НЕВИЛ. Нет, — но незачем было закатывать истерику в чужом доме. Ради Бога, держи себя в руках и постарайся вести себя пристойно.

КЕЙ. Как Одри, да?

НЕВИЛ. Она, по крайней мере, не устраивает сцен.

КЕЙ. Уже успела! Уже настроила тебя против меня!

НЕВИЛ. Послушай, Кей, Одри не виновата. Я вчера тебе уже говорил. Я же объяснил тебе ситуацию — прямо и честно.

КЕЙ (саркастически). Прямо и честно!

НЕВИЛ. Да. Со своими чувствами я ничего не могу поделать.

КЕЙ. А с моими? Тебе ведь они безразличны, правда?

ТРИВЗ. Я все же думаю, Невил, тебе стоит серьезно обдумать свою позицию в этом… мм… вопросе. Кей твоя жена, и у нее есть известные права, которых ты не можешь ее лишить так… так бесцеремонно.

НЕВИЛ. Я их признаю — но я намерен поступить по справедливости.

КЕЙ. По справедливости!

ТРИВЗ. Кроме того, продолжать подобные выяснения под кровом леди Трессилиан просто недопустимо. Она страшно расстроится. Я целиком на стороне Кей, но, полагаю, у вас обоих есть обязанности по отношению к хозяйке дома и ее гостям. Так что я попросил бы вас отложить все разбирательства до конца вашего пребывания здесь.

НЕВИЛ (удрученно). Пожалуй, вы правы, мистер Тривз. Ну да, конечно же вы правы. Я так и поступлю. А ты что скажешь, Кей?

КЕЙ. Если Одри не попытается…

НЕВИЛ (с раздражением). Одри ничего не пытается.

ТРИВЗ (Кей). Ш-ш! Думаю, деточка, вам хватит благоразумия последовать моему совету. Это ведь вопрос нескольких дней.

КЕЙ (встает, с горечью). О, вот и прекрасно! (Идет к двери на террасу.)

НЕВИЛ (с облегчением). Ну и хорошо. Пойду позавтракаю. (Направляется к двери в другую комнату.) Попозже можно будет всем вместе покататься под парусом по заливу. (Выглядывает в окно.) Хороший бриз! (Тривзу.) Может, и вы с нами?

ТРИВЗ. Боюсь, я для таких вещей уже староват.

НЕВИЛ. А ты, Кей?

КЕЙ. А Тед? Мы ведь обещали, что сегодня его возьмем.

НЕВИЛ. Почему бы его и не взять, в самом деле? Пойду поймаю Ройда и Одри, может, они тоже составят нам компанию. Отличный день для парусной прогулки!

Входит Одри, вид у нее встревоженный.

ОДРИ. Мистер Тривз, что вы посоветуете? Мы никак не можем добудиться Мэри.

НЕВИЛ. Не можете добудиться? То есть как?

ОДРИ. Да вот так. Пришла миссис Баррет и понесла Мэри наверх чай, как обычно. Мэри крепко спала. Миссис Баррет отдернула занавеску на окне и окликнула Мэри, но та не проснулась. Чай оставили на тумбочке. Миссис Баррет особенно не беспокоилась, что Мэри все не спускается — но когда Мэри не пришла за чаем для Камиллы, миссис Баррет решила снова к ней сходить. Чай на тумбочке совсем остыл, а Мэри все спит.

ТРИВЗ. Видите ли, Одри, вчера вечером она так устала.

ОДРИ. Это какой-то неестественный сон, мистер Тривз. С ней никогда такого не бывало. Миссис Баррет не смогла ее растолкать, потом и я к ней поднялась и тоже не смогла ее разбудить. С ней явно что-то не то.

НЕВИЛ. То есть она без сознания?

ОДРИ. Не знаю. Она лежит очень бледная и неподвижная, как бревно.

КЕЙ. Может, напилась снотворного?

ОДРИ. Я так сперва и подумала, только на Мэри это не похоже. (Тривзу.) Что нам делать?

ТРИВЗ. Думаю, сходить за врачом. Может, она заболела.

НЕВИЛ. Схожу позвоню доктору Лейзенби, попрошу его немедленно приехать. (Поспешно выходит.)

ТРИВЗ. Одри, а вы сказали об этом леди Трессилиан?

ОДРИ (качая головой). Нет еще. Не хотелось ее беспокоить. Сейчас ей сделают свежего чаю на кухне, и я понесу ей — тогда и расскажу.

ТРИВЗ. Искренне надеюсь, что с Мэри ничего серьезного.

КЕЙ. Да наверняка лекарств перебрала.

ТРИВЗ. Но это как раз очень серьезно.

ОДРИ. Не могу вообразить, чтобы Мэри.

Входит Ройд.

РОЙД. Я слышал, как Стрейндж звонит доктору Лейзенби. Кто-нибудь заболел?

ОДРИ. Мэри. Все спит и спит, и мы никак не можем ее разбудить. Кей считает, она перебрала лекарств.

КЕЙ. Наверняка — иначе вы бы давно уже ее разбудили.

РОЙД. Вы имеете в виду снотворное? Вчера вечером оно ей явно было незачем — она и так прямо с ног валилась от усталости.

ТРИВЗ. Уверен, она вообще не стала бы пить снотворное — она боится не услышать звонок.

КЕЙ. Звонок?

РОЙД. К ней в комнату проведен звонок от леди Трессидти. Леди звонит ей, если ей ночью что-нибудь нужно (Одри.) Вспомни, Мэри нам сама вчера рассказывала.

ОДРИ. Ну да. Мэри не станет принимать ничего, что помешает услышать звонок.

Из соседней комнаты торопливо входит Невил.

