КЛАРИССА. Но именно о Генри я и думаю. Сегодня вечером должно произойти нечто страшно важное. Генри поехал… поехал встретить одного человека и привезти его сюда. Это очень важно и жутко секретно. Никто не должен знать. Никаких утечек в прессе.
СЭР РОЛАНД (с сомнением). Некий мистер Джонс…
КЛАРИССА. Глупая фамилия — я согласна, но… Так его называют. Я не могу вам рассказать об этом. Я обещала, что вообще никому не скажу ни слова, но надо же мне хоть как-то втолковать вам, что я не… не полная идиотка и не устраиваю комедию, как выразился Хьюго. Как, по-вашему, отразится на карьере Генри, если он приведет сюда этого мистера Джонса — а здесь полицейские расследуют убийство, причем убийство человека, который только что женился на его бывшей жене?
СЭР РОЛАНД. Боже милостивый! Кларисса, а ты случайно не выдумываешь?
КЛАРИССА. Когда я говорю правду, мне никто не верит.
СЭР РОЛАНД. Прости (Задумчиво) Да, проблема сложнее, чем я думал.
КЛАРИССА. Теперь понимаете? Мы должны убрать труп отсюда.
ДЖЕРЕМИ. Где, ты говоришь, его машина?
КЛАРИССА. За конюшней.
ДЖЕРЕМИ. И слуги, полагаю, отпущены.
КЛАРИССА. Да.
ДЖЕРЕМИ (берет тру перчаток). Ладно Как прикажешь — труп к машине или машину к трупу?
СЭР РОЛАНД. Минуточку. Нельзя же кидаться в это так вот, очертя голову.
Джереми кладет перчатки на место.
КЛАРИССА (поворачиваясь к сэру Роланду). Но нам нужно торопиться.
СЭР РОЛАНД. Кларисса, я не уверен, что этот твой план — наилучший. Вот если бы нам удалось потянуть время — чтобы тело обнаружили только завтра утром, думаю, это решило бы проблему, и все стало бы гораздо проще. Что, если нам, например, просто перенести тело в другую комнату — думаю, это вполне простительно, с точки зрения закона.
КЛАРИССА. Значит, осталось убедить тебя. (Смотрит на Джереми.) Джереми вполне готов… (Смотрит на Хьюго.) И Хьюго поворчит, покачает головой, порычит но… (Поворачивается к сэру Роланду.) Все равно все сделает. А ты… (Идет к двери, ведущей в библиотеку, и открывает ее.) Вы оба не выйдете ненадолго? Я хочу поговорить с Роли наедине.
ХЬЮГО (сэру Роланду). Роли, не давай ей подбить тебя на какую-нибудь глупость.
ДЖЕРЕМИ (Клариссе). Удачи.
Хьюго и Джереми выходят в библиотеку Кларисса закрывает дверь.
КЛАРИССА Итак!
СЭР РОЛАНД. Дорогая моя, я люблю и всегда буду горячо любить тебя, но в данном случае ответ один — нет.
КЛАРИССА (серьезно и с нажимом) Тело этого человека вообще не должно быть найдено в доме. Если его найдут в Марсденском лесу, я смогу сказать, что он сегодня ненадолго заезжал сюда, и смогу сообщить полиции, когда точно он уехал — ведь его выпроводила мисс Пик, и это оказалось очень кстати Тогда вопрос о его возвращении вообще не возникнет. Но если его тело найдут здесь, тогда допрашивать будут всех нас, и (помедлив) Пиппа не сможет этого выдержать.
СЭР РОЛАНД (озадаченно). Пиппа?
КЛАРИССА. Она не выдержит и сознается.
СЭР РОЛАНД (все понимая). Пиппа!
Кларисса кивает.
Боже мой!
КЛАРИССА. Она была в панике жуткой после того, как он ушел. Я говорила ей, что ни за что ее не отдам, но вряд ли она мне поверила. Ты же знаешь, через что ей пришлось пройти. Она сказала мне, что она не нарочно, и я уверена, это правда. Она просто испугалась. Схватила трость и ударила вслепую.
СЭР РОЛАНД. Какую трость?
КЛАРИССА. Со стойки в холле. Я оставила ее в нише — она и сейчас там, я к ней не притрагивалась.
СЭР РОЛАНД. Где сейчас Пиппа?
КЛАРИССА. В постели. Я дала ей таблетку снотворного. До утра она не должна проснуться. Завтра я отвезу ее в Лондон, там за ней присмотрит моя старая няня.
Сэр Роланд встает, идет мимо ломберного столика и подходит к трупу, потом возвращается к Клариссе и целует ее.
СЭР РОЛАНД. Ты победила, деточка. Я приношу свои извинения. Это дитя нельзя подставлять под удар. Зови остальных. (Торопливо подходит к стеклянной двери, выглядывает в сад и задергивает портьеры.)
Кларисса встает и открывает дверь в библиотеку.
КЛАРИССА (зовет). Хьюго!.. Джереми!
Из библиотеки входят Хьюго и Джереми.
ХЬЮГО. Этот ваш дворецкий оплошал. Окно в библиотеке было открыто. Я его закрыл. (Сэру Роланду.) Ну?
СЭР РОЛАНД. Я передумал.
ДЖЕРЕМИ (Клариссе). Отличная работа.
СЭР РОЛАНД. Нельзя терять время. Берите перчатки. (Берет пару перчаток и надевает их.)
Джереми берет две пары перчаток, одни надевает, а другие вручает Хьюго. Тот тоже надевает перчатки.
(Подходит к панели.) Как открывается эта штука?
ДЖЕРЕМИ. Вот так, сэр, Пиппа мне показывала. (Передвигает рычажок и открывает панель.)
