ДЖАСТИН. Зачем?
КАРЛА. Чтобы я могла задать им вопросы. Заставить их вспомнить.
ДЖАСТИН. Что они могут вспомнить через шестнадцать лет?
КАРЛА. Возможно, что-то такое, что не припомнили тогда. Что нельзя было считать уликой… не должно было фигурировать на процессе. Это будет… как лоскутное одеяло — кусочек здесь, клочок там. И, кто знает, быть может, в конце концов из кусочков возникнет какая-то новая картина…
ДЖАСТИН. Боюсь, все это только мечты — а в результате вам только станет еще больнее.
КАРЛА. Моя мать невиновна! Я исхожу из этого. И вы мне поможете.
ДЖАСТИН. Ошибаетесь. Я не стану помогать вам искать ветра в поле.
Карла и Джастин напряженно смотрят друг на друга. Неожиданно входит Джеф Роджерс, за ним — громко протестующий Тернболл. Джеф — высокий, импозантный, самоуверенный мужчина, лет тридцати пяти, предприимчивый и довольно бесцеремонный. Он в пальто, в руке у него шляпа, которую он бросает на бюро.
ДЖЕФ. Извините за вторжение, но от сидения в приемных у меня разыгрывается клаустрофобия[59]. (Карле). Для тебя, дорогая, время ничего не значит. (Джастину.) Вы и есть мистер Фогг? Рад познакомиться.
Джеф и Джастин обмениваются рукопожатиями.
ТЕРНБОЛЛ. Прошу прощения, сэр. Я был… э-э… не в состоянии удержать этого… джентльмена.
ДЖЕФ. Забудьте, папаша! (Хлопает Тернбома по спине.)
Тернболл вздрагивает и морщится.
ДЖАСТИН. Ничего, Тернболл.
Тернболл выходит.
ДЖЕФ (кричит вдогонку). Не обижайтесь, Тернболл! (Карле.) Ну как, Карла, ты, наверное, еще не закончила?
КАРЛА. Напротив. Я пришла только кое-что спросить у мистера Фогга. (Холодно.) И он мне ответил.
ДЖАСТИН. Мне очень жаль.
КАРЛА. Хорошо, Джеф, пойдем. (Встает и направляется к выходу.)
ДЖЕФ. Минутку, Карла…
Карла останавливается и оборачивается.
Я и сам хотел бы посоветоваться с мистером Фоггом… о своих делах. Ты не возражаешь? Всего несколько минут.
Карла колеблется.
КАРЛА. Хорощо. Пойду успокою мистера Тернболла, Он просто в ужасе от твоего поведения. (Выходит.)
ДЖЕФ (кричит ей вслед). Правильно, лапуля! Растолкуй ему, что я неотесанная заморская деревенщина, пусть не обижается! (Громко хохочет.) Этот старикан как будто вылез из книжек Диккенса.
ДЖАСТИН (сухо). Входите, мистер… Гм!.. (Пытается прочитать фамилии? Джефа на подкладке внутри его шляпы.)
ДЖЕФ (не слушая). Я хотел поговорить с вами, мистер Фогг. По поводу того дельца, с матерью Карлы. Это было для нее ударом!
ДЖАСТИН (хорошо). Ничего удивительного.
ДЖЕФ. Прямо-таки шок — вдруг узнать, что твоя мать была… как это?., «преднамеренная отравительница». Меня, скажу я вам, это тоже огорошило.
ДЖАСТИН. В самом деле?
Джеф усаживается на край письменного стола.
ДЖЕФ. Я только-только собрался жениться на славной девушке! Дядя с теткой у нее — милейшие люди, поискать таких во всем Монреале! Благовоспитанная девица, со средствами — словом, все, что только можно пожелать. И вдруг — как снег на голову!
ДЖАСТИН. Должно быть, это вас очень расстроило.
ДЖЕФ. Еще как!
ДЖАСТИН. Садитесь, мистер… Гм!..
ДЖЕФ. Чего?
ДЖАСТИН (кивнув в сторону стула). Садитесь! На стул.
Джеф недоуменно смотрит на стул, потом встает со стола и пересаживается на стул.
ДЖЕФ. Поначалу, прямо скажу, я было подумал пойти на попятный… Знаете, пойдут дети… и все такое.
ДЖАСТИН. Вы верите в наследственность?
ДЖЕФ. Если разводишь скотину, поневоле поверишь. «Однако, — сказал я себе, — девушка-то не виновата. Она славная. Нельзя же ее подводить. Ничего, пробьемся».
Джастин берет сигаретницу и зажигалку и подходит к Джефу.
ДЖАСТИН. Скотина, значит.
ДЖЕФ. Ну и… я сказал ей, что все это не имеет значения. (Вынимает из своего кармана пачку американских сигарет и зажигалку.)
ДЖАСТИН. А на самом деле, стало быть, имеет?
ДЖЕФ (вынимая сигарету из пачки). Нет-нет. Я-то с этим покончил. Но теперь Карле взбрело в голову копаться в прошлом, с этим тоже нужно кончать. (Предлагает Джастину сигареты.)
ДЖАСТИН. В самом деле? (Ставит свою шкатулку с сигаретами на стол, отказываясь от предложенной ему сигареты.) Нет, спасибо.
ДЖЕФ. Она только хуже расстроится. Урезоньте ее потихоньку… но помогать не соглашайтесь. Скажите ей «нет». Ясно?
Джеф прикуривает. Джастин тоже в этот момент щелкает своей зажигалкой, но, увидев зажигалку в руке Джефа, гасит свою и ставит ее на стол.
