КЛАРИССА. Но именно о Генри я и думаю. Сегодня вечером должно произойти нечто страшно важное. Генри поехал… поехал встретить одного человека и привезти его сюда. Это очень важно и жутко секретно. Никто не должен знать. Никаких утечек в прессе.

СЭР РОЛАНД (с сомнением). Некий мистер Джонс…

КЛАРИССА. Глупая фамилия — я согласна, но… Так его называют. Я не могу вам рассказать об этом. Я обещала, что вообще никому не скажу ни слова, но надо же мне хоть как-то втолковать вам, что я не… не полная идиотка и не устраиваю комедию, как выразился Хьюго. Как, по-вашему, отразится на карьере Генри, если он приведет сюда этого мистера Джонса — а здесь полицейские расследуют убийство, причем убийство человека, который только что женился на его бывшей жене?

СЭР РОЛАНД. Боже милостивый! Кларисса, а ты случайно не выдумываешь?

КЛАРИССА. Когда я говорю правду, мне никто не верит.

СЭР РОЛАНД. Прости (Задумчиво) Да, проблема сложнее, чем я думал.

КЛАРИССА. Теперь понимаете? Мы должны убрать труп отсюда.

ДЖЕРЕМИ. Где, ты говоришь, его машина?

КЛАРИССА. За конюшней.

ДЖЕРЕМИ. И слуги, полагаю, отпущены.

КЛАРИССА. Да.

ДЖЕРЕМИ (берет тру перчаток). Ладно Как прикажешь — труп к машине или машину к трупу?

СЭР РОЛАНД. Минуточку. Нельзя же кидаться в это так вот, очертя голову.

Джереми кладет перчатки на место.

КЛАРИССА (поворачиваясь к сэру Роланду). Но нам нужно торопиться.

СЭР РОЛАНД. Кларисса, я не уверен, что этот твой план — наилучший. Вот если бы нам удалось потянуть время — чтобы тело обнаружили только завтра утром, думаю, это решило бы проблему, и все стало бы гораздо проще. Что, если нам, например, просто перенести тело в другую комнату — думаю, это вполне простительно, с точки зрения закона.

КЛАРИССА. Значит, осталось убедить тебя. (Смотрит на Джереми.) Джереми вполне готов… (Смотрит на Хьюго.) И Хьюго поворчит, покачает головой, порычит но… (Поворачивается к сэру Роланду.) Все равно все сделает. А ты… (Идет к двери, ведущей в библиотеку, и открывает ее.) Вы оба не выйдете ненадолго? Я хочу поговорить с Роли наедине.

ХЬЮГО (сэру Роланду). Роли, не давай ей подбить тебя на какую-нибудь глупость.

ДЖЕРЕМИ (Клариссе). Удачи.

Хьюго и Джереми выходят в библиотеку Кларисса закрывает дверь.

КЛАРИССА Итак!

СЭР РОЛАНД. Дорогая моя, я люблю и всегда буду горячо любить тебя, но в данном случае ответ один — нет.

КЛАРИССА (серьезно и с нажимом) Тело этого человека вообще не должно быть найдено в доме. Если его найдут в Марсденском лесу, я смогу сказать, что он сегодня ненадолго заезжал сюда, и смогу сообщить полиции, когда точно он уехал — ведь его выпроводила мисс Пик, и это оказалось очень кстати Тогда вопрос о его возвращении вообще не возникнет. Но если его тело найдут здесь, тогда допрашивать будут всех нас, и (помедлив) Пиппа не сможет этого выдержать.

СЭР РОЛАНД (озадаченно). Пиппа?

КЛАРИССА. Она не выдержит и сознается.

СЭР РОЛАНД (все понимая). Пиппа!

Кларисса кивает.

Боже мой!

КЛАРИССА. Она была в панике жуткой после того, как он ушел. Я говорила ей, что ни за что ее не отдам, но вряд ли она мне поверила. Ты же знаешь, через что ей пришлось пройти. Она сказала мне, что она не нарочно, и я уверена, это правда. Она просто испугалась. Схватила трость и ударила вслепую.

СЭР РОЛАНД. Какую трость?

КЛАРИССА. Со стойки в холле. Я оставила ее в нише — она и сейчас там, я к ней не притрагивалась.

СЭР РОЛАНД. Где сейчас Пиппа?

КЛАРИССА. В постели. Я дала ей таблетку снотворного. До утра она не должна проснуться. Завтра я отвезу ее в Лондон, там за ней присмотрит моя старая няня.

Сэр Роланд встает, идет мимо ломберного столика и подходит к трупу, потом возвращается к Клариссе и целует ее.

СЭР РОЛАНД. Ты победила, деточка. Я приношу свои извинения. Это дитя нельзя подставлять под удар. Зови остальных. (Торопливо подходит к стеклянной двери, выглядывает в сад и задергивает портьеры.)

Кларисса встает и открывает дверь в библиотеку.

КЛАРИССА (зовет). Хьюго!.. Джереми!

Из библиотеки входят Хьюго и Джереми.

ХЬЮГО. Этот ваш дворецкий оплошал. Окно в библиотеке было открыто. Я его закрыл. (Сэру Роланду.) Ну?

СЭР РОЛАНД. Я передумал.

ДЖЕРЕМИ (Клариссе). Отличная работа.

СЭР РОЛАНД. Нельзя терять время. Берите перчатки. (Берет пару перчаток и надевает их.)

Джереми берет две пары перчаток, одни надевает, а другие вручает Хьюго. Тот тоже надевает перчатки.

(Подходит к панели.) Как открывается эта штука?

