ИНСПЕКТОР (добродушно). Думаю, ты ничего не помнишь про тот несчастный случай, когда вы еще жили в Норфолке? Когда сбили мальчика.
ЯН. А вот и помню. Ричард ходил на дознание!
ИНСПЕКТОР. Да?
ЯН. У нас на ленч была лососина. Ричард и Уорби вернулись вместе. Уорби суетилась, а Ричард смеялся.
ИНСПЕКТОР. Уорби? Это сестра Уорбертон?
ЯН. Да. Я ее не очень любил. В тот день Ричард был такой довольный, даже сказал Лауре: «Славное, отличное шоу».
Входит Лаура.
Привет, Лаура.
ЛАУРА. Я не помешала?
ИНСПЕКТОР. Нет, что вы, миссис Уорик! Садитесь, пожалуйста.
ЛАУРА. Ян?..
ИНСПЕКТОР. Я как раз спросил его, не помнит ил он то происшествие в Норфолке. С мальчиком по фамилии Мак-Грегор.
ЛАУРА. Ты помнишь, Ян?
ЯН (пылко). Конечно помню. Я все помню. (Инспектору.) Ведь я вам все рассказал?
ИНСПЕКТОР. А вы что знаете об этом несчастном случае, миссис Уорик? Вы обсуждали его в тот день, после дознания?
ЛАУРА. Не помню.
ЯН. Ну как же, Лаура. Ричард еще сказал, что одним ублюдком больше или меньше — никакой разницы.
ЛАУРА (инспектору). Пожалуйста…
ИНСПЕКТОР. Все в порядке, миссис Уорик. Понимаете, нам важно узнать правду об этом инциденте. В конце концов, это возможный мотив.
ЛАУРА. О да, я понимаю. Понимаю.
ИНСПЕКТОР. Согласно показаниям вашей свекрови, ваш муж был пьян.
ЛАУРА. Вполне возможно. Меня бы это не удивило.
ИНСПЕКТОР. Вы видели того человека, Мак-Грегора?
ЛАУРА. Нет. Я не ходила на дознание.
ИНСПЕКТОР. Кажется, он горел желанием отомстить.
ЛАУРА. Я думаю, он мог повредиться в уме.
Ян, волнуясь все больше, подходит к креслу.
ЯН. Если бы у меня был враг, я бы вот что сделал. Я бы долго ждал, а потом подкрался в темноте с ружьем. Потом — (стреляет в кресло из воображаемого ружья) бам, бам, бам!
ЛАУРА. Тихо, Ян.
ЯН (жалобно). Лаура, ты на меня сердишься?
ЛАУРА. Нет, мой хороший, не сержусь. Ты только не волнуйся.
ЯН. Я не волнуюсь.
За сценой слышны голоса.
СТАРКВЕДДЕР (за сценой). Доброе утро, мисс Беннет. Где инспектор Томас? Я хотел бы с ним поговорить. Они здесь?
БЕННИ (за сценой). Доброе утро — о, доброе утро, констебль. Они оба там — не знаю уж, чем занимаются.
КОНСТЕБЛЬ (за сценой). Доброе утро, мадам. Я принес это инспектору, или, может отдать сержанту?
ЛАУРА. Кто это?
ИНСПЕКТОР. Похоже, мистер Старкведдер.
Старкведдер входит. Сержант выходит, слышно, как он разговаривает с констеблем Ян садится в кресло.
СТАРКВЕДЦЕР. Послушайте, я не могу весь день торчать в полицейском участке. Мало того, что я дал отпечатки пальцев, потом меня заставили приехать сюда. У меня дела. Сегодня у меня назначены две встречи с агентом по поводу дома. (Видит Лауру.) О, доброе утро, миссис Уорик. Извините.
ЛАУРА. Доброе утро.
ИНСПЕКТОР. Скажите, мистер Старкведдер, прошлой ночью вам не приходилось опираться на этот стол, а потом открывать дверь на террасу?
СТАРКВЕДДЕР. Не знаю. Может быть. Не помню.
