КРАСОТКА. Да.

МИСТЕР СОМЕРС. Вам удалось меня провести.

ПЕРСИ. Так здесь вы находились при исполнении обязанностей?

КРАСОТКА. Да.

ПЕРСИ. Вы… вы не похожи на полицейского.

КРАСОТКА. А мне и незачем.

ПЕРСИ. И что вы будете делать теперь?

КРАСОТКА. Отдыхать — я получила отгул.

ПЕРСИ. Послушайте, вы могли бы… мы можем сходить в «Павильон» перекусить, а потом посмотреть шоу?

КРАСОТКА. С удовольствием.

Входит мамуля.

Я только надену на себя что-нибудь. (Заходит в свою кабинку.)

ПЕРСИ. Ах да! (Надевает брюки.)

МИССИС ГРУМ. Эта девица — полицейский!

МАМУЛЯ. Перси, в чем дело? Что тут происходит?

ПЕРСИ. Я обнаружил изумрудное колье леди Бекман.

МИССИС ГРУМ. Нет, вы можете в такое поверить?!

ДЖОРДЖ. Так значит, это ты его нашел? Тысяча фунтов, считай, в кармане! Надеюсь, тебе позволят их потратить.

МАМУЛЯ. Тысяча фунтов!

ДЖОРДЖ. Свободные средства — вот основа независимости!

ПЕРСИ. Я не о деньгах думаю. Я о мисс…

МАМУЛЯ. Перси, что ты сказал этой девушке?

ПЕРСИ. Пригласил ее в «Павильон».

МАМУЛЯ. Вздор. Ты не должен был этого делать. Ты ее мало знаешь.

ПЕРСИ. Скоро я узнаю ее получше.

ДЖОРДЖ. Ручаюсь, узнаешь!

МИССИС ГРУМ. Джордж!

МАМУЛЯ. Боже мой! Это уж слишком. Кажется, у меня опять разбаливается голова. (Плюхается на стул.)

Миссис Грум едва успевает выхватить с сиденья мамулино вязанье.

МИССИС ГРУМ. Оп!

НОРИН. Пойдем-ка домой. Боб — грабитель-акробат! Нет, слыхали? Пошли, Артур?

МИСТЕР СОМЕРС. Через минутку, дорогая. Ты иди.

НОРИН (подталкивает Перси в бок). Ну, Перси, не теряйся. Держи хвост пистолетом, Таннер! (Уходит.)

МИССИС ГРУМ. Подойди позаботься о маме, Перси. По-моему, ей плохо.

ПЕРСИ. Как ты, мамуля?

МАМУЛЯ. Сердце…

ДЖОРДЖ. Ну, начинается!

ПЕРСИ. Где твоя нюхательная соль? (Достает из ее сумки соль и подносит ей к носу.)

Мамуля отводит его руку.

ДЖОРДЖ. На, обмахни ее вот этим.

Перси берет у Джорджа газету и обмахивает правое ухо мамули; она закрывает его рукой. Перси переходит на левую сторону.

Входит мамаша.

МАМАША. Эрни! Берт! Собирайтесь оба, а то не успеем на автобус!

МАМУЛЯ. О, опять эта женщина!

МАМАША. Эрни!

МАМУЛЯ. Надо же, какой голос!

МАМАША. Ну, я задам тебе, когда поймаю! Эрни!!! (Уходит.)

КРАСОТКА (выходит из кабинки). Я готова.

ПЕРСИ. Я очень сожалею… Я хочу сказать… моя мама плохо себя чувствует.

МАМУЛЯ. Боюсь, я для тебя такая обуза, мое золотко, но мне действительно очень плохо!

ПЕРСИ. Может быть (жалобно смотрит на миссис Грум), вы будете так добры…

МАМУЛЯ (красотке). Я уверена, вы меня понимаете, мисс…

КРАСОТКА. Джонс. Алиса Джонс.

