МАМУЛЯ. Уверяю вас! Я не какая-нибудь старая карга. Знаете, некоторые матери не выносят, когда их сын с кем-нибудь гуляет. А я только радуюсь. Я хотела бы, чтобы Перси почаще уходил от меня. Но он настолько мне предан, что я не могу оттолкнуть его. Говорит: «Мамуля, с тобой мне лучше, чем с любой девушкой». Забавно, правда?

ДЖОРДЖ. Да уж.

МИССИС ГРУМ (смерив Джорджа суровым взглядом, улыбается мамуле). Ах, недаром говорится, что лучший друг мальчика — это его мама.

Из «Мон-Дезира» выходит красотка — в бикини, с ярким макияжем. На плечах у нее накидка с надписью «Je t'aime»[64], в руках шикарная пляжная сумка и дамская сумочка. Пока она запирает дверь кабинки, миссис Грум и мамуля оглядывают ее с головы до пят.

КРАСОТКА. Медам, месье, добрый день! (Спускается на песок и садится в центре.)

Миссис Грум и мамуля смотрят друг на друга, потом на красотку.

МАМУЛЯ. Француженка!!

Обе вяжут.

Джордж подался вперед, вытаращив глаза. Мистер Сомерс также вытянул шею и уставился на красотку. Та вынимает из сумки сигарету, но ее зажигалка не работает. Джордж и мистер Сомерс одновременно бросаются зажечь ей сигарету. Джордж успевает первым. Оба переглядываются.

КРАСОТКА (Джорджу, ослепительно улыбаясь, с легким акцентом). О, благодарю. Вы очень любезны.

ДЖОРДЖ. О, нисколько, нисколько, я с удовольствием…

Она роняет зажигалку. Мистер Сомерс поднимает и вручает ей.

КРАСОТКА (с той же улыбкой, Сомерсу). О, какая я неловкая. Большое спасибо.

МИСТЕР СОМЕРС. Не за что, не за что… я счастлив…

Мужчины опять переглядываются и возвращаются на свои места.

МИССИС ГРУМ. Джордж, что сегодня идет в «Павильоне», на пристани?

ДЖОРДЖ (все еще пожирает глазами красотку). Что?

МИССИС ГРУМ. Джордж, ты меня слышишь?

ДЖОРДЖ. А? Что?

МИССИС ГРУМ. Я — спрашиваю — что — идет — в «Павильоне»?

ДЖОРДЖ (суетливо ищет в газете). О, вот, «Эта женщина искушает меня».

Небольшая пауза, потом красотка встает и снимает накидку Влетает мяч, она его отбивает.

Входит молодой человек, видит красотку и приходит в сильнейшее волнение.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Я ужасно извиняюсь. Мяч… отскочил…

КРАСОТКА. Все в порядке. Не беспокойтесь!

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. О, о, я бы не хотел… ни за что на свете… вы уверены, что не ушиблись?

КРАСОТКА. Ну конечно нет.

ДЕВИЧИЙ ГОЛОС (из-за сцены) — Фред!

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Иду! (Красотке.) Это моя сестра.

ДЕВИЧИЙ ГОЛОС. Фред!

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК. Иду!

Молодой человек уходит, держа мяч и оглядываясь через плечо на красотку, спотыкается на песчаном склоне.

МИССИС ГРУМ. Джордж!

Джордж, виновато глянув на нее, делает вид, что читает газету, а сам из-за газеты наблюдает за красоткой. Та уходит.

МАМУЛЯ. Это у них называется бикини. Их нужно запретить. Архиепископу Кентерберийскому давно следовало бы их осудить в проповеди.

МИССИС ГРУМ. Ни одна приличная девушка такого не наденет.

Медленно входит Перси.

МАМУЛЯ. Проводил своих друзей?

ПЕРСИ. Да, они уплыли. Пойду куплю тебе шерсть.

МАМУЛЯ. Знаешь, я подумала, что мне и так хватит.

