– Холмс, это шифровка.
Неожиданно мой друг просиял.
– И шифр не такой уж сложный, Ватсон, – сказал он. – Ну конечно же, это итальянский язык! «А» в конце означает обращение к женщине. «Берегись! Берегись! Берегись!» Как вам такое, Ватсон?
– Точно! Вы правы.
– Несомненно. Это очень срочное послание, и то, что его повторили трижды, подчеркивает это. Но чего же ей надо бояться? Подождите… Он опять подходит к окну.
Снова мы увидели таинственный силуэт в окне, и снова запрыгало передающее условные сигналы маленькое пламя свечи. Теперь сигналы подавались быстрее, чем в первый раз… Так быстро, что мы едва успевали считать их.
– «PERICOLO»… «Pericolo» – что это, Ватсон? «Опасность», не так ли? Да ведь это сигнал об опасности! Смотрите, он опять начал: «PERI». Что за черт!
Внезапно свет погас, светящийся квадрат окна словно растворился во мраке, и весь четвертый этаж превратился в опоясывающую массивное здание черную ленту, украшенную сверкающими подвесками из ярко горящих окон. Последнее предупреждение было оборвано. Но как и кем? Эта мысль пришла в наши головы одновременно. Холмс вскочил.
– Дело серьезное, Ватсон! – тревожно воскликнул он. – Там творится что-то неладное, иначе он не оборвал бы такое послание так внезапно. Придется передать это дело в Скотленд-Ярд. Но мы сейчас не можем уйти!
– Может быть, мне сходить за полицией?
– Нужно получше разобраться в ситуации. Возможно, тут есть какое-то более невинное объяснение. Идемте, Ватсон. Сходим в тот дом, посмотрим своими глазами, что там творится.
II
Когда мы выбежали на темную Гау-стрит, я обернулся и посмотрел на дом, из которого мы только что вышли. И там, на верхнем этаже, в одном из смутно виднеющихся окон я заметил тень головы, головы женщины, которая напряженно, неподвижно всматривалась в ночь, затаив дыхание в ожидании продолжения оборвавшегося послания. У двери дома на Гаустрит, опершись на перила, стоял какой-то мужчина в теплом пальто с шарфом на шее. Когда свет из коридора упал на наши лица, он вздрогнул.
– Холмс! – удивленно воскликнул он.
– Грегсон? – Мой друг протянул руку инспектору из Скотленд-Ярда. – Все пути ведут к свиданью. Что привело вас сюда?
– Я думаю, то же, что и вас, – ответил Грегсон. – Хотя откуда вы об этом узнали, я, убейте меня, не понимаю.
– Разные нити, но ведут они к одному узелку. Я следил за сигналами.
– За сигналами?
– Да, вон из того окна. Они внезапно оборвались, и мы пришли выяснить почему. Но раз это дело в ваших руках, я не вижу смысла продолжать самому заниматься им.
– Подождите! – заволновался Грегсон. – Я скажу вам честно, мистер Холмс, у меня еще не было такого дела, когда бы я больше, чем сейчас, нуждался в вашей помощи. Из этого дома только один выход, так что он от нас никуда не денется.
– Кто – он?
– Надо же! Хоть раз мы вас обошли. Ну, мистер Холмс, на этот раз вы должны это признать. – Он с силой ударил по земле тростью, после чего с четырехколесного экипажа, стоявшего у обочины в дальнем конце улицы, спрыгнул извозчик и с кнутом в руках направился в нашу сторону. – Разрешите представить вас мистеру Шерлоку Холмсу! – обратился он к извозчику. – Это мистер Левертон из американского агентства Пинкертона.
– Герой дела о лонгайлендской пещере? – удивился Холмс. – Сэр, я очень рад с вами познакомиться.
Американец, спокойный и деловитый молодой человек, от подобных слов немного смутился. Его чисто выбритое угловатое лицо зарделось.
– Мистер Холмс, дело, которым я занимаюсь сейчас, намного важнее, – сказал он. – Если мне удастся взять Джорджано…
– Что? Вы говорите о Джорджано из «Красного круга»?