Сэр Роланд заглядывает в нишу и вытаскивает оттуда трость.
СЭР РОЛАНД. Весит прилично. Утяжеленная ручка. Но все равно никогда бы не подумал…
ХЬЮГО. Что бы не подумал?
СЭР РОЛАНД. Мне казалось, это должно быть что-то с заостренным краем — что-то металлическое.
ХЬЮГО. Вроде топора?
ДЖЕРЕМИ. А по-моему, вполне убойная палка. Этим запросто можно проломить череп.
СЭР РОЛАНД. Да, вероятно. Хьюго, сожги ее в печке на кухне. (Вручает трость Хьюго.) Уоррендер, мы с вами отнесем тело в машину. (Наклоняется над телом.)
Джереми тоже склонился над телом. Неожиданно звонят в дверь.
Джереми и сэр Роланд выпрямляются.
Что это?
КЛАРИССА (растерянно). Звонят в дверь.
Все замерли.
Кто это может быть? Для Генри и мистера Джонса еще слишком рано. Должно быть, это сэр Джон.
СЭР РОЛАНД. Сэр Джон? Ты имеешь в виду министра иностранных дел?
КЛАРИССА. Да.
СЭР РОЛАНД. Мм-да. Что ж, нужно что-то предпринять. Снова раздается звонок.
Кларисса, пойди открой дверь. Потяни время, как только сможешь. А мы пока все здесь уберем.
Кларисса выходит в холл.
Сейчас мы затащим его туда. А потом, когда все соберутся здесь на свои переговоры, мы сможем вынести его на улицу через библиотеку.
ДЖЕРЕМИ. Неплохая мысль.
Джереми и сэр Роланд поднимают труп.
ХЬЮГО. Помочь вам?
ДЖЕРЕМИ. Нет, все в порядке.
Джереми и сэр Роланд берут мертвеца под мышки и тащат в нишу. Хьюго берет фонарик. Сэр Роланд выходит из ниши и нажимает на рычажок, из ниши выходит Джереми. Хьюго торопливо проскальзывает под рукой Джереми в нишу с фонариком и тростью. Панель закрывается.
СЭР РОЛАНД (смотрит, не запачкал ли он свой плащ в крови). Перчатки. (Снимает перчатки и сует их под левую подушку дивана.)
Джереми снимает перчатки и тоже кладет их под подушку.
Бридж. (Подходит к ломберному столику и садится перед ним).
Джереми подбегает к левому краю ломберного столика, открывает карты Клариссы и берет свои карты.
Давай же, Хьюго.
Стук из-за панели. Джереми и сэр Роланд переглядываются. Джереми, вскакивает, подбегает к рычажку и открывает панель. Из ниши выходит Хьюго.
Давай, Хьюго.
ДЖЕРЕМИ (закрывая панель). Быстрее, Хьюго.
Сэр Роланд берет перчатки Хьюго и засовывает их под подушку. Все торопливо рассаживаются за столиком. Берут карты. Из холла входят: Кларисса, инспектор Лорд и констебль Джонс.
КЛАРИССА (с большим удивлением). Дядя Роли, это полиция.
Констебль становится у дверей в холл.
ИНСПЕКТОР (подходит к Клариссе). Прошу прощения за вторжение, джентльмены, но мы получили сведения, что здесь было совершено убийство.
ХЬЮГО Что-что?
ДЖЕРЕМИ (одновременно). Убийство!
СЭР РОЛАНД (одновременно). Что-о?
КЛАРИССА (одновременно). Что за ерунда!
ИНСПЕКТОР. Нам позвонили в участок. (Хьюго.) Добрый вечер, мистер Берч.
ХЬЮГО (с запинкой). Э-э… добрый вечер, инспектор.
СЭР РОЛАНД. Похоже, вас кто-то разыграл, инспектор.
КЛАРИССА. Мы весь вечер играли в бридж.
Остальные кивают.
И кого же здесь убили?
ИНСПЕКТОР. Звонивший не называл никаких имен — просто сообщил, что в Копплстоун-Корте убит мужчина, и попросил приехать немедленно. Трубку повесили прежде, чем удалось выяснить какую-либо дополнительную информацию.
КЛАРИССА. Это наверняка был розыгрыш. (С благородным негодованием.) Какая отвратительная шутка!
Хьюго цокает языком и покачивает головой.
ИНСПЕКТОР. Народ додумывается и до таких шуточек, мадам, вы не поверите! Ну что ж, судя по вашим словам, сегодня вечером здесь не произошло ничего необычного? Может быть, мне все же стоит повидаться и с мистером Хэйлшэм-Брауном?
КЛАРИССА. Его сейчас тут нет. Он приедет поздно вечером.
ИНСПЕКТОР. Понятно. Кто находится в доме?
КЛАРИССА (по очереди представляя присутствующих). Сэр Роланд Делахэй. Мистер Уоррендер. И моя маленькая падчерица. Она уже спит.
ИНСПЕКТОР. Как насчет слуг?
КЛАРИССА. У них сегодня свободный вечер. Они поехали в кино, в Мэйдстоун.
ИНСПЕКТОР. Понятно.
Из холла входит Элджин.
ЭЛДЖИН. Вам что-нибудь нужно, мадам?
КЛАРИССА. Элджин, я полагала вы в кино!
Инспектор бросает быстрый взгляд на Клариссу.
ЭЛДЖИН. Мы почти сразу же вернулись, мадам. Моя жена неважно себя почувствовала… э-э… проблемы с желудком. (Переводит взгляд с инспектора на констебля.) Что-нибудь… случилось?
"Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" отзывы
Отзывы читателей о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило" друзьям в соцсетях.