ДЖОРДЖ. Вы ведь прекрасно знали это с самого начала.

Миссис Грум, свирепо взглянув на Джорджа, издает смущенный смешок, адресованный мамуле. Джордж подходит к подзорной трубе, направляет ее в сторону, куда ушла красотка, и роется в кармане в поисках мелочи.

МИССИС ГРУМ. Нечего зря деньги тратить, Джордж.

ДЖОРДЖ. Там корабль. Не буду, дорогая. (Садится.)

МАМУЛЯ. Перси, ты бы пошел поплавал.

ПЕРСИ. Не хочется. Холодновато стало, солнце почти ушло.

МАМУЛЯ. О, но это так полезно! У тебя каникулы! Ты должен развлекаться.

ПЕРСИ. В одиночку не очень-то развлечешься!

МАМУЛЯ. Иди-иди, золотко. Не тяни. Морская вода пойдет тебе на пользу.

Перси угрюмо стаскивает рубашку и брюки, бросает их рядом с брюками Боба.

МАМУЛЯ. Положи свои вещи в кабинку.

ПЕРСИ (угрюмо). Им и здесь хорошо.

Из воды выбегает Норин и, налетев на Перси, сбивает его с ног. Боб следует за ней.

НОРИН. Ой, извиняюсь. Надо же! Никогда не вижу, куда бегу.

ПЕРСИ. Ничего, все в порядке.

НОРИН. Так чудесно, так тепло.

БОБ. Не верь ей, парень. Окоченеешь. (Бежит на месте, потом вытирается.)

Перси уходит.

НОРИН. Эх ты! Хиляк, вот ты кто.

БОБ (играя мускулатурой). Это я хиляк? А ну пощупай, какие мышцы.

Норин роняет полотенце. Боб подхватывает ее, кружит, потом оба садятся возле песчаного замка Мамуля и миссис Грум демонстративно отворачиваются.

НОРИН (кладет голову на колени мистеру Сомерсу). Обалдеть можно.

БОБ. О! Какая несправедливость! Как насчет того, чтобы погреть на солнышке это великолепное тело, а? (Ложится на полотенце и выбивает ладонями дробь на животе.)

Норин растягивается на песке.

МИССИС ГРУМ. Миссис Ганнер…

МАМУЛЯ. Простите?

МИССИС ГРУМ. Вы слышали, этой ночью случилось ограбление? Леди Бекман, про нее еще постоянно пишут в газетах! Та, у которой меха норки, — так вот, она осталась без изумрудного колье!

МАМУЛЯ. Не удивлюсь, если она сама у себя его стащила — ради страховки. Обычная история.

ДЖОРДЖ. В газете говорится, что это был вор-акробат.

МИССИС ГРУМ. Летом эти воры-акробаты так и рыщут по всему побережью. Помнишь, Джордж, в прошлом году здесь тоже было ограбление, и тоже вор-акробат. У какой-то кинозвезды украли бриллиантовый браслет.

ДЖОРДЖ (сонно). Не помню.

МИССИС ГРУМ. Ну как же! Было столько шуму. Напечатали фотографию окна, и водосточной трубы, и кучу ее портретов, писали о новой картине, в которой она снимается.

ДЖОРДЖ. Неплохая реклама.

Боб щекочет Норин ракушкой.

НОРИН. Отстань, хулиган! (Бежит вокруг песчаного замка и спотыкается о ноги мамули.) Ох, извините, ну надо же.

МАМУЛЯ. Я упустила петлю.

НОРИН. О, давайте я вам подниму.

МАМУЛЯ. Нет, благодарю вас.

НОРИН. Давайте же. Я очень хорошо умею поднимать петли.

МАМУЛЯ (злобно). Нет, ни в коем случае.

БОБ (стоя на четвереньках лицом к мамуле). А нельзя ли полюбезней, а?

МАМУЛЯ (ледяным тоном). Прошу прощения.