Входит сержант с папкой в руках, передает папку инспектору.
СЕРЖАНТ Отпечатки мистера Старкведдера, сэр. Констебль принес. И отчет баллистиков.
ИНСПЕКТОР. А, давайте посмотрим… Пуля, убившая Ричарда Уорика, определенно выпущена из этого револьвера. А теперь посмотрим пальчики. (Садится за стол.)
ЯН (Старкведдеру). Вы только что приехали из Абадана? Как там, в Абадане?
СТАРКВЕДДЕР. Жарко. Как вы сегодня себя чувствуете, миссис Уорик? Получше?
ЛАУРА. О да, спасибо. Потихоньку прихожу в себя.
СТАРКВЕДДЕР. И отлично.
ИНСПЕКТОР. Что ж, кажется, с этим улажено. Это не ваши отпечатки.
СТАРКВЕДДЕР. Э-э… что такое?
ИНСПЕКТОР (встает). Ваши отпечатки найдены на стеклах, графине, стакане и зажигалке. Отпечатки на столе не ваши. Они ни с кем не совпадают. Это точно установлено. Поскольку вчера чужих здесь не было… (пристально смотрит на Лауру) не так ли?..
ЛАУРА. Не было.
ИНСПЕКТОР. Они могут принадлежать Мак-Грегору.
СТАРКВЕДДЕР (смотрит на Лауру). Мак-Грегору?
ИНСПЕКТОР. Вы, кажется, удивлены?
СТАРКВЕДДЕР. Да… это странно. Мне кажется, он надел бы перчатки.
ИНСПЕКТОР. Револьвер он брал в перчатках.
СТАРКВЕДДЕР (Лауре). Скажите, может, была какая-то ссора, или вы ничего не слышали, кроме выстрела?
ЛАУРА. Я… мы… мы с Бенни… мы слышали только выстрел.
Сержант выглядывает в окно, увидев кого-то, идет к правой створке двери на террасу.
А потом у нас наверху все равно ничего не слышно.
С террасы входит Джулиан Фаррар. Вид у него встревоженный.
ЯН. Джулиан! Джулиан!
ДЖУЛИАН. Лаура! Я только что услыхал. Я… Я бесконечно сожалею.
ИНСПЕКТОР. Доброе утро, майор Фаррар.
ДЖУЛИАН. Это ужасно! Бедный Ричард.
ЯН. Он лежал тут в своей коляске, весь скрюченный, а на груди была бумажка. Знаете, что в бумажке? Там написано: «Заплачено за все!»
ДЖУЛИАН (похлопывая Яна по плечу). Да-а! Ну-ну, Ян.
ЯН. Прямо жуть, правда?
ДЖУЛИАН. Да. Конечно, это впечатляет.
ИНСПЕКТОР. Это мистер Старкведдер — майор Фаррар, возможно, наш будущий депутат парламента: он участвует в дополнительных выборах.
Старкведдер и Джулиан пожимают друг другу руки.
ДЖУЛИАН. Очень приятно.
СТАРКВЕДДЕР. Мне также.
ИНСПЕКТОР. Мистер Старкведдер вчера видел убийцу, убегавшего из дома.
СТАРКВЕДДЕР. Я застрял в кювете и пошел к этому дому узнать, нельзя ли от них позвонить и вызвать техническую помощь.
ДЖУЛИАН. А в какую сторону побежал этот человек?
СТАРКВЕДДЕР. Понятия не имею. Исчез в тумане, как будто растворился.
ЯН (становится коленями на кресло). Джулиан, ты же говорил Ричарду, что однажды его кто-нибудь убьет?
Пауза Все смотрят на Джулиана.
ДЖУЛИАН. Разве? Не помню.
ЯН. Говорил, говорил. За обедом. Тогда еще у вас с Ричардом был какой-то спор. Ты сказал: «Придет день, Ричард, и кто-нибудь пустит тебе пулю в лоб».
ИНСПЕКТОР. Замечательное пророчество.
