РОЙД. Просто ему дьявольски везет. Наберись против кого другого такая куча улик, парень пропал бы с концами. МЭРИ. Все-таки убийца наверняка кто-то посторонний. РОЙД. Нет. Это как раз уже доказано. Утром все замки и задвижки были заперты.

Мэри идет к окну и рассматривает задвижку.

Да и вам-то кто подсыпал снотворного? Нет, это свои.

МЭРИ (качая головой). Невозможно поверить, что это один из нас.

С террасы входит Латимер, неся в руке свой пиджак.

ЛАТИМЕР. Привет, Ройд. Доброе утро, мисс Олдин. Вы Кей не видели?

МЭРИ. Думаю, она у себя, мистер Латимер.

ЛАТИМЕР (кладет пиджак на диван). Хотел позвать ее на ленч в отель — тут ей, думаю, не слишком весело, с учетом нынешних обстоятельств.

МЭРИ. После того, что случилось, от нас особой веселости ждать не приходится.

ЛАТИМЕР. Вот я и говорю. Но для Кей все иначе, понимаете? Старушка для нее не очень много значила.

МЭРИ. Разумеется, Кей не знала леди Трессилиан так, как все мы.

ЛАТИМЕР. Скверная история. У нас в отеле тоже полно полиции.

МЭРИ. Что им нужно?

ЛАТИМЕР. Да насчет Стрейнджа все вынюхивают, надо думать. Уж так меня выспрашивали! Я сказал им, что Невил был со мной с одиннадцати до половины третьего. По-моему, их это удовлетворило. Повезло ему, что в ту ночь он решил податься со мной в отель.

РОЙД (встает). Очень повезло. (Направляется к двери в соседнюю комнату.) Пойду наверх, Латимер. И если встречу Кей, скажу ей, что вы здесь.

ЛАТИМЕР. Спасибо.

Ройд выходит.

(Глядит какое-то время ему вслед, потом берет пиджак и достает из кармана сигареты.) Странный парень! Загнал себя в бутылку и теперь пуще всего боится, как бы пробка не выскочила. Может, Одри наконец вознаградит эту пожизненную собачью преданность? (Закуривает.)

МЭРИ (направляясь к двери в соседнюю комнату; досадливо). Не знаю — да и не наше это дело. (Помедлив на пороге, оборачивается.) А полицейские вам что-нибудь говорили — кого они теперь подозревают?

ЛАТИМЕР. Таких признаний они не делали.

МЭРИ. Понятно. Но, может быть, по вопросам, что они задавали…

Входит Кей.

КЕЙ (идет к Латимеру). Привет, Тед. Так мило, что ты зашел!

ЛАТИМЕР. Я подумал, тебе надо чуток развеяться.

КЕЙ. Как ты прав! В этом доме было до того тяжело, зато теперь…

ЛАТИМЕР. Как насчет автомобильной прогулки и ленча в отеле — или в любом другом месте, где пожелаешь?

КЕЙ. Я не знаю — как Невил.

ЛАТИМЕР. Я не Невила приглашаю, а тебя.

КЕЙ. Я без Невила не поеду, Тед. Да ему тоже наверняка полезно будет отсюда вырваться, хоть ненадолго.

ЛАТИМЕР (пожав плечами). Ну хорошо — тащи его с собой, куда захочешь. Мне-то что.

КЕЙ. А правда, Мэри, где Невил?..

МЭРИ. Не знаю. Наверно, где-нибудь в саду.

КЕЙ (идет к стеклянной двери). Пойду поищу его. Я ненадолго, Тед. (Выходит на террасу.)

ЛАТИМЕР (сердито меряет комнату шагами). Что она в нем нашла — ума не приложу. Он же ее с грязью смешал.

МЭРИ. По-моему, она уже готова его простить.

ЛАТИМЕР. Ну и зря! Ведь теперь она получит свою долю старушкиных денег и может ехать куда захочет и делать что вздумается. Наконец у нее появился шанс зажить своей собственной жизнью.

МЭРИ (садится в кресло, угрюмо). А это вообще возможно — жить собственной жизнью? Не иллюзия ли это? Мы загадываем, планируем на будущее — а никакого будущего на самом деле и нет.

ЛАТИМЕР. В тот вечер вы говорили по-другому.

МЭРИ. Я помню. Только с тех пор словно вечность прошла. Столько всего случилось…

ЛАТИМЕР. В частности, убийство.

МЭРИ. Вы бы так не ерничали, мистер Латимер, если бы…

ЛАТИМЕР. Если бы что, мисс Олдин?

МЭРИ. Если бы то коснулось вас так же, как меня.

ЛАТИМЕР. Да уж. На сей раз посторонним быть приятнее.

С террасы входят Кей и Невил Вид у Кей раздосадованный.

КЕЙ (с порога). Ничего не получится, Тед. (Идет к окну.) Невил не хочет — значит, мы никуда не поедем.

НЕВИЛ. Я не очень представляю себе, как бы мы теперь поехали. Ужасно мило с вашей стороны, Латимер, — но после того, что случилось, подобные вещи как-то неуместны.

ЛАТИМЕР. Не понимаю, почему нам нельзя отлучиться на ленч — питаться-то надо!

НЕВИЛ. Поесть можно и здесь. (Идет к Кей.) Сама подумай, Кей, нельзя же нам сейчас отправляться на увеселительную прогулку. Еще ведь не было дознания.

ЛАТИМЕР. Раз так, Стрейндж, я отзываю свое приглашение. (Берет свой пиджак и направляется к двери.)

МЭРИ (встает). Может, вы все-таки останетесь на ленч у нас, мистер Латимер?

