Миссис Уорик не отвечает.

Я сказал, ведь ваш сын был не виноват?

МИССИС УОРИК. Я слышала ваш вопрос.

ИНСПЕКТОР. Может быть, вы с этим не согласны?

МИССИС УОРИК (в замешательстве отворачивается). Ричард слишком много пил. Конечно, в тот день он был пьян.

ИНСПЕКТОР. Рюмка хереса?

МИССИС УОРИК. Рюмка хереса! Он пил очень много. Он пил… запоем. Этот графин наполняли каждый вечер, а к утру он бывал почти пуст.

ИНСПЕКТОР. Так вы считаете, что в той аварии был виновен ваш сын?

МИССИС УОРИК. Конечно. Я в этом никогда не сомневалась.

ИНСПЕКТОР. Но его оправдали!

МИССИС УОРИК. Эта баба, Уорбертон? Эта дура была предана Ричарду. К тому же, думаю, он ей хорошо заплатил.

ИНСПЕКТОР. Вы это точно знаете?

МИССИС УОРИК. Я ничего не знаю, я делаю собственные заключения. А вам говорю потому, что вам нужна правда, не так ли? Вам нужен убедительный мотив убийства. Так вот, по-моему, мотив был. Просто я не думала, что спустя столько времени…

ИНСПЕКТОР. Вчера ночью вы ничего не слышали?

МИССИС УОРИК. Я, знаете ли, глуховата. Я ничего не знала до тех пор, пока не услышала шаги и разговоры у себя под самой дверью. Выхожу, а Ян говорит: «Ричарда убили, Ричарда убили». Сначала я подумала, что это своего рода шутка.

ИНСПЕКТОР. Ян — ваш младший сын?

МИССИС УОРИК. Он не мой сын. Я развелась с мужем много лет назад. Он женился снова. Ян — его сын от второго брака. Когда муж умер, мальчик переехал к нам. Ричард и Лаура тогда только что поженились. Лаура всегда была очень добра к нему.

ИНСПЕКТОР. Да, насчет вашего сына Ричарда…

МИССИС УОРИК. Я любила сына, инспектор, но я не слепая, я видела его недостатки, они в значительной мере происходили из-за несчастного случая на охоте, который сделал его инвалидом. Он был гордый человек, охотник и путешественник, и жизнь беспомощного калеки была для него нестерпима. И это, скажем так, не улучшило его характер.

ИНСПЕКТОР. Вот именно. А его семейная жизнь была счастливой?

МИССИС УОРИК. Не имею ни малейшего понятия. Хотите еще что-нибудь узнать, инспектор?

ИНСПЕКТОР. Нет, спасибо, миссис Уорик. Теперь я хотел бы поговорить с мисс Беннет, если не возражаете.

МИССИС УОРИК. Да, она как раз тот человек, который больше других сможет вам помочь. Она такая практичная, умелая.

ИНСПЕКТОР. Она давно у вас?

МИССИС УОРИК. О да, много лет. Она ухаживала за Яном, еще когда тот был маленьким, да и Ричарду помогала. Вообще-то она ухаживает за всеми нами. Бенни очень добросовестная женщина.

СЕРЖАНТ. Значит, он пил! А я ведь слышал, о нем такое говорили. И все эти пистолеты, дробовики, винтовки! Повредился в уме — лично я считаю так.

ИНСПЕКТОР. Возможно.

Звонит телефон. Инспектор надеется, что сержант ответит, но тот погрузился в свои заметки и ничего не слышит Наконец инспектор, вздыхая, идет к телефону и снимает трубку.

Алло… Да, это я… Пришел Старкведдер? Отпечатки дал? Хорошо… Да, попроси его подождать… Да-да, я вернусь через полчаса или около того… Ага, хочу задать ему пару вопросов. Да, до свиданья.

Входит Бенни.

БЕННИ. Вы и мне хотите задать пару вопросов? А то у меня сегодня с утра множество дел.