ДЖАСТИН. Ясно.
ДЖЕФ. Конечно… Я понимаю, — наведение справок и все такое — это был бы хороший бизнес для вашей фирмы, и я готов, вы понимаете… заплатить…
ДЖАСТИН. Видите ли, мы — адвокаты, а не частные детективы.
ДЖЕФ. Извините, должно быть, я неудачно выразился.
ДЖАСТИН. Да.
ДЖЕФ. Только хотел сказать… я готов заплатить… Бросьте вы это дело!
ДЖАСТИН. Извините, мистер… гм!.. Но мисс Ле Маршан — мой клиент.
ДЖЕФ (поднимаясь). Ну что ж, если вы действуете в ее интересах, то должны признать, что для нее же лучше не изводить себя зря, копаясь в прошлом. Уговорите ее бросить это дело. Когда мы поженимся, она и думать об этом забудет!
ДЖАСТИН. И вы?
ДЖЕФ. Трудный вопрос. Да, полагаю, могут быть неприятные моменты.
ДЖАСТИН. Скажем, кофе вдруг покажется горьковатым…
ДЖЕФ. Что-то в этом роде.
ДЖАСТИН. И ей тоже будет не очень приятно.
ДЖЕФ (жизнерадостно). Ничего не поделаешь! Прошлого не изменить. Рад был познакомиться, Фогг! (Протягивает руку).
Джастин мгновение смотрит на руку Джефа, затем берет с письменного стола его шляпу и подает Джефу Тот берет шляпу и выходит. Джастин поворачивается и открывает окно, потом снимает телефонную трубку.
ДЖАСТИН (в трубку). Мисс Ле Маршан еще не ушла? Попросите ее зайти. Я ее долго не задержу. (Кладет трубку.)
Входит Карла.
КАРЛА. Вы что-то хотели сказать?
ДЖАСТИН. Я передумал.
КАРЛА (удивленно). Что?
ДЖАСТИН. Видите ли, я передумал. Я договорюсь о вашей встрече с Филипом Блэйком.
Карла улыбается.
Вам пора. Не надо заставлять мистера… Гм!., ждать. Ему это не понравится. Я свяжусь с вами, когда обо всем договорюсь. (Провожает Карлу к выходу.)
Карла уходит.
Джастин возвращается к письменному столу и снимает телефонную трубку.
(Говорит по телефону.) Соедините меня, пожалуйста, с «Келлуэй, Блэйк и Леверстейн»! Я хотел бы поговорить с мистером Филипом Блэйком лично. (Кладет трубку.) Гм! Скотина, значит!
Свет медленно гаснет.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Кабинет Филипа Блэйка. Очень элегантный. На резном бюро — два телефона, обычный и внутренний.
За письменным столом сидит Филип Блэйк — видный мужчина лет пятидесяти, с небольшим животиком. Очень самоуверенный. Он курит, читая «Файнэншнл таймс»[60], и явно нервничает. Звонит внутренний телефон. Филип нажимает кнопку.
ФИЛИП. Да?
ГОЛОС (по внутреннему телефону). Мистер Блэйк, пришла мисс Ле Маршан.
ФИЛИП. Попросите ее войти.
ГОЛОС. Хорошо, мистер Блэйк.
Филип выключает аппарат, хмурится и складывает газету. Затем выходит из-за стола и поворачивается лицом к двери Входит Карла.
ФИЛИП. О Господи!
Филип и Карла мгновение пристально смотрят друг на друга.
Ну и ну! Значит, это и есть Карла! Маленькая Карла! (С наигранной сердечностью.) Вам было… сколько?.. Лет пять, когда я видел вас в последний раз?
КАРЛА. Видимо, так. А я вас что-то не припомню…
ФИЛИП. Потому что к детям меня никогда особенно не тянуло. Я не знал, о чем с ними говорить. Садитесь, Карла!
Карла садится в кресло для посетителей.
Сигарету?
Карла отказывается.
(Смотрит на свои часы.) У меня не очень много времени, но… (Садится за стол.)
KAMA. Я знаю, вы очень занятой, человек. Так любезно с вашей стороны — что вы согласились меня принять.
ФИЛИП. Не стоит благодарности. Вы дочь одного из моих старейших и самых близких друзей. Вы помните вашего отца?
КАРЛА. Не очень хорошо.
ФИЛИП. Вы должны помнить! Эмиаса Крейла забывать нельзя. Однако что все это значит? Этот адвокат… Фогг. Полагаю, он сын старого Эндрю Фогга…
Карла кивает.
…Он как-то не очень внятно объяснил, зачем вы хотели со мной увидеться. Полагаю, не только ради того, чтобы навестить старого друга Эмиаса Крейла?
КАРЛА. Нет.
ФИЛИП. Адвокат сказал, что вам лишь недавно стали известны обстоятельства смерти вашего отца. Это так?
КАРЛА. Да.
ФИЛИП. Жаль, право, что вам пришлось это услышать.
КАРЛА. Мистер Блэйк, мое появление напутало вас. Вы воскликнули: «О Господи!» Почему?
ФИЛИП. Видите ли, я…
КАРЛА. Вам показалось, что перед вами моя мать?
ФИЛИП. Сходство поразительное.
КАРЛА. А вы… вы ее недолюбливали?
ФИЛИП. А вы как думаете? Она убила моего лучшего друга.
КАРЛА. Это могло быть самоубийство.
ФИЛИП. Не тешьте себя подобной мыслью. Эмиас никогда бы не покончил с собой. Он слишком любил жизнь.
"Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" друзьям в соцсетях.