ЛАУРА. Газеты?

СТАРКВЕДЦЕР. Не сегодняшние. Лучше вчерашние или позавчерашние.

ЛАУРА. В шкафу есть старые газеты на растопку.

Старкведдер открывает шкаф и достает газету.

СТАРКВЕДЦЕР. Прекрасно. То, что надо. (Идет с газетой к письменному столу. Из ящика стола берет ножницы.)

ЛАУРА. Что вы собираетесь делать?

СТАРКВЕДЦЕР. Фабриковать доказательства.

ЛАУРА. Но что, если… если полиция найдет этого человека?

СТАРКВЕДЦЕР. Если он все еще живет в Канаде, это будет трудновато. А к тому времени, как его отыщут, у него найдется алиби, проверять которое будет уже поздно. В любом случае это лучшее, что мы можем предпринять. По крайней мере, мы получим передышку.

ЛАУРА. Мне это не нравится.

СТАРКВЕДЦЕР. Вам, моя дорогая девочка, привередничать не приходится. Но придется вспомнить имя того человека.

ЛАУРА. Не помню, говорю вам, не помню.

СТАРКВЕДЦЕР. Мак-Дугал? Мак-Интош?

ЛАУРА. Перестаньте! Так только хуже. Теперь я даже не уверена, что это имя было Мак — что-то.

СТАРКВЕДДЕР. Ладно, не помните так не помните. Обойдемся без имени. Может, вы помните хоть дату или еще что-нибудь полезное?

ЛАУРА. Дату назвать могу. Пятнадцатое мая.

СТАРКВЕДДЕР. Как же вы запомнили?

ЛАУРА. Потому что это случилось в мой день рождения.

СТАРКВЕДДЕР. А, понял… да… что ж, это решает одну маленькую проблему. Во всяком случае, хоть в чем-то нам повезло: эта газета датирована пятнадцатым числом. (Вырезает дату.)

ЛАУРА (подходит к столу). Пятнадцатое ноября.

СТАРКВЕДДЕР. С датами сложнее всего. Май — короткое слово, но теперь его не найдешь. (Вырезает.) Заглавное М. Теперь А и Й.

ЛАУРА. Что вы делаете?

СТАРКВЕДДЕР (садится за письменный стол). Клей найдется?

Лаура собирается достать из ящичка стола пузырек с клеем, но он ее останавливает.

Не трогайте! Отпечатки пальцев. А, вот он. (Берет пузырек и снимает крышку.) Небольшой урок, как быть преступником. А вот и обыкновенная бумага, которая продается по всей Англии. (Вытаскивает из другого ящика большой блокнот и мажет клеем бумагу и буквы.) Теперь смотрите: раз, два, три! В перчатках, конечно, тяжеловато. Вот так. Пятнадцатое мая. Заплачено за все. Фу, отвалилось «за». Ну, как вам это понравится? (Вырывает лист из блокнота и показывает ей, встает и идет к трупу.) Аккуратненько засунем в карман пиджака. (Нечаянно сталкивает со стола зажигалку.) Ой ты!

Лаура коротко вскрикивает и порывается ее поднять, но Старкведдер уже это сделал; разглядывает зажигалку.

ЛАУРА (задыхаясь). Отдайте. Отдайте мне!

Старкведдер удивлен, но отдает.

Это… моя зажигалка.

СТАРКВЕДДЕР. Ну да, вот ваша зажигалка, кто бы спорил. Вы, кажется, теряете самообладание?

Лаура идет к дивану, на ходу вытирает зажигалку о юбку, стараясь, чтобы Старкведдер не заметил.

ЛАУРА. О, что вы!

Убедившись, что бумага надежно засунута в нагрудный карман Ричарда, Старкведдер подходит к письменному столу, ставит на место пузырек с клеем, снимает перчатки, достает носовой платок и смотрит на Лауру.

СТАРКВЕДДЕР. Ну вот, переходим к следующему этапу. Где стакан, из которого вы сейчас пили?

Лаура быстро отходит к столику в глубине комнаты, берет стакан, оставив там зажигалку, и возвращается со стаканом к Старкведдеру. Он берет стакан, подносит к нему платок, но останавливается.

Нет, это глупо.

ЛАУРА. Почему?

СТАРКВЕДДЕР. Как же, отпечатки должны быть, и на стакане, и на графине. Во-первых, того парня-камердинера и, возможно, вашего мужа. Если не будет отпечатков, для полиции это зацепка. (Делает глоток из стакана.) Надо только придумать, как здесь оказались мои. Преступление — штука непростая, а? (Ставит стакан на стол возле инвалидного кресла.)

ЛАУРА (со страстью). О, не надо! Не вмешивайтесь в это дело! Они могут заподозрить вас.

СТАРКВЕДДЕР. О, я вполне респектабельный малый — вне всяких подозрений. Кроме того, в некотором смысле я уже замешан… Моя машина крепко увязла в кювете возле вашей калитки. Но вы не беспокойтесь, малюсенькое лжесвидетельство, и чуточку неточно указанное время — это худшее, что мне смогут предъявить. Однако и этого не предъявят, если вы правильно сыграете свою роль.

Лаура испуганно отворачивается Он подходит и заглядывает ей в лицо.

Ну как, вы готовы?

ЛАУРА. Готова к чему?

СТАРКВЕДДЕР. Соберитесь.

ЛАУРА. Я чувствую… такую тупость… Не могу думать.

СТАРКВЕДДЕР. Вам не надо думать, ваше дело подчиняться приказу. Итак. Прежде всего, у вас в доме есть какая-нибудь печка?

ЛАУРА. Есть бойлер для горячей воды.