ИНСПЕКТОР. Да, мисс Беннет, я хочу услышать вашу оценку дорожного происшествия в Норфолке.

БЕННИ. С сыном Мак-Грегора?

ИНСПЕКТОР. Да. Вчера, я слышал, вы сразу же вспомнили его имя.

БЕННИ. У меня хорошая память на имена.

ИНСПЕКТОР. И без сомнения, тот случай произвел на вас впечатление. Вы сами были в машине?

БЕННИ. Нет-нет, не была. В то время при мистере Уорике находилась патронажная сестра по фамилии Уорбертон.

ИНСПЕКТОР. Вы ходили на дознание?

БЕННИ. Нет. Но Ричард, когда вернулся, все нам рассказал. Он говорил, тот человек угрожал, что с ним поквитается. Мы, конечно, не приняли этого всерьез.

ИНСПЕКТОР. Не сложилось ли у вас какое-либо особое мнение об этом несчастном случае?

БЕННИ. Не понимаю, о чем вы.

ИНСПЕКТОР. О том, что авария могла случиться оттого, что мистер Уорик был пьян.

БЕННИ. А, видимо, вам его мать рассказала. Ну знаете, не стоит слепо верить всему, что она скажет. У нее сложилось сильное предубеждение против пьянства оттого, что отец Ричарда пил.

ИНСПЕКТОР. Значит, вы считаете, что Ричард Уорик говорил правду, утверждая, что он не превышал скорости и что избежать наезда было невозможно?

БЕННИ. Почему бы и нет? Сестра Уорбертон все это подтвердила.

ИНСПЕКТОР. А на ее слово можно положиться?

БЕННИ. Смею надеяться… Люди не склонны врать, по крайней мере в таких делах, не правда ли?

СЕРЖАНТ О, склонны, еще как склонны! Иной раз доврутся до того, что они не то что не превысили скорость, а вообще задом пятились!

ИНСПЕКТОР. Я вот к чему веду. В состоянии стресса и горя человек вполне может пригрозить местью за смерть своего ребенка, даже если ее причиной явился несчастный случай. Но будь в действительности все так, как было заявлено на дознании то, по зрелом размышлении, отец ребенка понял бы, что Ричард Уорик не виноват.

БЕННИ. О… да. Понимаю, что вы имеете в виду.

ИНСПЕКТОР. С другой стороны, если машина летела на бешеной скорости, а он не справился с управлением…

БЕННИ. Это вам Лаура сказала?

ИНСПЕКТОР. А почему вы решили, что это мне сказала именно она?

БЕННИ. Не знаю. Так просто спросила. (Смешавшись, смотрит на часы.) Это все? А то у меня сегодня с утра очень много дел. (Направляется к двери и открывает ее.)

ИНСПЕКТОР. Теперь, если можно, я хотел бы побеседовать с Яном.

БЕННИ. О нет, сегодня утром он чересчур возбужден. Буду вам очень признательна, если вы не будете с ним беседовать и еще больше волновать его. Я только-только его успокоила.

ИНСПЕКТОР. Боюсь, нам все же придется задать ему ряд вопросов.

Бенни плотно закрывает дверь и возвращается.

БЕННИ. Не лучше ли вам найти самого этого Мак-Грегора и расспросить его? Он не мог далеко уйти.

ИНСПЕКТОР. Найдем. Не беспокойтесь.

БЕННИ. Надеюсь, что найдете. Месть! Это не по-христиански.

ИНСПЕКТОР. Особенно если мистер Уорик в самом деле не был виноват в том несчастном случае.

Бенни искоса бросает взгляд на инспектора.

Я хочу поговорить с Яном — пожалуйста.

БЕННИ. Не знаю, смогу ли его найти. Он мог уйти из дома.

Бенни уходит Инспектор выразительно смотрит на сержанта, и тот выходит следом.