ДЖЕРЕМИ. Вот так, сэр, Пиппа мне показывала. (Передвигает рычажок и открывает панель.)

Сэр Роланд заглядывает в нишу и вытаскивает оттуда трость.

СЭР РОЛАНД. Весит прилично. Утяжеленная ручка. Но все равно никогда бы не подумал…

ХЬЮГО. Что бы не подумал?

СЭР РОЛАНД. Мне казалось, это должно быть что-то с заостренным краем — что-то металлическое.

ХЬЮГО. Вроде топора?

ДЖЕРЕМИ. А по-моему, вполне убойная палка. Этим запросто можно проломить череп.

СЭР РОЛАНД. Да, вероятно. Хьюго, сожги ее в печке на кухне. (Вручает трость Хьюго.) Уоррендер, мы с вами отнесем тело в машину. (Наклоняется над телом.)

Джереми тоже склонился над телом. Неожиданно звонят в дверь.

Джереми и сэр Роланд выпрямляются.

Что это?

КЛАРИССА (растерянно). Звонят в дверь.

Все замерли.

Кто это может быть? Для Генри и мистера Джонса еще слишком рано. Должно быть, это сэр Джон.

СЭР РОЛАНД. Сэр Джон? Ты имеешь в виду министра иностранных дел?

КЛАРИССА. Да.

СЭР РОЛАНД. Мм-да. Что ж, нужно что-то предпринять. Снова раздается звонок.

Кларисса, пойди открой дверь. Потяни время, как только сможешь. А мы пока все здесь уберем.

Кларисса выходит в холл.

Сейчас мы затащим его туда. А потом, когда все соберутся здесь на свои переговоры, мы сможем вынести его на улицу через библиотеку.

ДЖЕРЕМИ. Неплохая мысль.

Джереми и сэр Роланд поднимают труп.

ХЬЮГО. Помочь вам?

ДЖЕРЕМИ. Нет, все в порядке.

Джереми и сэр Роланд берут мертвеца под мышки и тащат в нишу. Хьюго берет фонарик. Сэр Роланд выходит из ниши и нажимает на рычажок, из ниши выходит Джереми. Хьюго торопливо проскальзывает под рукой Джереми в нишу с фонариком и тростью. Панель закрывается.

СЭР РОЛАНД (смотрит, не запачкал ли он свой плащ в крови). Перчатки. (Снимает перчатки и сует их под левую подушку дивана.)

Джереми снимает перчатки и тоже кладет их под подушку.

Бридж. (Подходит к ломберному столику и садится перед ним).

Джереми подбегает к левому краю ломберного столика, открывает карты Клариссы и берет свои карты.

Давай же, Хьюго.

Стук из-за панели. Джереми и сэр Роланд переглядываются. Джереми, вскакивает, подбегает к рычажку и открывает панель. Из ниши выходит Хьюго.

Давай, Хьюго.

ДЖЕРЕМИ (закрывая панель). Быстрее, Хьюго.

Сэр Роланд берет перчатки Хьюго и засовывает их под подушку. Все торопливо рассаживаются за столиком. Берут карты. Из холла входят: Кларисса, инспектор Лорд и констебль Джонс.

КЛАРИССА (с большим удивлением). Дядя Роли, это полиция.

Констебль становится у дверей в холл.

ИНСПЕКТОР (подходит к Клариссе). Прошу прощения за вторжение, джентльмены, но мы получили сведения, что здесь было совершено убийство.

ХЬЮГО Что-что?

ДЖЕРЕМИ (одновременно). Убийство!

СЭР РОЛАНД (одновременно). Что-о?

КЛАРИССА (одновременно). Что за ерунда!

ИНСПЕКТОР. Нам позвонили в участок. (Хьюго.) Добрый вечер, мистер Берч.

ХЬЮГО (с запинкой). Э-э… добрый вечер, инспектор.

СЭР РОЛАНД. Похоже, вас кто-то разыграл, инспектор.

КЛАРИССА. Мы весь вечер играли в бридж.

Остальные кивают.

И кого же здесь убили?

ИНСПЕКТОР. Звонивший не называл никаких имен — просто сообщил, что в Копплстоун-Корте убит мужчина, и попросил приехать немедленно. Трубку повесили прежде, чем удалось выяснить какую-либо дополнительную информацию.

КЛАРИССА. Это наверняка был розыгрыш. (С благородным негодованием.) Какая отвратительная шутка!

Хьюго цокает языком и покачивает головой.

ИНСПЕКТОР. Народ додумывается и до таких шуточек, мадам, вы не поверите! Ну что ж, судя по вашим словам, сегодня вечером здесь не произошло ничего необычного? Может быть, мне все же стоит повидаться и с мистером Хэйлшэм-Брауном?

КЛАРИССА. Его сейчас тут нет. Он приедет поздно вечером.

ИНСПЕКТОР. Понятно. Кто находится в доме?

КЛАРИССА (по очереди представляя присутствующих). Сэр Роланд Делахэй. Мистер Уоррендер. И моя маленькая падчерица. Она уже спит.

ИНСПЕКТОР. Как насчет слуг?

КЛАРИССА. У них сегодня свободный вечер. Они поехали в кино, в Мэйдстоун.

ИНСПЕКТОР. Понятно.

Из холла входит Элджин.

ЭЛДЖИН. Вам что-нибудь нужно, мадам?

КЛАРИССА. Элджин, я полагала вы в кино!

Инспектор бросает быстрый взгляд на Клариссу.

ЭЛДЖИН. Мы почти сразу же вернулись, мадам. Моя жена неважно себя почувствовала… э-э… проблемы с желудком. (Переводит взгляд с инспектора на констебля.) Что-нибудь… случилось?