ЯН (за сценой). Это Ричард, он стреляет в тумане, скажите ему, чтобы не стрелял и не будил нас, когда мы так сладко спим. Я крепко спал, Бенни тоже, правда, Бенни?.. Осторожно, Лаура, Ричард опасен… Он опасен, Бенни, осторожнее.

ЛАУРА (за сценой). Такой густой туман, я выглянула в окно на первом этаже — дорожку еле видно, что он может подстрелить в таком тумане? Это нелепо! К тому же я слышала крик!

БЕННИ (за сценой). Не понимаю, Лаура, с чего ты так разволновалась? Ричард развлекается, как обычно. Лаура говорит, что слышала стрельбу, но я уверена, что ничего плохого не случилось. Я не думаю… я думаю, ты фантазируешь. Но, конечно, он очень эгоистичен, и я ему это скажу.

Входит Бенни в байковом халате.

Ричард, Ричард! В самом деле, Ричард, в такое время, ночью — это очень плохо, ты напугал нас, Ричард! Лаура!

Следом за Бенни тоже в халате входит Лаура. Она включает свет. Входит Ян. У него странное лицо как у невинного фавна, и мягкая, ласковая манера поведения.

ЯН. Что такое, Бенни, в чем дело?

БЕННИ. Ричард… он убил себя!

ЯН. Смотрите, его револьвера нет.

СТАРКВЕДДЕР (за сценой). Что тут происходит? Что стряслось?

ЯН (глянув в окно). Послушайте. Там на улице кто-то есть.

БЕННИ. На улице? Кто?

СТАРКВЕДЦЕР. Что здесь случилось? В чем дело? Этот человек мертв — он убит. (С подозрением оглядывает присутствующих.)

БЕННИ. Кто вы такой? Откуда тут взялись?

СТАРКВЕДЦЕР. У меня только что машина съехала в кювет. Я уже несколько часов тут плутаю. Наконец нашел калитку и подошел к дому — я надеялся, что смогу позвонить по телефону и вызвать технику. Тут слышу выстрел, кто-то выбегает из дома и сталкивается со мной. И роняет вот это. (Показывает револьвер.)

БЕННИ. Куда этот человек побежал?

СТАРКВЕДЦЕР. Откуда мне знать? В таком тумане ни черта не видно.

Ян пристально смотрит на труп.

ЯН. Кто-то застрелил Ричарда!

СТАРКВЕДЦЕР. Похоже на то. Не мешало бы вам связаться с полицией. (Кладет револьвер на стол, берет графин, наливает в стакан бренди.) Кто он?

ЛАУРА. Мой муж.

СТАРКВЕДЦЕР (значительно). Прошу вас… выпейте. (Выразительно глядя на нее.) Вы в шоке.

Лаура берет стакан. Старкведдер, повернувшись спиной к остальным, заговорщически ухмыляется, проблема отпечатков решена. Бенни наклоняется к телу, но он бросается ей наперерез.

Нет, ничего не трогайте, мэм. Похоже, это убийство, а раз так, то ничего нельзя трогать.

БЕННИ. Убийство? Не может быть!

Опираясь на палку, входит миссис Уорик, высокая властная старая дама, тоже в халате. Она насторожена.

МИССИС УОРИК. Что случилось?

ЯН. Ричарда убили. Убили Ричарда!

БЕННИ. Чш-ш… Ян.

МИССИС УОРИК. Что ты сказал?

БЕННИ (указывает на Старкведдера). Он сказал — убийство.

Миссис Уорик подходит к телу сына.

МИССИС УОРИК (шепотом). Ричард…

ЯН. Смотрите, смотрите, у него в кармане бумажка, там что-то написано. (Протягивает руку.)

СТАРКВЕДДЕР. Не трогайте — ничего нельзя трогать. (Наклоняется над телом и медленно читает.) «15 мая — заплачено за все».

БЕННИ. Мак-Грегор!

МИССИС УОРИК. Ты хочешь сказать — тот человек — отец ребенка — которого задавил?..

ЛАУРА (про себя.) Конечно. Мак-Грегор.

ЯН. Это все из газеты вырезано. Посмотрите…

Старкведдер опять не дает ему дотронуться до листка бумаги.

СТАРКВЕДДЕР. Нет, не трогайте. Нужно все оставить как есть для полиции. (Направляясь к телефону.) Разрешите?.. БЕННИ. Я позвоню.

МИССИС УОРИК. Нет, я. (Собравшись с силами, идет к телефону и набирает номер.)

Ян возбужденно ходит по комнате, потом становится коленями на диван.

ЯН (к Бенни). Дядька, который сбежал отсюда, — как ты думаешь, он…

БЕННИ. Чш-ш… Ян!

МИССИС УОРИК. Полицейский участок? Это из Лэнджлет-хауса, дома мистера Ричарда Уорика. Мистер Ричард Уорик только что найден мертвым. Он убит.

При ее последних словах слева входит Энджел, завязывая пояс халата, застывает в дверях.

Занавес.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Та же комната. Следующее утро, около 11 часов.

Ясный солнечный день. Окно и дверь распахнуты. На письменном столе лежит папка с образцами отпечатков пальцев всех обитателей дома. Сержант Кэдуоллдер, усевшись в инвалидное кресло, читает сборник стихов.

СЕРЖАНТ. Прекрасно. И весьма уместно! (Закрывает книгу, ставит ее на полку, обводит взглядом комнату и выходит на террасу.)

С чемоданчиком в руке входит инспектор Томас и саркастически смотрит на сержанта, любующегося пейзажем.