БЕННИ (за сценой). Нельзя его тревожить! (Снова входит) Нельзя тревожить мальчика. Его ничего не стоит вывести из равновесия. Тогда он возбуждается, становится вспыльчивым.

ИНСПЕКТОР. Он что, буйный?

БЕННИ. Нет, конечно нет. Он очень милый мальчик, ласковый, нежный. Я хотела только сказать, что вы его расстроите. Такие вещи, как убийство, дети переносят очень тяжело. А он, по сути, еще ребенок.

ИНСПЕКТОР. Не стоит беспокоиться, мисс Беннет, уверяю вас. Мы вполне понимаем ситуацию.

Дверь открывается, и сержант вталкивает Яна, тот проходит прямо к инспектору.

ЯН. Вы меня звали? Вы его уже поймали? У него на одежде кровь?

БЕННИ. Ян, ты должен хорошо себя вести. Просто отвечай на вопросы, которые тебе зададут.

ЯН. О да, я буду хорошо себя вести. Но разве нельзя спросить?

ИНСПЕКТОР (благожелательно). Конечно можно.

БЕННИ (устраивается на диване). Я подожду.

ИНСПЕКТОР. Нет, благодарю вас, мисс Беннет, в этом нет нужды. К тому же вы сами говорили, что сегодня утром вы очень заняты.

БЕННИ. Лучше мне остаться.

ИНСПЕКТОР. Прошу прощения, но мы обычно предпочитаем беседовать с человеком с глазу на глаз.

Бенни, хмыкнув, встает и выходит.

Думаю, тебе еще не приходилось сталкиваться с убийством, а?

ЯН (пылко). Нет. Нет, не приходилось. Здорово, правда? (Становится коленями на диван.) А улики нашли — отпечатки, пятна крови?

ИНСПЕКТОР. Кажется, тебя очень интересует кровь.

ЯН (тихо и серьезно). Да, очень. Я люблю кровь. Она такого красивого цвета, правда? Такая ярко-красная! (Смеется.) Ричард стрелял в зверей, и из них текла кровь. Забавно, да? Я говорю, забавно, что Ричард всегда стрелял в зверей, а теперь выстрелили в него. Правда, смешно?

ИНСПЕКТОР. Пожалуй, это по-своему забавно. Скажи, а ты, наверное, очень огорчен, что твой брат умер?

ЯН. Огорчен — что Ричард умер? Нет! С чего бы?

ИНСПЕКТОР. Я подумал — возможно, ты его очень любил?

ЯН. Ричарда? Нет-нет, никто не мог любить Ричарда!

ИНСПЕКТОР. Но жена-то его любила?

ЯН. Лаура? Думаю, тоже нет. Она всегда была за меня.

ИНСПЕКТОР. За тебя?

ЯН (истерически). Да! Да! Когда Ричард хотел отослать меня!

ИНСПЕКТОР. Отослать?

ЯН. В такое место. Знаете, отошлют, и там запрут, и уже не выбраться! Он говорил, Лаура сможет меня навещать. Иногда! (Его трясет.) Я не хочу, чтобы меня запирали. Ненавижу! (Принимается расхаживать по комнате.) Я люблю, когда все открыто, и окна и двери, чтобы всегда можно было спастись. А теперь меня никто не сможет запереть, правда?

ИНСПЕКТОР. Нет, приятель, я бы так не сказал.

ЯН. А теперь-то Ричард умер!

ИНСПЕКТОР. Значит, Ричард хотел тебя запереть?

ЯН. Лаура говорит, он только дразнил меня. Она сказала, все дело только в этом, она сказала, все нормально, пока она здесь, меня ни за что не запрут. (Садится на ручку кресла.) Я люблю Лауру. Я ужасно люблю Лауру. Мы с ней прекрасно проводим время. Смотрим на бабочек, на птичьи гнезда с яичками и играем в разные игры. О, с Лаурой так весело устраивать всякие штуки.