ДЖУЛИАН. Ну что ж, Ричард со своей стрельбой постоянно раздражал окружающих. Люди этого не любят. Помнишь, Лаура, был еще этот парень — Гриффитс, ваш садовник, которого Ричард уволил. Он несколько раз мне говорил: «Вот увидите, в один прекрасный день я сам приду с оружием и убью мистера Уорика».
ЛАУРА. О, Гриффитс никогда бы этого не сделал.
ДЖУЛИАН. Нет-нет, конечно. Я… я не это имел в виду. Просто о Ричарде… э… говорили и такое. (Смущенно достает сигареты.) Жаль, что меня здесь вчера не было. Я собирался прийти.
ЛАУРА. В такой туман? Ведь невозможно было из дому выйти.
ДЖУЛИАН. Да. Я пригласил членов моего комитета к себе на обед. Но когда они увидели, что надвигается туман, то поспешили домой. После этого я подумал было навестить вас, но отказался от этой мысли. Не найдется ли у кого-нибудь спичек? Я где-то оставил свою зажигалку. (Ищет по карманам. Неожиданно замечает ее на столе возле кресла, куда Лаура ее вчера положила. Подходит и берет ее.)
Это видит Старкведдер.
А, вот она. А я-то думал: где же я ее оставил?
ЛАУРА. Джулиан…
ДЖУЛИАН. Да? (Предлагает ей сигарету, она берет) Лаура, я ужасно сожалею обо всем этом. Если я могу что-то сделать..
ЛАУРА. Да-да, я понимаю.
Джулиан подносит ей зажигалку, закуривает сам.
ЯН. Мистер Старкведдер, вы умеете стрелять? Я умею. Ричард несколько раз давал мне попробовать. Конечно, я стреляю не так хорошо, как он.
СТАРКВЕДЦЕР. Вот как? И из чего же он разрешал тебе пострелять?
ЛАУРА (тихо). Джулиан, мне нужно поговорить с тобой. Очень нужно.
ДЖУЛИАН (так же). Осторожно.
ЯН. Двадцать второй калибр. Я очень хороший стрелок, правда, Джулиан? Помнишь, ты брал меня на ярмарку, и я сбил две бутылки?
ДЖУЛИАН. Да, дружище, было дело. У тебя верный глаз, вот что важно.
Пауза. Старкведдер достает сигарету.
СТАРКВЕДЦЕР. Не возражаете, если я закурю?
ЛАУРА. Пожалуйста, пожалуйста.
СТАРКВЕДЦЕР (Джулиану). Нельзя ли воспользоваться вашей зажигалкой?
ДЖУЛИАН. Конечно, прошу вас.
СТАРКВЕДДЕР. А, неплохая зажигалка. (Закуривает.)
Лаура делает движение, но останавливается.
ДЖУЛИАН. Да, очень надежная.
СТАРКВЕДДЕР. И довольно оригинальная. Благодарю вас. ЯН. У Ричарда было много ружей и дробовиков. И у него есть ружье, с которым он охотился в Африке на слонов. Хотите посмотреть? Они вон там, у Ричарда в спальне.
ИНСПЕКТОР. Ладно. Ты их нам покажешь. Знаешь, ты нам здорово помог. Придется взять тебя на службу. (Кладет руку Яну на плечо и подталкивает его к двери.) Мистер Старкведдер, мы вас не задерживаем. Можете заняться своими делами. Оставайтесь в пределах досягаемости, вот и все.
СТАРКВЕДДЕР. Хорошо.
Ян, инспектор и сержант выходят. Тяжелая пауза.
Я должен пойти посмотреть, может, мою машину уже вытащили. По дороге сюда мы, кажется, ее не проезжали.
ЛАУРА. Нет. Подъезд к дому с другой стороны.
СТАРКВЕДДЕР. Да? (Оборачивается на пороге.) Что ж, в дневном свете вещи выглядят совсем иначе. (Выходит на террасу и удаляется.)
"Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" друзьям в соцсетях.