоему, нет ничего важнее твоей живописи!
ЭМИАС (кричит). Для меня нет ничего важнее!
ЭЛЬЗА. Ну а я считаю, что важно быть честным!
Эльза в ярости выбегает в холл. Эмиас входит в комнату.
ЭМИАС. Дай мне сигарету, Фил.
Филип протягивает ему портсигар.
(Садясь на козетку верхом.) Все женщины одинаковы. Обожают скандалы… Почему она, черт побери, не могла придержать язык?! Я должен кончить картину, Фил. Это моя лучшая вещь. А теперь две бешеные бабы хотят все испортить! (Закуривает.)
ФИЛИП. Предположим, она откажется дать тебе развод?
ЭМИАС (погружен в свои мысли). Что?
ФИЛИП. Я сказал… предположим, Кэролайн откажется развестись с тобой. Предположим, что она заартачится?
ЭМИАС. О, это!.. Кэролайн никогда не станет мстить. Ты не понимаешь, старина!
ФИЛИП. И ребенок. Нельзя забывать о ребенке.
ЭМИАС. Послушай, Фил! Я знаю, ты желаешь мне добра, но перестань каркать, старый ворон! Я сам справлюсь со своими проблемами. Все будет хорошо, вот увидишь.
ФИЛИП. Ты оптимист!
Входит Мередит.
МЕРЕДИТ (радостно). Привет, Фил! Только что из Лондона? (Эмиасу.) Надеюсь, ты не забыл, что после полудня все собираются у меня. Я на машине. Думаю, Кэролайн и Эльза подъедут со мной, чтобы не идти пешком по такой жаре.
ЭМИАС (вставая). Только не эта парочка! Если Кэролайн поедет, то Эльза пойдет пешком, а если поедет Эльза, то пешком пойдет Кэролайн. Так что выбирай! (Выходит на террасу, садится к мольберту и снова начинает работать.)
МЕРЕДИТ, Что это с ним? Что-нибудь случилось?
ФИЛИП. Все стало известно.
МЕРЕДИТ. Что?
ФИЛИП. Эльза сообщила Кэролайн, что они с Эмиасом собираются пожениться. (Злобно) Для Кэролайн это было шоком!
МЕРЕДИТ. Нет! Ты шутишь!
Филип пожимает плечами, берет журнал, садится в кресло и читает.
(Выходит на террасу.) Эмиас! Ты… Этого не может быть… Неужели это правда?
ЭМИАС. Я пока не знаю, о чем ты говоришь. Чего не может быть?
МЕРЕДИТ. Ты и Эльза. Кэролайн…
ЭМИАС (вытирает кисть). Ах, это!..
МЕРЕДИТ. Послушай, Эмиас, ты не можешь из-за минутного увлечения разрушить свою семейную жизнь. Я знаю, Эльза привлекательна…
ЭМИАС (ухмыляясь). Неужели заметил?
МЕРЕДИТ. Я вполне могу тебя понять — такая девушка, как Эльза, вскружит голову любому мужчине. Но подумай о ней самой… Ведь она очень молода. Потом она может горько сожалеть об этом. Разве ты не можешь взять себя в руки? Ради малышки Карлы! Порви с Эльзой и вернись к своей жене.
Эмиас задумчиво смотрит на него.
Поверь мне, это правильно. Я знаю.
ЭМИАС (тихо). Ты славный парень, Мерри! Но слишком сентиментальный.
МЕРЕДИТ. Подумай только, в какое положение ты поставил Кэролайн, когда привез сюда эту девушку!
ЭМИАС. Ну и что? Я хотел написать ее портрет.
МЕРЕДИТ. Дьявол бы побрал все твои картины!
ЭМИАС. Этого не добьются все истерички Англии!
МЕРЕДИТ (садясь на скамью). Просто позор, как ты всегда относился к Кэролайн. Она была несчастна с тобой.
ЭМИАС. Я знаю… знаю. Я устроил ей адскую жизнь… и она… терпела все… как святая. Но она знала, на что идет. Я ей с самого начала сказал, что я эгоист и распущенный подлец. Но на этот раз все иначе.
МЕРЕДИТ. Да, чтобы привести в дом возлюбленную и продемонстрировать ее Кэролайн, — такого еще не было!
ЭМИАС (подходит к столику с напитками). По-моему, Мередит, ты никак не можешь понять, что, когда я пишу картину, все остальное не имеет никакого значения… а тем более какие-то две ревнивые скандалистки. (Берет стакан пива.)
На террасу выходит Анджела и идет к мольберту. Она в хлопчатобумажном платье, умытая и опрятная.
Не тревожься, Мерри! Все будет в порядке. (Отпивает глоток пива.) Фу-у! Оно теплое! (Поворачивается и видит Анджелу.) Привет, Анджи! Ты очень славно выглядишь.
АНДЖЕЛА. О… Да! Эмиас. Почему Эльза говорит, что она выйдет за тебя замуж? Ведь так нельзя! У человека не может быть две жены. Это называется двоеженством. (Доверительно.) Тебя за это посадят!
Эмиас смотрит на Мередита, ставит свой стакан, берет Анджелу за плечи и отводит в сторону.
ЭМИАС. Откуда ты все это знаешь?
АНДЖЕЛА. Я сама все слышала с террасы.
"Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" друзьям в соцсетях.