КЕЙ. Да, правда — Тед совершенно не умеет плавать.

ТРИВЗ (мягко). Да, плавать вы не умеете. В этом я уже удостоверился. (Невилу.) Но ты-то превосходный пловец, верно, Невил? И опытный альпинист. Для тебя это игрушки — переплыть залив, вскарабкаться по веревке, которую ты привязал заранее, пробраться в комнату леди Трессилиан, убить ее и вернуться назад тем же путем. И масса времени, чтобы спрятать веревку — потом, после твоего возвращения в два тридцать. Ты не видел Латимера в отеле между десятью сорока пятью и половиной двенадцатого — но и он тоже тебя не видел. Это дает возможность двоякого толкования.

Баттл становится у двери в соседнюю комнату.

НЕВИЛ. В жизни не слыхал большей чепухи! Переплыть залив, убить Камиллу — зачем бы я стал все это устраивать?

ТРИВЗ. Чтобы отправить на виселицу женщину, которая предпочла тебе другого.

Кей без сил опускается на стул. Мэри пытается ей помочь. Ройд принимается расхаживать по комнате.

Она посмела тебе перечить — и ты решил ее покарать, этого требовало твое уязвленное самолюбие.

НЕВИЛ. Получается, я сам против себя подбросил улики?

ТРИВЗ (направляется к Невилу). Именно это ты и сделал. Но предварительно позвонил в звонок леди Трессилиан, дернув за шнурок из коридора, — чтобы Мэри убедилась, что ты выходишь из дома. Ведь леди Трессилиан не вспомнила, чтобы она звонила. Она и не звонила. Звонил ты, Невил.

НЕВИЛ (идет к двери на террасу). Какое-то нагромождение бреда и вранья!

С террасы входит Лич и останавливается в дверях.

ТРИВЗ. Ты убил леди Трессилиан, но истинное убийство — то, которое ты тайно лелеял в душе, — это убийство Одри Стрейндж. Тебе мало было погубить ее — ты хотел, чтобы она мучилась. Чтобы боялась! Она и в самом деле боялась — тебя. А ты упивался самой мыслью о ее страдании, не так ли?

НЕВИЛ (садится на диван, тупо). Ложь на лжи.

БАТТЛ (приближаясь к Невилу). Неужели? Мне-то случалось встречать людей вроде вас — скажем так, с заскоком. Ваше тщеславие было задето, когда Одри Стрейндж от вас ушла. Вы ведь любили ее — а у нее хватило наглости предпочесть другого мужчину.

Выражение лица Невила подтверждает эту версию.

(Пристально глядя на Невила.) И вы сочинили утонченный план — хитроумный, оригинальный. А то, что ради его осуществления пришлось убить женщину, ставшую вам второй матерью, вас не остановило.

НЕВИЛ (в ярости). Она посмела устроить мне выволочку, как щенку! Но это ложь, сплошная ложь. И нет у меня никакого заскока.

БАТТЛ (наблюдая за Невилом). Ну как же нет? Есть! Признайтесь: жена ведь задела вас за живое, когда ушла к другому от вас — от великолепного Невила Стрейнджа! И вы спасали собственную гордость, повернув дело так, будто это вы ее бросили. Ради этого вы даже женились на другой девушке.

КЕЙ. О! (Поворачивается к Мэри, та обнимает ее.)

БАТТЛ. Но все это время вы вынашивали план — как отомстить Одри. К сожалению, у вас не хватило ума придумать что-нибудь получше.

НЕВИЛ (плаксивым голосом). Это неправда.

БАТТЛ. А Одри над вами смеялась, пока вы тут пыжились от гордости и думали, какой вы хитроумный. (Повысив голос.) Войдите, миссис Стрейндж.

Входит Одри. Невил вскакивает, придушенно вскрикнув Ройд подходит к Одри и обнимает ее рукой за плечи.

Да будет вам известно, мы и не думали ее арестовывать. Мы просто хотели оградить ее от вашего безумия — кто знает, что взбредет вам в голову, когда вы сообразите, что ваша глупая мальчишеская затея провалилась.

С террасы входит Бенсон Лич направляется к Невилу.

НЕВИЛ (визжа от ярости). Никакая она не глупая! Она умная, еще какая умная! Я продумал каждую мелочь. Откуда мне было знать, что Ройду известно про Одри и Адриана. Одри и Адриан… (Обезумев от ярости, кричит на Одри.) Как ты смела предпочесть мне этого Адриана? Будь проклята — тебя все равно повесят. Им придется тебя повесить. Придется! (Бросается к Одри.)

Баттл подает знак Бенсону и Личу, те с двух сторон обступают Невила. Одри прижалась к Ройду, еле сдерживая рыдания.

Оставьте меня. Я хочу, чтобы она умерла в страхе, — пусть боится до последней минуты. Ненавижу ее!

Одри и Ройд отворачиваются от Невила и идут прочь.

МЭРИ (садится на диван, еле слышно). Боже!

БАТТЛ. Уведите его, Джим.

Лич и Бенсон подходят к Невилу.

НЕВИЛ (неожиданно совершенно спокойным тоном). Вы глубоко ошибаетесь. Я могу…

Дич и Бенсон ведут Невила к двери в соседнюю комнату Неожиданно Невил ударяет Бенсона в челюсть, швыряет его на Лича и бросается бежать Лич и Бенсон устремляются за ним.