МАМУЛЯ. Мисс Джонс. Мне так жаль, но у меня в самом деле ужасная головная боль, даже подташнивает.

Перси снова принимается обмахивать ее.

КРАСОТКА (бодро). Ах как плохо. Я знаю, что вам нужно — вам нужен отдых. Когда плохо себя чувствуешь, мужчины совершенно бесполезны, верно? Пойдем, Перси, дадим твоей маме спокойно отдохнуть.

ПЕРСИ. Мамуля…

МАМУЛЯ. О Боже… (Закрывает глаза.)

КРАСОТКА (к Перси). Ну?

ПЕРСИ. Я…

КРАСОТКА. Что ж, всем до свиданья. (Уходит.)

ПЕРСИ. Подождите! Мисс Джонс! (Отдает газету миссис Грум и бежит следом.)

ДЖОРДЖ. Молодец! Ох молодец!

Миссис Грум обмахивает мамулю.

МАМУЛЯ. Вот до чего я дожила. Мой собственный мальчик уходит и оставляет меня самым бессердечным образом. Ужасная девица. Настоящая полицейская ищейка!

МИССИС ГРУМ (обмахивает себя). Бедняжка, как я вам сочувствую.

МАМУЛЯ (вставая). Что ж, нечего зря сидеть. Пойду домой, если только смогу сама дойти.

МИССИС ГРУМ. Я пойду с вами.

МАМУЛЯ. Да еще оставил мне самой запирать «Бен-Невис»! Я к этому не привыкла.

МИССИС ГРУМ. Джордж!

Джордж откладывает газету и идет заносить стулья в «Бен-Невис».

МАМУЛЯ. Это совсем непохоже на моего Перси. Не знаю, что на него нашло.

ДЖОРДЖ. А я знаю.

МАМУЛЯ. Посмотрите, чтобы ничего не оставалось.

Джордж заносит второй стул, отходит к своему собственному и берется за газету.

Мистер Грум, не будете ли вы так добры…

Джордж снова встает, берет у мамули ключ и запирает кабинку.

Хорошо заперли?

ДЖОРДЖ. Вот ваш ключ. Давайте мы вас проводим домой.

МАМУЛЯ. О да, проводите меня домой. Все знают, что я могу умереть в любую минуту. Никому нет дела, жива я или умерла.

МИССИС ГРУМ. Нет, Джордж, ты нам не нужен.

Миссис Грум и мамуля уходят.

ДЖОРДЖ. Женщины!

МИСТЕР СОМЕРС. Одно слово — женщины.

Джордж складывает стулья, заносит их в кабинку.

Входит пляжный сторож, подбирает мусор в корзину, обнаружив лифчик, поднимает его.

СТОРОЖ. Вот сказали по радио, завтра дождь пойдет. Вдруг. Никогда еще не сказали впопад. Опять будет чертов прекрасный денек.

ДЖОРДЖ (смотрит на лифчик). Это не мой.

Сторож удаляется. Джордж подходит к песчаному замку.

МИСТЕР СОМЕРС. Ну наконец-то! (Встает, распрямляет ноги, подходит к замку, выкапывает из него колье и протягивает Джорджу.) Держи, старина.

ДЖОРДЖ. Так оно все время было у вас! А как же то, другое?

МИСТЕР СОМЕРС. А, то копия. Вчера не было времени от него избавиться. Проклятая горничная проторчала там лишних два часа. Хорошо Норин придумала шуточку — положить его Бобу в карман.

ДЖОРДЖ. С такими шуточками она далеко пойдет. Бедняга Боб.

МИСТЕР СОМЕРС. Что ж, кого-то надо было оставить в дураках. А Боб, на мой взгляд, словно создан для этой роли. Он нагловат, не мешает его проучить. Ничего, составят на него протокольчик…

ДЖОРДЖ. А тем временем мы… Вот я — почтенный ювелир. Ничуть не похож на скупщика краденого, а?

МИСТЕР СОМЕРС. А я не похож на грабителя-акробата, а? (Садится в шезлонг.)

