ЛАУРА. Не понимаю.

ДЖУЛИАН. Это могло быть самоубийство…

ЛАУРА. Нет, потому что…

Входит Ян.

ЯН (возбужденно). Лаура, Лаура, теперь, когда Ричард умер, все его ружья и пистолеты достанутся мне, правда? Я ведь его брат, теперь я главный мужчина в семье. А Бенни мне их не дает. Она заперла их в шкаф, вон там. (Показывает на дверь спальни.) Но они мои. Я имею право на них. Скажи ей, пусть отдаст мне ключ.

ЛАУРА. Послушай, Ян, милый.

ЯН (не слушая). Она обращается со мной как с ребенком. Бенни то есть. Все обращаются со мной как с ребенком. Но я не ребенок, я мужчина. Мне почти девятнадцать. Все оружие Ричарда теперь мое. Я буду как Ричард.

Буду стрелять в белок, птиц и кошек. (Смеется.) Я могу стрелять и в людей, если они мне не понравятся.

ЛАУРА. Ян, тебе нельзя волноваться.

ЯН (обиженно). Я и не волнуюсь. Но я не дам себя обманывать. Теперь я здесь хозяин. Я хозяин этого дома. Все должны делать то, что я скажу… Я могу стать членом парламента, правда, Джулиан?

ДЖУЛИАН. Ты еще молод для этого.

ЯН. Вы все обращаетесь со мной как с ребенком, — но больше вы не сможете так делать! Ричард умер! (Разваливается в кресле, закинув ногу на ногу.) К тому же я теперь богатый, верно? Этот дом принадлежит мне. Больше никто меня отсюда не выгонит. Я сам могу всех выгнать! Я не дам командовать собой этой глупой старой Бенни. Если Бенни попробует командовать, я… я знаю, что я сделаю!

ЛАУРА (подходит к Яну; мягко). Послушай, Ян, милый, сейчас у всех у нас трудное время, и вещи Ричарда не принадлежат никому, пока не придет нотариус и не огласит завещание. Так положено, когда кто-то умирает. А пока мы должны ждать. Понимаешь?

Ян успокаивается и обнимает Лауру.

ЯН. Я понимаю, что ты говоришь. Лаура, я тебя люблю. Я тебя очень люблю.

ЛАУРА. И я тоже, мой хороший. Я очень люблю тебя.

ЯН. Ты рада, что Ричард умер, правда?

ЛАУРА (вздрогнув). Нет, я вовсе не рада.

ЯН (лукаво). Нет, рада! Теперь ты можешь выйти замуж за Джулиана!

Лаура бросает быстрый взгляд на Джулиана Джулиан встает.

Ты давно хочешь выйти за него замуж, правда? Я знаю Все думают, что я ничего не замечаю. Но я все знаю. Так что для вас это хорошо. Это было сделано для вашей пользы, и вы оба довольны.

БЕННИ (за сценой). Ян!

ЯН. Глупая старая Бенни!

ЛАУРА (помогает Яну подняться с кресла). А теперь будь умницей. У Бенни много неприятностей, и она очень огорчена. (Провожает Яна до двери.) Ты должен помочь ей, Ян. Ты теперь единственный мужчина в семье.

ЯН. Ладно, ладно. Я ей помогу. (Выходит, хлопнув дверью. За сценой.) Бенни!

ЛАУРА. Я понятия не имела, что Ян знает про нас.

ДЖУЛИАН. С таким, как он, никогда не поймешь, что они знают, а что нет. Однако как быстро он отбился от рук!

ЛАУРА. Да, он очень возбудим. Но теперь, когда нет Ричарда и его никто не дразнит, он быстро успокоится. Ему станет лучше, я уверена.

ДЖУЛИАН. Ну не знаю…

С террасы входит Старкведдер.

СТАРКВЕДДЕР. Добрый вечер!

ДЖУЛИАН. О… э… добрый вечер!

СТАРКВЕДДЕР. Как дела? Легко и весело? (Переводит взгляд с одного на другого; усмехается.) Понятно. Третий лишний. Мне не следовало входить через садовую дверь. Джентльмен подошел бы к парадной двери и позвонил в колокольчик. Что поделаешь, я не джентльмен.

ЛАУРА. О, пожалуйста…

СТАРКВЕДДЕР. В сущности, я пришел по двум причинам. Во-первых, попрощаться. С меня полностью сняли подозрения. Из Абадана пришла телеграмма, где подтверждается, что я славный и честный малый. Значит, можно отчаливать.

ЛАУРА (с искренним чувством). Мне жаль, что вы уезжаете — так скоро.

СТАРКВЕДДЕР (не без горечи). Очень мило с вашей стороны, особенно если учесть, как я вторгся в ваше семейное убийство. Но в данный момент я к вам явился не для обмена любезностями. Видите ли, меня доставили сюда на полицейской машине, и, хотя они держали язык за зубами, я понял, что у них что-то стряслось!

ЛАУРА (испуганно). Они что, вернулись?

СТАРКВЕДДЕР. Да.

ЛАУРА. Но я считала, что утром они все закончили.

СТАРКВЕДДЕР. Вот почему я и говорю: что-то стряслось!

ЛАУРА. Джулиан!

Из холла доносятся голоса, дверь открывается, и входит миссис Уорик, напряженная, собранная.

МИССИС УОРИК (через плечо). Бенни! (Лауре.) А, вот ты где. А мы тебя искали.

Джулиан подает руку миссис Уорик и подводит к креслу.

Джулиан, очень мило, что вы к нам опять заглянули. Мы знаем, как вы сейчас заняты.

ДЖУЛИАН. Я пришел бы и раньше, миссис Уорик, но с утра навалилось столько всего срочного!

