ЛИЗА. Да, он умеет влиять на людей.
ДОКТОР (резко.) Что вы хотите этим сказать?
ЛИЗА (раскрывает книгу, которую держала в руке.) «Не отыскать волшебных невянущих цветов в земной юдоли».
ДОКТОР (берет у Лизы книгу, читает название.) Хм, Уолтер Сэвидж Лэндор[52]. Лиза, к чему эта цитата? Что вы хотели сказать?
ЛИЗА. Только то, что мы с вами знаем: все цветы на земле рано или поздно вянут. А Карл этого не понимает. Для него они цветут всегда и везде, а это опасно.
ДОКТОР. Опасно… для него?
ЛИЗА. Не только для него… Еще для тех, кто его любит, кто зависит от него. Такие люди, как Карл… (Замолкает.)
ДОКТОР (не дождавшись продолжения). И что же?
Из комнаты Ани доносятся голоса. Услышав их, Лиза направляется к рабочему столику, и сдвигает его в сторону, освобождая дорогу. Появляется Карл с инвалидной коляской, в которой сидит Аня Хендрик. Ей лет тридцать восемь. Это капризная, увядшая женщина со следами былой красоты. Судя по ее манерам, некогда она была хорошенькой, кокетливой девушкой. Теперь же это сварливая, вечно ноющая глубоко больная женщина.
КАРЛ. Доктор, я услышал ваш голос.
ДОКТОР (встает). Добрый вечер, Аня. Сегодня вы отлично выглядите.
АНЯ. Зато чувствую себя отвратительно. Да и с чего бы мне чувствовать себя хорошо, если сижу туг целый день взаперти?
ДОКТОР (жизнерадостно). Но у вас в спальне такой замечательный балкон. (Садится на диван.) Там можно дышать воздухом, загорать, смотреть, что делается вокруг.
АНЯ. Можно подумать, тут есть на что смотреть. Скучные унылые дома, унылые людишки. Ах, где наш белый домик и сад, где наша замечательная мебель! Все пропало. Знали бы вы, доктор, как это тяжело, когда все теряешь.
КАРЛ. Не преувеличивай, Аня, ты не все потеряла. У тебя остался выдающийся супруг.
Лиза приносит цветы, ставит их на рабочий столик.
АНЯ. Уже далеко не такой выдающийся, как раньше. (Лизе.) Не правда ли?
Лиза смеется ее шутке, и выходит из комнаты.
Ты сутулишься, Карл, и волосы у тебя поседели.
КАРЛ (садится на подлокотник дивана). Увы, придется тебе принимать меня таким, какой я есть.
АНЯ (плаксиво). Доктор, мне с каждым днем становится все хуже. Спина болит, левая рука стала дрожать. Мне кажется, последнее лекарство мне совсем не подходит.
ДОКТОР. Тогда попробуем что-нибудь другое.
АНЯ. Капли-то хорошо помогают, те, сердечные, но Лиза дает мне всего по четыре капли. Говорит, что вы не велели ей давать мне больше. Но, по-моему, я к ним привыкла, и лучше принимать по шесть, или даже по восемь.
ДОКТОР. Лиза умница. Я даже запретил ей оставлять их рядом с вами, чтобы вы случайно не приняли больше. Эти капельки, знаете ли, очень опасны.
АНЯ. И правильно, что не оставляете, а то как-нибудь возьму и выпью весь пузырек, покончу со всем разом.
ДОКТОР. Нет, что вы, голубушка, вы этого не сделаете.
АНЯ. А кому я нужна со своими болезнями? Лежу целыми днями и только действую всем на нервы. Да, они ко мне очень добры, но я-то знаю, какая я для них обуза.
КАРЛ (встает, ласково гладит Аню по плечу). Аня, ты для меня вовсе не обуза, ты моя радость.
АНЯ. Ты так только говоришь, а на самом деле..
КАРЛ. Нет, нет, ну что ты.
АНЯ. Ах, оставь. Это раньше я была радостной и веселой, а что теперь? Ворчливая немощная карга, вот я кто. И никому от меня никакой радости.
КАРЛ. Нет, нет, ты моя радость.
АНЯ. Если бы я умерла, Карл мог бы снова жениться. Нашел бы себе молодую, хорошенькую жену, которая помогала бы ему делать карьеру.
КАРЛ. Знала бы ты, сколько блестящих карьер загублено оттого, что пожилые мужчины заводили себе молодых, хорошеньких жен.
АНЯ. Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Я для тебя обуза.
Карл, качая головой, улыбается Ане.
ДОКТОР (выписывает рецепт) Попробуем новое тонизирующее средство.
Входит Лиза и ставит поднос с кофейником и чашками на столик у дивана.
ЛИЗА. Аня, ты видела, какие Карл принес цветы? Специально для тебя. (Разливает кофе.)
Карл берет вазу с цветами с рабочего столика и поднимает повыше, чтобы Ане было видно.
АНЯ. Не напоминайте мне о весне. Какая может быть весна в этом ужасном городе? А помнишь, как мы гуляли по лесу, собирали дикие нарциссы? Ах, жизнь была такой счастливой, такой безмятежной. Кто бы мог представить, что нас ждет… Теперь вокруг противный, мрачный, убогий мирок, а наши друзья — кто где. Многих уже и на свете нет, а мы вынуждены жить в чужой стране.
Лиза протягивает доктору чашку кофе.
ДОКТОР. Спасибо, голубушка.
КАРЛ Это еще не самое страшное.