НЕВИЛ. Лейзенби сейчас будет.

ОДРИ. Вот и хорошо. Пока он не приехал, пойду отнесу Камилле чай. А то она станет беспокоиться.

НЕВИЛ. Помочь тебе?

ОДРИ. Нет, спасибо, я сама. (Уходит.)

РОЙД. А не может это быть сердечный приступ? (Садится на диван.)

Тривз усаживается в кресло.

НЕВИЛ. Что толку гадать? Лейзенби нам все объяснит. Бедняжка Мэри, что-то с ней будет, если это и вправду болезнь?

ТРИВЗ. Это было бы ужасно. Леди Трессилиан так на нее полагается!

КЕЙ (Невилу, с надеждой). Наверное, нам всем придется уехать?

НЕВИЛ (улыбнувшись в ответ). Пожалуй — если только у Мэри ничего серьезного.

РОЙД. Если ее не могут разбудить, то, боюсь, дело плохо.

ТРИВЗ. Доктору Лейзенби ехать недалеко, и мы скоро все узнаем. Он тут близко живет.

НЕВИЛ. Думаю, он будет минут через десять.

ТРИВЗ. Надеюсь, он всех нас успокоит. Хотелось бы.

НЕВИЛ (с напускной бодростью). Как бы то ни было, заранее о плохом думать не стоит.

КЕЙ. Ты ведь большой оптимист, правда, Невил?

НЕВИЛ. Наихудший прогноз, как правило, не подтверждается, и обычно все складывается неплохо.

РОЙД. Для тебя.

НЕВИЛ (поворачиваясь к Ройду). Что-то я тебя не понял, Томас.

РОЙД (встает). По-моему, я достаточно понятно выразился.

НЕВИЛ. На что ты намекаешь?

РОЙД. Ни на что. Я констатирую факт.

ТРИВЗ. Ш-ш! (Спешит сменить тему.) Может, мы можем чем-нибудь помочь? Вдруг леди Трессилиан…

НЕВИЛ. Если Камилле что-то нужно, она нам сама скажет. На вашем месте я не стал бы торопиться.

Страшный крик Одри за сиеной. Ройд поспешна выходит. Вскоре входит Одри, поддерживаемая Ройдом. Вид у нее потрясенный и обескураженный.

ОДРИ. Камилла! Камилла!

ТРИВЗ (озабоченно). Деточка! Что случилось?

ОДРИ (хриплым шепотом). Камилла…

НЕВИЛ (удивленно). Камилла? Что с ней стряслось?

ОДРИ. Она… она умерла.

КЕЙ (не подымаясь с дивана). Сердце, наверное.

ОДРИ. Нет! Никакое не сердце. (Уткнувшись лицом в ладони.)

Все смотрят на нее.

(Кричит.) Там кровь — вся голова в крови. (Истерически срывающимся голосом.) Она убита! Вы что, не понимаете? Ее убили! (Бессильно опускается на стул.)

Свет гаснет. Занавес

СЦЕНА ВТОРАЯ

Та же гостиная два часа спустя. Мебель переставлена так, чтобы полиции было удобнее допрашивать свидетелей: кофейный столик отодвинут в нишу у двери на террасу, а диван — в фонарь. Теперь посреди комнаты расставлен ломберный столик, на нем — графин с водой и два стакана, шкатулка с сигаретами, пепельница и коробок спичек. На подоконнике вместо магнитофона — полураскрытый номер «Таймс». Тривз стоит возле ломберного столика, оглядывая комнату, потом отходит к окну. Входит суперинтендант Баттл — крупный мужчина лет пятидесяти, скромно одетый, с грубоватым, но умным лицом.

ТРИВЗ. A-а, Баттл!

БАТТЛ. Все утряслось, сэр.

ТРИВЗ. Никаких сложностей?

БАТТЛ. Никаких. Старший констебль дозвонился в Скотленд-Ярд. И раз уж я оказался поблизости, они согласились передать это дело мне. (Поворачивается, окидывая комнату взглядом.)

ТРИВЗ. Я очень рад. Намного проще, когда дело ведет не посторонний. Только вот, к сожалению, испортили вам отпуск.

БАТТЛ. О, ничего страшного, сэр. Зато я смогу помочь племяннику. Знаете, он впервые расследует убийство.

ТРИВЗ. Да-да, не сомневаюсь, ваш опыт послужит ему хорошим подспорьем.

БАТТЛ. История-то паршивая.

ТРИВЗ. Ужасная, просто ужасная.

БАТТЛ. Я виделся с доктором. Ее ударили дважды, хотя хватило бы и одного раза. Второй удар убийца нанес или для верности, или совершенно озверев.

ТРИВЗ. Кошмар. (Садится.) Не представляю, чтобы это мог быть кто-то из своих.

БАТТЛ. Тем не менее, боюсь, это так, сэр. Мы все осмотрели. Ни одна из дверей не взломана. Все окна и двери утром, как обычно, были закрыты на задвижку. Да и снотворным мисс Олдин напоил кто-то из домашних.

ТРИВЗ. Как она?

БАТТЛ. Все еще спит — после такой дозы она не скоро очнется. Видите, все планировалось загодя. Леди Трессилиан наверняка, испугавшись, попыталась вызволить мисс Олдин. Убийца принял меры на этот случай — чтобы мисс Олдин не проснулась.

ТРИВЗ. И все-таки мне это кажется невероятным.

БАТТЛ. Психологической подоплекой, сэр, мы займемся позже. Смерть леди, по мнению доктора, произошла между половиной одиннадцатого и полуночью. Не раньше пол-одиннадцатого и не позже полуночи. Это может нам помочь. (Усаживается на стул возле ломберного столика.)