Входит Бенни, следом за ней — инспектор с чемоданчиком в руке Если я чем-то могу помочь…

Входят сержант и Энджел.

СЕРЖАНТ. Я не смог найти молодого мистера Уорика.

БЕННИ. Он пошел погулять.

ИНСПЕКТОР. Это ничего.

Короткая пауза. Инспектор обводит всех неожиданно холодным, жестким, неумолимым взглядом.

МИССИС УОРИК (холодно). Как я понимаю, у вас появились дополнительные вопросы, инспектор Томас?

ИНСПЕКТОР. Да, миссис Уорик.

МИССИС УОРИК. У вас все еще нет известий об этом Мак-Грегоре?

ИНСПЕКТОР. Как раз напротив.

МИССИС УОРИК. Его нашли?

ИНСПЕКТОР. Вот именно.

БЕННИ. Его арестовали?

ИНСПЕКТОР (испытующе смотрит на нее). Это невозможно, мисс Беннет.

МИССИС УОРИК. Невозможно? Почему?

ИНСПЕКТОР. Потому что он умер.

ЛАУРА. Что?!

Напряженная пауза.

ИНСПЕКТОР. Джон Мак-Грегор умер на Аляске два года назад, вскоре после возвращения из Англии в Канаду.

ЛАУРА. Умер!

Никем не замеченный, по террасе быстро проходит Ян.

ИНСПЕКТОР. Это меняет дело, не правда ли? Значит, записку о мщении в карман убитому засунул не Мак-Грегор. Но очевидно, что это сделал тот, кто хорошо знал и о Мак-Грегоре, и об инциденте в Норфолке. Из чего с неизбежностью следует: убийство совершил кто-то из обитателей этого дома.

БЕННИ (стремительно подходит к инспектору). Нет. Этого не может быть, просто не может быть, потому что…

ИНСПЕКТОР. Да, мисс Беннет?

Бенни, смешавшись, пятится назад.

(Глядя на миссис Уорик.) Мадам, вы понимаете, что это в корне меняет дело?

МИССИС УОРИК. Да. Я понимаю. (Встает) Я вам нужна, инспектор?

ИНСПЕКТОР. Пока нет, миссис Уорик.

МИССИС УОРИК. Благодарю вас.

Миссис Уорик выходит. Инспектор открывает чемоданчик и вынимает револьвер. Энджел пытается выскользнуть за дверь.

ИНСПЕКТОР. Энджел!

Энджел, вздрогнув, застывает на месте.

ЭНДЖЕЛ. Да, сэр?

ИНСПЕКТОР. Насчет этого оружия. Утром вы не были уверены. А теперь можете ли вы сказать наверняка, принадлежало оно мистеру Уорику или нет?

ЭНДЖЕЛ. Я бы не хотел ничего утверждать, инспектор. Видите ли, у него было так много оружия.

ИНСПЕКТОР. Такие револьверы стоят на вооружении некоторых европейских армий. Похоже, это военный трофей!

Ян прокрадывается обратно по террасе, пряча за спиной ружье.

ЭНДЖЕЛ. У него были иностранные пистолеты, сэр. Но он сам следил за своим оружием. Он не разрешал мне даже притрагиваться к нему.

ИНСПЕКТОР. Майор Фаррар, вероятно, у вас имеется трофейное оружие. Что вы можете сказать про этот револьвер?

ДЖУЛИАН. К сожалению, ничего.

ИНСПЕКТОР. Мы с сержантом Кэдуоллдером намерены тщательно проверить все оружие убитого. Как я понимаю, на него разрешение имелось.

ЭНДЖЕЛ. О да, сэр. Все документы мистер Уорик держал у себя в спальне.

Сержант идет к двери спальни.

БЕННИ. Минутку. Вам понадобится ключ от шкафа с оружием. (Вынимает ключ из кармана.)

ИНСПЕКТОР. Вы его заперли — почему?

БЕННИ. Думаю, и спрашивать незачем. Все это опасные игрушки!

Сержант, пряча усмешку, берет ключ.

ИНСПЕКТОР. Вы мне нужны, Энджел.

Инспектор с чемоданчиком в руках идет в спальню За ним сержант, он придерживает дверь для Энджела.

ЭНДЖЕЛ (подходит к Джулиану). Насчет того дельца, сэр. Я хотел бы уладить его поскорее. Если бы вы нашли возможность, сэр…

ДЖУЛИАН. Я думаю… что-то можно предпринять.

ЭНДЖЕЛ (осклабившись). Спасибо, сэр. Большое спасибо, сэр. (Идет к двери.)

ДЖУЛИАН. Нет! Инспектор Томас!

Инспектор и сержант возвращаются.

ИНСПЕКТОР. Да, майор Фаррар?

ДЖУЛИАН (с непринужденной улыбкой). Я должен вам кое-что сообщить. В сущности, я должен был упомянуть об этом еще утром, но тогда мы все несколько растерялись. Миссис Уорик только что сказала мне, что вы не можете идентифицировать какие-то отпечатки, оставленные, кажется, на этом столе. По всей вероятности, инспектор, они мои.

ИНСПЕКТОР (с упреком). Вы были здесь этой ночью, майор Фаррар?

ДЖУЛИАН. Да. Зашел потолковать с Ричардом, после ужина я к ним часто заходил.

ИНСПЕКТОР. И вы нашли его?..

ДЖУЛИАН. Очень хмурым и подавленным. Так что я не стал задерживаться.

ИНСПЕКТОР. Когда это было, майор Фаррар?

ДЖУЛИАН. Точно не помню — часиков в десять, пол одиннадцатого.

ИНСПЕКТОР. Нельзя ли поточнее?

ДЖУЛИАН. Мне очень жаль, но боюсь, что нет.

ИНСПЕКТОР. Между вами не было ссоры или жесткого разговора?