АНЯ. Знаю, вам кажется, что я только и делаю, что капризничаю, но… будь я здорова, мне было бы легче здесь, на чужбине.
Аня протягивает руку, Карл целует ее, Лиза подает Ане чашку кофе.
КАРЛ. Знаю, дорогая, знаю, тебе приходится нелегко.
АНЯ. Да что ты можешь знать.
Раздается звонок, Лиза выходит в холл и направляется к входной двери.
Вы с Лизой здоровые, сильные А я… И за что мне такое наказание?
КАРЛ (берет ее за руку). Милая — милая ты моя! — я все понимаю.
ЛИЗА (за сценой). Добрый вечер.
ХЕЛЕН (за сценой). Могу я поговорить с профессором Хендриком?
ЛИЗА (за сценой). Сюда, пожалуйста.
Из холла входит Лиза, за ней — Хелен Ролландер, красивая, уверенная в себе девушка лет двадцати трех.
ЛИЗА (останавливается в дверях). Карл, к тебе мисс Ролландер.
Хелен направляется к Карлу Она держится с обворожительной самоуверенностью Лиза пристально за ней наблюдает Доктор встает. Он явно заинтригован.
ХЕЛЕН. Надеюсь, вы не рассердитесь, что я к вам так ввалилась. Ваш адрес мне дал Лестер Коул.
Лиза идет к столику у дивана, наливает еще кофе.
КАРЛ. Разумеется, не рассержусь. Разрешите познакомить вас с моей женой — мисс Ролландер.
Хелен подходит к Ане; Лиза протягивает Карлу чашку кофе.
ХЕЛЕН (само очарование). Здравствуйте, миссис Хендрик. Очень рада познакомиться.
АНЯ. Здравствуйте. Извините, не могу встать, я больна.
ХЕЛЕН. Конечно, конечно. Ах, какая жалость. Ведь это ничего, что я пришла, правда? Дело в том, что Ваш муж у нас преподает. Мне нужно с ним кое о чем посоветоваться.
КАРЛ. Мисс Колецки, доктор Стоунер.
ХЕЛЕН (Лизе). Очень приятно. (Подходит к доктору, здоровается с ним за руку.) Рада познакомиться.
ДОКТОР. Взаимно.
ХЕЛЕН (осматривается). Значит вот где вы живете. Книги, книги, книги. (Идет к дивану, садится.)
ДОКТОР. Да, мисс Ролландер, вам повезло, что вы нашли, куда сесть. Я успел расчистить диван всего пять минут назад.
ХЕЛЕН. О, я вообще везучая.
КАРЛ. Не хотите ли кофе?
ХЕЛЕН. Нет, спасибо. Профессор, нельзя ли поговорить с вами наедине?
КАРЛ (сухо). Увы, наша квартира для этого не приспособлена. Это единственная наша гостиная.
ХЕЛЕН. Ну, тогда… думаю, вы догадываетесь, что привело меня сюда. Сегодня вы сказали, что очень загружены и не можете больше брать учеников. Я пришла попросить вас все-таки сделать для меня исключение.
Карл, переглянувшись с Лизой, протягивает ей чашку и кофейник.
КАРЛ. Мне очень жаль, мисс Ролландер, но мой день расписан буквально по минутам.
ХЕЛЕН (страстной скороговоркой, с апломбом). Вы так просто от меня не отделаетесь. Я случайно узнала: отказав мне, вы тут же согласились давать уроки Сидни Абрахамсону, — для него значит, время у вас нашлось, а для меня — нет. Почему?
КАРЛ. Если откровенно…
ХЕЛЕН. Вот именно, откровенно. Терпеть не могу ходить вокруг да около.
КАРЛ. Мне кажется, у Сидни больше шансов стать ученым.
ХЕЛЕН. Вы хотите сказать, он умнее меня?
КАРЛ. Нет, вовсе нет. Скажем так, он человек более увлеченный.
ХЕЛЕН. Понятно. Вы не принимаете меня всерьез.
Карл молчит.
А зря. Просто вы относитесь ко мне с предубеждением. Думаете, если я богата и представлена ко двору, то не могу серьезно относиться к учебе?
АНЯ (перебивает, не в силах больше выносить болтовню Хелен). Карл!
ХЕЛЕН. Поверьте, еще как могу!
АНЯ. О, Господи, послушай, Карл!
КАРЛ (подходит к Ане). Да, дорогая?
АНЯ. Голова просто раскалывается, — я так ужасно себя чувствую.
Хелен поняв, что профессору не до нее, достает из сумочки сигареты и зажигалку.
Извините, мисс Ролландер, но с вашего позволения я вернусь к себе в комнату.
ХЕЛЕН (с плохо скрытым раздражением). Да-да, я понимаю.
Карл отвозит кресло вглубь сцены; доктор открывает перед ним дверь и перехватывает у него кресло.
АНЯ. Доктор, у меня как-то жмет сердце. Вы не могли бы…
ДОКТОР. Да-да, конечно, сейчас что-нибудь вам подберем. Карл, принесите, пожалуйста, мой чемоданчик. (Увозит кресло в Анину комнату.)
Карл берет его чемоданчик.
КАРЛ (к Хелен). Прошу прощения. (Уходит вслед за доктором.)
ХЕЛЕН. Бедненькая миссис Хендрик. И давно она так? (Закуривает).
ЛИЗА (потягивая кофе, разглядывает Хелен). Пять лет.
ХЕЛЕН. Пять лет! О Боже, как мне его жаль!
ЛИЗА. Его?
"Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" друзьям в соцсетях.