СТАРКВЕДДЕР. Хорошо.

Старкведдер идет к письменному столу, берет газету, заворачивает в нее обрезки, подает Лауре сверток.

Значит, так. Первое, что вы должны сделать, — это пойти на кухню и сунуть это в топку бойлера. Потом вы подниметесь наверх, переоденетесь в ночную рубашку — или неглиже, что там у вас. Аспирин есть?

ЛАУРА (озадаченно). Есть.

СТАРКВЕДДЕР. Что ж, высыпьте его в уборную. Потом пойдите к кому-нибудь — к свекрови или мисс Беннет — и скажите, что у вас болит голова и вам нужен аспирин. Когда придете к ней, не забудьте оставить дверь открытой — вы услышите выстрел.

ЛАУРА. Выстрел?

СТАРКВЕДДЕР (берет со стола револьвер). Да. Об этом я позабочусь. Хм, по-моему, иностранный. Военный трофей?

ЛАУРА. Не знаю. У Ричарда было несколько иностранных пистолетов.

СТАРКВЕДДЕР. Интересно, он зарегистрирован?

ЛАУРА. У Ричарда была лицензия, или как это называется, — разрешение на всю его коллекцию.

СТАРКВЕДДЕР. Да, так положено. Но это не значит, что все зарегистрировано на его имя. На практике к таким вещам люди обычно относятся весьма беспечно. Кто может знать наверняка?

ЛАУРА. Энджел. А что, это имеет значение?

СТАРКВЕДДЕР. Ну, по логике, старина Мак-Мститель скорее пришел бы со своим оружием, горя праведным гневом и меча громы и молнии. Хотя можно представить дело и по-другому. Этот человек врывается в дом. Ричард спросонок хватается за пушку, а тот парень вырывает ее и стреляет сам — некоторая натяжка, но что поделаешь. Раз мы решились на риск. (Кладет револьвер на стол.) Ну как, мы все продумали? Вроде бы все. К моменту прибытия полиции время убийства с точностью до пятнадцати — двадцати минут будет уже невозможно установить. По таким дорогам, да еще в туман сюда быстро не добраться. (Отодвигает портьеру и смотрит на дырки от пуль.) «R.V.» Очень мило. Я поставлю последнюю точку. Когда услышите выстрел, изобразите тревогу и приведите сюда мисс Беннет и всех, кого сможете собрать. Ваша версия: вы ничего не знаете, вы легли спать, проснулись от головной боли, пошли за аспирином — и это все, что вы можете рассказать. Понятно? Остальное предоставьте мне. Ну как, готовы?

ЛАУРА. Да.

СТАРКВЕДЦЕР. Тогда идите и начинайте свою мистификацию.

ЛАУРА. Вы… вы не обязаны это делать. Не надо… Вы не должны себя впутывать.

СТАРКВЕДДЕР. Перестаньте. Каждый развлекается по-своему. Как вы изволили выразиться? Легко и весело? Значит, вы повеселились, убив своего мужа. Теперь мое время поразвлечься. В душе я всегда мечтал поучаствовать в настоящей детективной истории. Так вы сделаете то, что я вам сказал?

ЛАУРА. Да.

СТАРКВЕДЦЕР. Идет! О, у вас часы на руке, отлично. Который час?

Лаура показывает ему часы.

(Он подводит свои часы.) Без десяти уже было. Даю вам три — нет, четыре минуты. Четыре минуты, чтобы зайти на кухню, сунуть это в бойлер, подняться к себе, выкинуть таблетки, переодеться и зайти к мисс Беннет. Как, успеете?

Лаура кивает.

Так вот, без пяти двенадцать вы услышите выстрел. Идите. Не подведете меня?

ЛАУРА (слабым голосом). Нет. (Идет к двери.)

СТАРКВЕДЦЕР. Отлично. (Замечает жакет Лауры на подлокотнике дивана, окликает Лауру и с улыбкой подает ей жакет, потом закрывает за ней дверь. Смотрит на часы, достает сигарету. Идет к столику за зажигалкой, по пути замечает фотографию Лауры на книжной полке. Берет ее, смотрит. Улыбается, ставит на место, закуривает, оставляет зажигалку на столе. Достает платок и стирает отпечатки с подлокотников кресла и фотографии. Забирает из пепельницы окурок Лауры и свой собственный, проходит к письменному столу, стирает с него все отпечатки, кладет ножницы и блокнот на место, поправляет книгу. Подбирает с пола обрезок бумаги и засовывает в карман брюк, забирает свой фонарик, идет к двери на террасу и осторожно светит фонариком сквозь стекло на садовую дорожку.) Слишком твердая, следов отпечататься не должно. (Берет револьвер, убеждается, что он заряжен, стирает отпечатки, затем откладывает его в сторону. Взглянув на часы, надевает шляпу, шарф и перчатки, перекидывает пальто через руку, потом стирает отпечатки с дверной ручки. Затем выключает свет, надевает пальто, берет револьвер, но замечает, что вензель V.R. прикрыт портьерой.) А, черт! (Поспешно пододвигает стул, чтобы он держал портьеру. Возвращается на прежнее место и стреляет. Подходит проверить результат.) Неплохо! (Ставит стул на место.)

Из холла слышны голоса. Старкведдер выбегает на улицу, унося с собой револьвер. Через миг возвращается, хватает фонарик и снова скрывается Голоса за сценой все слышнее, они приближаются.

МИССИС УОРИК (за сценой). Что такое, Ян? Почему все бродят среди ночи? Бенни, что происходит? Вы что, все с ума посходили? Лаура, что случилось? Ян… Ян… кто-нибудь скажет мне, что делается в этом доме?