НОРИН. Брось, Боб. Арти, дай сигаретку! (Берет из кармана мистера Сомерса две сигареты и зажигает обе.)

БОБ. Что-то здесь стало холодно как в морге. (Надевает на голову ведро и исполняет дикарский танец.)

НОРИН. Пожалуйста, Боб, сядь. Держи сигарету.

Боб берет сигарету и садится. Слышен лай собаки.

МАМАША (за сценой). Эрни! Эрни! Ах ты гадкий мальчишка! Эрни!

НОРИН. Жаль, не взяла приемник. Послушали бы Адама.

БОБ. Это мура. Мне подавай старых менестрелей. (Поет.) «О, я люблю бывать на побережье…»

НОРИН. Как я хочу на море побывать!..

БОБ. «Я люблю гулять по длинным пром-пром-пром…»

БОБ и НОРИН (вместе). «Там оркестр играет тидлиом-пом-пом…»

БОБ. «О, я люблю…»

ДЖОРДЖ (подхватывает), «…бывать на побережье! Как я хочу на море!..»

Миссис Грум осаживает его взглядом, и Джордж замолкает Слышно, как пролетает самолет.

БОБ. А тебе хотелось бы оказаться в нем, там, наверху, а, Норин? Самолет-то двухместный.

НОРИН. Боб, ты рехнулся? Ты же первый до смерти испугаешься. Сам знаешь.

Входит инспектор Фоли, высокий, в форме, за ним — пляжный сторож.

БОБ. Испугаюсь? Я? Я испугаюсь… (Замечает инспектора.)

ДЖОРДЖ. Ба, да это инспектор Фоли! Помните нас с прошлого года? Я Грум!

ИНСПЕКТОР. Здравствуйте, мистер Грум. Здравствуйте, миссис Грум.

ДЖОРДЖ. Ну как преступление?

ФОЛИ. Ха! Похоже, вы решили на досуге допросить меня?

МИССИС ГРУМ. Это инспектор Фоли — миссис Ганнер.

ФОЛИ (мамуле). Добрый день, мэм. (Джорджу.) Но, к несчастью, это я при исполнении, а не вы, мистер Грум.

ДЖОРДЖ. Ищете грабителя-акробата?

ФОЛИ. Правильно мыслите.

ДЖОРДЖ. Здесь ему не размахнуться. (Кивает на кабинки.)

ФОЛИ. А мы получили любопытную информацию: вчера вечером дети играли на пляже в полицейских и воров, или в космические войны, или во что там еще сейчас играют, и они видели, как кто-то крался между кабинками, как раз вот тут.

Боб толкает Норин в бок.

Пожалуй, они не обратили бы на это внимания, если бы, завидев их, тот человек не бросился бежать.

МИССИС ГРУМ. Как я полагаю, он собирался что-то украсть из кабинки?

ФОЛИ. По их словам, наоборот, он пытался что-то засунуть в кабинку через заднее окошко. А утром — дети-то сообразили — это могло быть колье леди Бекман. Передача сообщнику.

БОБ. Чудненько! Ну, обыскивайте меня, офицер, я невиновен.

МИСТЕР СОМЕРС. Перестань кривляться, Боб.

БОБ. О, чтоб мне провалиться! Я уж решил, вы умерли. (Поворачивается к остальным.) Я думал, он умер.

Норин смеется.

ДЖОРДЖ. И вы теперь обыскиваете все кабинки?

ИНСПЕКТОР. Только в этой части пляжа. Первые три мы уже обработали. Дети говорят, это было не далее шестой кабинки.

ДЖОРДЖ. Мать, ты не заметила изумрудного ожерелья в наших роскошных апартаментах?

МИССИС ГРУМ. Да ты что! Думаешь, оно может быть в «Байдэ-Уи»? (С удовольствием.) Вообще у нас там столько всего, что я могла и не заметить. Зайдите, инспектор, и хорошенько поищите.