Джордж идет к своей кабинке, закрывает дверь и вешает замок.

МИССИС ГРУМ. Джордж!

Появляется миссис Грум.

Пошли, Джордж. Или ты собираешься всю ночь просидеть на пляже? Миссис Ганнер в ужасном состоянии.

ДЖОРДЖ. Так и надо старой перечнице.

МИССИС ГРУМ. А? Скажу тебе одну вещь. На следующий год я сюда не поеду.

ДЖОРДЖ. Наверное, ты права, дорогая. Не стоит слишком долго маячить в одном и том же месте.

МИСТЕР СОМЕРС. Простите, огонька не найдется?

Джордж дает мистеру Сомерсу прикурить.

МИССИС ГРУМ. На следующий год я поеду в Клактон. (Уходит.)

ДЖОРДЖ. Клактон. Да, думаю, там тоже что-нибудь найдется. Клактон. Да, неплохо, очень неплохо. (Уходит.)

Мистер Сомерс закидывает ногу на ногу и надвигает на лоб шляпу.

Занавес.

Пациентка

Одноактная пьеса

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ПАЦИЕНТКА (миссис Уингфилд), женщина-инвалид средних лет.

БРАЙЕН УИНГФИЛД, муж пациентки, писатель-романист, крепыш лет 35-ти.

ЭММЕЛИНА РОСС, сестра пациентки, высокая мрачная женщина, лет 40.

УИЛЬЯМ РОСС, брат пациентки, невысокий темпераментный брюнет лет 35-ти.

БРЕНДА ДЖЕКСОН, секретарь Уингфилда, высокая очень красивая женщина 25 лет.

ЛАНСЕН, долговязый парень в очках, специалист по медицинской аппаратуре.

МЕДСЕСТРА, высокая красивая женщина с бесстрастным лицом.

ДОКТОР ГИНЗБЕРГ, черноволосый мужчина лет 44-х, с умным, живым лицом.

ГРЕЙ, инспектор, приятный мужчина средних лет.


Больница. Август, середина дня.

Квадратная палата, простая, стерильно чистая. Занавесками отгорожена ниша; занавески сейчас раздвинуты, внутри виден секретер. Рядом некий электрический аппарат, со шкалами, красными лампочками и т. д. Вокруг стола в центре комнаты — кресло и четыре стула.

На больничной тележке кипит включенный стерилизатор. Лансен, в белом халате, возится с аппаратом. Возле тележки стоит медсестра, она держится профессионально корректно. Раздается телефонный звонок.

Входит доктор Гинзберг.


ГИНЗБЕРГ. Не беспокойтесь, сестра, я отвечу. (Снимает трубку.) Да?.. О, инспектор Грей, хорошо. Пригласите его в палату номер четырнадцать, пожалуйста. (Подходит к электрическому аппарату.) Как дела, Лансен? Закончили?

ЛАНСЕН. Да, все в порядке. Я буду включать его вот сюда. (Показывает.)

ГИНЗБЕРГ. Но вы в нем вполне уверены? Мы не можем позволить себе даже ни малейшей осечки!

ЛАНСЕН. Вполне уверен. Будет работать, как часы.

ГИНЗБЕРГ. Хорошо. (Смотрит на стулья.) По-моему, такая официальность ни к чему. (Переставляет стул.) Э-э… а этот к стене. (Выходит.)

МЕДСЕСТРА. Да, доктор. (Поднимает стул.)

ЛАНСЕН. Осторожно! (Берет у нее стул и ставит к правой стене.)

МЕДСЕСТРА (указывая на аппарат). А что это такое?

ЛАНСЕН. Новая техника.

МЕДСЕСТРА. А, вот оно что.

ЛАНСЕН. Беда с вами, люди, не уважаете вы науку В сопровождении Гинзберга входит инспектор Грей.

ИНСПЕКТОР. Здравствуйте.

ГИНЗБЕРГ. Все готово, инспектор.