ЛАТИМЕР. Если вы так настаиваете, мисс Олдин…

НЕВИЛ. Да, оставайтесь, Латимер.

КЕЙ. Останешься, Тед?

ЛАТИМЕР. Спасибо — раз так, то пожалуй.

МЭРИ. Только сразу предупреждаю: с ленчем может получиться лотерея. Боюсь, прислуга все перепутает — полицейские заглядывают на кухню буквально каждые две минуты.

ЛАТИМЕР. Ничего страшного…

МЭРИ. Конечно нет — что же тут может быть страшного?

Из соседней комнаты входит Одри Кей принимается листать журналы на кофейном столике.

ОДРИ. Никто не видел мистера Тривза?

НЕВИЛ. После завтрака — нет.

МЭРИ. Он беседовал в саду с инспектором с полчаса назад. Он вам нужен?

ОДРИ. О нет, я просто хотела знать, где он.

НЕВИЛ (выглядывая на террасу). Вот они идут. Правда, без мистера Тривза. Только суперинтендант Баттл и инспектор Лич.

МЭРИ (в замешательстве). Как вы думаете, что им теперь надо?

Общее напряженное ожидание С террасы входят Баттл и Лич Лич с большим бумажным свертком в руке подходит к дивану.

БАТТЛ. Надеюсь, мы вам не помешали. Хотелось бы прояснить еще один-два момента.

НЕВИЛ. Я уж думал, вы все досконально изучили, суперинтендант.

БАТТЛ. Не совсем, мистер Стрейндж. (Достает из кармана маленькую женскую замшевую перчатку.) Вот, к примеру, перчатка — чья она? (К Одри) Не ваша, миссис Стрейндж?

ОДРИ (качая головой). Нет, не моя. (Садится в кресло.)

БАТТЛ (протягивая перчатку Мэри). Мисс Олдин?

МЭРИ. Не думаю. Таких у меня нет.

БАТТЛ (к Кей). Может быть, ваша?

КЕЙ. Нет. Уверена, что не моя.

БАТТЛ (надвигаясь на Кей). Может, вы ее где-то обронили? Это левая.

Кей примеряет перчатку, но она ей мала.

(Подходит к Мэри.) Не померяете, мисс Олдин?

Мэри примеряет, но перчатка мала и ей.

(Идет к Одри.) Думаю, вам она будет в самый раз. У вас тут самые маленькие руки.

Одри нехотя берет перчатку.

НЕВИЛ (резко). Кажется, вам уже сказали, что перчатка не ее?

БАТТЛ (благодушно). Могли ошибиться — или забыть.

ОДРИ. Может, и моя — все перчатки так похожи.

БАТТЛ. Примерьте ее, мисс Стрейндж.

Одри надевает перчатку на левую руку Все видят, что она ей впору.

Похоже, она в самом деле ваша — во всяком случае, нашли ее за вашим окном в зарослях плюща. Вместе с правой.

ОДРИ (с трудом). Я… Я не знаю! Я ничего об этом не знаю. (Поспешно сдергивает перчатку и протягивает Баттлу.) НЕВИЛ. Слушайте, суперинтендант, к чему вы клоните?

БАТТЛ (Невилу). Простите, нельзя ли нам с вами поговорить с глазу на глаз, мистер Стрейндж?

ЛАТИМЕР (идет к террасе). Пойдем, Кей, прогуляемся по саду.

Кей и Латимер выходят на террасу.

БАТТЛ. Я вовсе не хотел никого беспокоить. (Невилу.) Может, есть место, где бы мы…

МЭРИ (встает). Я так и так ухожу. Пойдемте, Одри?

ОДРИ (как во сне). Да. Да. (Растерянно кивает и с трудом, медленно встает.)

Мэри поддерживает ее. Уходят.

НЕВИЛ (садится на диван). Итак, суперинтендант? Что еще за бредовая история с перчатками за окном Одри?

БАТТЛ. Вовсе не бредовая, сэр. Мы обнаружили в доме и другие любопытные вещи.

НЕВИЛ. Любопытные? В каком смысле?

БАТТЛ. Покажи ему, Джим.

Лич вынимает из свертка тяжелую кованую кочергу и протягивает Баттлу.

(Показывает кочергу Невилу.) Вот, например. Старинная викторианская кочерга.

НЕВИЛ. Думаете, это она ею…

БАТТЛ. Ею на самом деле воспользовался убийца? Да, мистер Стрейндж. Я думаю именно так.

НЕВИЛ. Но почему? На ней нет никаких пятен.

БАТТЛ. Их отмыли, а кочергу отнесли на место, в ту же комнату, откуда ее взяли. Но пятна крови полностью удалить не так легко. Их следы мы все равно нашли. (Кладет кочергу на подоконник.)

НЕВИЛ (хрипло). В чью комнату?

БАТТЛ (вскинув взгляд на Невила). Погодите, дойдем и до этого. У меня к вам другой вопрос. На смокинге, в котором вы были в тот вечер, обнаружены светлые волосы — на внутренней стороне ворота и на плечах. Вам известно, откуда они могли там появиться?

НЕВИЛ. Нет.

БАТТЛ. Это женские волосы, сэр. Светлые волосы. И еще несколько рыжих — на рукавах.

НЕВИЛ. Рыжие волосы у моей жены — Кей. Вы полагаете, светлые принадлежат Одри?

БАТТЛ. О да, сэр. Несомненно. Такие же точно мы нашли на ее щетке для волос.

НЕВИЛ. Пожалуй. Ну и что? Вчера, например, я зацепился пуговицей обшлага за волос Одри — вчера на террасе.