ИНСПЕКТОР. Сержант Кэдуоллдер!

СЕРЖАНТ (декламирует):

Пора плодоношенья и дождей!

Ты вместе с солнцем огибаешь мызу[54].

ИНСПЕКТОР (оторопев). Что?

СЕРЖАНТ (с достоинством). Ките.

Инспектор, пожав плечами, снимает плащ.

Вы не представляете себе, какой сегодня чудный день! Как вспомню, что нам досталось вчера! Самый ужасный туман за последние годы. Неудивительно, что на Кардифском шоссе сплошные аварии.

ИНСПЕКТОР. Могло быть хуже.

СЕРЖАНТ. Ну не знаю. В Порткауле вообще кошмарная катастрофа, один погиб, двое детей тяжело ранены. А посреди дороги мать надрывается от крика.

ИНСПЕКТОР. Ребята закончили с отпечатками пальцев?

СЕРЖАНТ (с напускной деловитостью). Да, сэр. Я все для вас подготовил. (Торопливо подходит к письменному столу и раскрывает папку.)

Инспектор садится за стол, ставит чемоданчик на пол и принимается изучать отпечатки.

ИНСПЕКТОР. Когда снимали отпечатки, никто не возражал?

СЕРЖАНТ. Никто. Все были очень любезны, прямо-таки вовсю старались помочь. Хотя этого pi следовало ожидать.

ИНСПЕКТОР. Первый раз такое слышу. Обычно все поднимают страшный крик. Как будто думают, что их отпечатки зарегистрируют в Бюро учета правонарушителей. Что ж, поглядим. Мистер Уорик — ага, это убитый, миссис Лаура Уорик, миссис Уорик-старшая, молодой Ян Уорик, мисс Беннет и — кто такой? Энгел — нет, Энджел? Ах да, это камердинер, он же санитар, не так ли? А вот еще два набора. Посмотрим… Хм. С наружной стороны стеклянной двери, на графине, на стакане с бренди, поверх отпечатков Ричарда Уорика, Энджела и миссис Лауры Уорик, на зажигалке и — на револьвере. Это у нас будет Майкл Старкведдер. Он подал бренди миссис Уорик и принес из сада оружие.

СЕРЖАНТ (тоном глубочайшего недоверия) Мистер Старкведдер?

ИНСПЕКТОР. Он тебе не нравится?

СЕРЖАНТ. Хотел бы я знать, что он тут делал, прежде чем заехать в кювет и заявиться в дом, где произошло убийство?

ИНСПЕКТОР. Ты сам вчера чуть не угодил в кювет, подъезжая к дому, где произошло убийство. А насчет того, что он делал, — он разъезжает тут уже неделю, домик себе присматривает.

Сержант смотрит на него недоверчиво.

Кажется, его бабушка жила в Уэльсе и он в детстве приезжал сюда на каникулы.

СЕРЖАНТ. А, вот оно что. Бабушка из Уэльса — тогда совсем другое дело!

ИНСПЕКТОР. Скоро мы получим сведения о нем из Абадана. Ты взял его отпечатки для сравнения?

СЕРЖАНТ. Я послал Джонса в гостиницу, где он остановился, но этот Старкведдер как раз ушел в гараж узнавать насчет своей машины. Джонс позвонил в гараж и велел ему явиться в участок, как только он сможет.

ИНСПЕКТОР. Хорошо. Теперь насчет неопознанных отпечатков. Отпечаток мужской ладони на столе возле трупа и смазанные следы на внешней и внутренней поверхности стеклянной двери.

СЕРЖАНТ (прищелкнув пальцами). Мак-Грегор!

ИНСПЕКТОР. Н-да. Может быть. Но на револьвере их нет. И, как ты сам выразился, любому идиоту хватило бы ума надеть перчатки.

СЕРЖАНТ. А неуравновешенный тип вроде Мак-Грегора мог и позабыть!

ИНСПЕКТОР. Скоро нам пришлют из Норвича его описание.

СЕРЖАНТ. С какой стороны ни посмотри, печальная история. Живет семья: муж, жена и ребенок, потом жена умирает, а единственный ребенок погибает под колесами мчащейся машины.

ИНСПЕКТОР. Если бы она и правда мчалась, то Уорика осудили бы за непреднамеренное убийство или хотя бы за превышение скорости. А у него даже права не отобрали. (Достает из чемоданчика револьвер — орудие убийства.)

СЕРЖАНТ (мрачно). Некоторые люди склонны привирать. И здорово привирать!

Инспектор встает и смотрит на сидящего сержанта, тот поспешно встает.

ИНСПЕКТОР. Мужская ладонь на столе. Непонятно. СЕРЖАНТ. В доме мог быть гость.

ИНСПЕКТОР. Как я понял со слов миссис Уорик, вчера в доме чужих не было. Вообще-то этот камердинер мог бы что-нибудь рассказать. Пойди приведи его.

СЕРЖАНТ. Да, сэр.

Сержант выходит Инспектор идет к стеклянной двери и осматривает ее замок, после чего опять усаживается за стол В сопровождении сержанта входит Энджел — сорокавосьмилетний мужчина с безупречными манерами вышколенного слуги и бегающими глазками.

ИНСПЕКТОР. Генри Энджел?

ЭНДЖЕЛ. Да, сэр.

ИНСПЕКТОР. Присаживайтесь.

Энджел садится на диван Сержант вынимает блокнот.

Итак, сколько времени вы служите камердинером у мистера Ричарда Уорика?

ЭНДЖЕЛ. Три с половиной года, сэр.

ИНСПЕКТОР. Вам нравилась эта работа?