БАТТЛ. Осторожно! Остановите его! (Бросается следом.) За ним — не дайте ему уйти!

Тривз и Ройд выбегают в соседнюю комнату, Одри медленно идет к окну.

РОЙД (за сценой). Он заперся в столовой!

БАТТЛ (за сценой). Ломайте дверь!

Из-за сцены доносятся удары по дереву Кей встает.

КЕЙ (уткнувшись лицом в плечо Латимера). Тед… о, Тед! (Рыдает.)

Звон разбитого стекла, треск выламываемой двери.

БАТТЛ (за сценой). Джим, быстро на дорогу! А я на обрыв!

(Стремительно вбегает и бросается к стеклянной двери. Тяжело дыша.) Выпрыгнул в окно столовой. Там — отвесная стена, а внизу скалы. Вряд ли есть шанс. (Бежит на террасу.)

Следом входит Бенсон и, пройдя через гостиную, выходит на террасу. Слышно, как он трижды свистит в свисток.

КЕЙ (истерически). Давай убежим отсюда. Я не могу МЭРИ (встает). Почему бы вам не забрать ее в отель, мистер Латимер?

КЕЙ (горячо). Правда, Тед, ну пожалуйста — куда угодно, только прочь из этого места.

ЛАТИМЕР (нежно). Пойдем.

Кей и Латимер выходят на террасу Мэри, кивнув, выходит в другую комнату. Одри идет к дивану, садится спиной к окну и плачет. Пауза. Затем шторы чуть раздвигаются. С подоконника бесшумно спрыгивает Невил — волосы его взъерошены, лицо и руки в грязи, — крадется к Одри, глядя на нее с жестокой улыбкой.

Одри оборачивается.

(Тихим напряженным голосом.) Не ожидала, Одри, что я вернусь? Я обвел их вокруг пальца, Одри. Пока они ломились в дверь. Я швырнул в окно табуреткой, а сам взобрался на каменный выступ. Только мужчина, знающий, что такое горы, способен на такое — мужчина с сильными пальцами, как у меня. (Подходит все ближе к Одри.) У меня сильные пальцы, Одри, — а горло такое хрупкое. Они не повесят тебя, как я хотел, правда? Ну что ж, ты все равно умрешь той же самой смертью! (Сдавливает пальцами ее горло.) Ты не будешь ничьей — только моей!

Из соседней комнаты вбегает Лич. Бенсон врывается с террасы. Лич и Бенсон оттаскивают Невила от Одри и уводят.

Одри, задыхаясь, ловит ртом воздух.

Из соседней комнаты входит Ройд, недоуменно смотрит на террасу, куда повели Невила, идет туда — и по пути замечает Одри.

РОЙД (останавливается, повернувшись к Одри). Ну, как ты — нормально?

ОДРИ. Нормально? Я? О Томас! (Смеется.)

Ройд идет к ней, протягивая руки.

Занавес.

ВЕРДИКТ

Verdict 1958 © Перевод Макарова М., 2001

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ПРОФЕССОР КАРЛ ХЕНДРИК, мужчина 45 лет, с мужественной, привлекательной внешностью.

АНЯ ХЕНДРИК, жена профессора Хендрика, капризная, сварливая, вечно ноющая, глубоко больная женщина со следами былой красоты, 38 лет.

ЛИЗА КОЛЕЦКИ, высокая, красивая брюнетка, 35 лет, сильная и, что называется, загадочная личность.

ЛЕСТЕР КОУЛ, приятный, но несколько неуклюжий молодой человек, 24 лет.

доктор СТОУНЕР, семейный врач, 60 лет.

МИССИС РОУПЕР, служанка, вредная и пронырливая.

ХЕЛЕН РОЛЛАНДЕР, красивая, уверенная в себе девушка, 23 лет.

СЭР УИЛЬЯМ ролландер, отец мисс Ролландер, высокий седовласый человек с властными повадками.

ОГДЕН, инспектор полиции с совершенно невозмутимым лицом и приятными манерами.

ПИРС, сержант полиции.

Действие первое

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Ранняя весна, после полудня.

Гостиная в квартире профессора Хендрика на верхнем этаже старого дома в Блумсбери. Почти квадратная, комната с удобной старой мебелью. Первое, что бросается в глаза: книги. Книги везде, на полках вдоль стен, на столах, на стульях, на диване; даже на полу стопки книг. Через двойные двери в центре виден холл, куда выходит дверь спальни Лизы и дверь кухни. В самой комнате: справа — дверь в спальню Ани, слева — подъемное окно, выходящее на балкончик, увитый плющом; сквозь стекла видны дома на противоположной стороне улицы. Перед окном — письменный стол Карла, у стола — стул. Стол завален книгами, на нем телефон, календарь, пресс-папье и т. д. Рядом — шкафчик для пластинок, в нем, кроме них, книги, отдельные листы с записями лекций. Наверху стоит проигрыватель. По обе стороны от двойных дверей — встроенные книжные полки. У левой полки — небольшой рабочий столик Ани. Правее, впритык к двери — круглый трехъярусный журнальный столик. Над дверью в Анину комнату тоже полочки; на них книги, и пузырек с Аниным лекарством. Под полками — небольшой буфет, ниже — еще шкафы, тоже заваленные книгами. У полок — стремянка. В центре комнаты — диван и круглый столик со стульями, а чуть слева — большое красное кресло. И на диване, и на кресле, и на столике со стульями — книги.