– Так слава о нем дошла и до Европы? Мы у себя в Америке уже знаем о нем все. Мы знаем, что он является организатором пятидесяти убийств, но не имеем ни одного достаточного доказательства, чтобы арестовать его. Я начал следить за ним еще в Нью-Йорке, около недели я шел за ним по пятам в Лондоне, надеясь дождаться повода взять его за шиворот. Мы с мистером Грегсоном довели его до этого большого дома. Дверь здесь всего одна, так что ему от нас не уйти. После того, как он туда вошел, оттуда вышло три человека, но, я готов поклясться, его среди них не было.
– Мистер Холмс говорит о каких-то сигналах, – сказал Грегсон. – Сдается мне, он, как всегда, знает намного больше, чем мы.
Холмс в нескольких словах обрисовал ситуацию в том виде, в котором она была известна нам. Американец досадливо взмахнул рукой.
– Он нас вычислил! – воскликнул он.
– Почему вы так думаете?
– Разве непонятно? Оттуда он подает сигналы своему сообщнику… Мы знаем, что в Лондоне находятся еще несколько человек из его банды. Потом он сообщает им об опасности и, как вы говорите, неожиданно замолкает. Это может означать одно: он либо заметил нас внизу, либо каким-то образом понял, какая ему грозит опасность, и должен действовать немедленно, чтобы спастись. Как нам поступить, мистер Холмс?
– Нужно немедленно туда подняться и увидеть все самим.
– Но у нас нет ордера на его арест.
– Он находится в пустой квартире при подозрительных обстоятельствах, – сказал Грегсон. – Сейчас этого достаточно. Возьмем его за это, а там посмотрим, может быть, Нью-Йорк поможет нам задержать его подольше. Я беру на себя ответственность за его арест.
Наши сыщики из официальных властей, может быть, не столь сообразительны, но в отсутствии смелости их не упрекнешь. Грегсон поднимался по лестнице незнакомого дома арестовывать безжалостного убийцу так же спокойно, как будто входил в здание Скотленд-Ярда. Его коллега из агентства Пинкертона попытался было протиснуться вперед, но Грегсон уверенным движением локтя оттеснил его назад. Лондонская полиция имеет больше прав на лондонские опасности.
На площадке четвертого этажа дверь квартиры с левой стороны была приоткрыта. Грегсон толкнул ее, и она медленно поползла в сторону. Из открывшейся перед нами темноты не донеслось ни звука. Я чиркнул спичкой и зажег фонарь инспектора. Когда пламя фонаря перестало дрожать и успокоилось, мы ахнули от удивления. На голом паркетном полу виднелись свежие кровавые следы. Цепочка красных отпечатков шла в нашем направлении и выходила из одной комнаты внутри, дверь в которую была закрыта. Грегсон прошел вперед, распахнул дверь и вытянул руку с ярко горящим фонарем. Мы подошли к нему и тоже заглянули внутрь.
Прямо посреди большой пустой комнаты на полу лежал могучего сложения мужчина. На его смуглом чисто выбритом лице застыла странная маска: оно словно скорчилось от боли, да так и застыло. Вокруг головы по светлым половицам растекалась ровным кругом большая темная лужа крови. Ноги его были согнуты в коленях, руки распростерты, а из широкого темного горла торчала белая рукоятка ножа. Хоть этот человек и был настоящим гигантом, от такого страшного удара он, должно быть, упал, как бык под резаком мясника на бойне. У его правой руки на полу лежал внушительного вида кинжал с обоюдоострым лезвием и костяной рукояткой, а рядом с ним черная лайковая перчатка.
– Ей-богу, да это же сам Черный Джорджано! – воскликнул американский сыщик. – На этот раз нас кто-то опередил.
– Смотрите, мистер Холмс, у окна свеча, – сказал Грегсон. – Что вы делаете?
Холмс прошел в комнату, зажег свечку и стал водить ею у окна, то приближая, то отдаляя от стекла. Потом всмотрелся в темноту, задул свечку и бросил ее на пол.
– Думаю, это нам поможет, – сказал он, отошел в сторону, и, пока двое блюстителей осматривали тело, задумался. – Так вы говорите, пока вы дежурили у входа, из здания вышло три человека? – наконец заговорил он. – Вы рассмотрели их лица?
– Да, конечно.
– Был среди них парень лет тридцати, смуглый, среднего роста, с бородой?
– Был, он последним прошел мимо меня.
– Думаю, это и был убийца. Как он выглядит, я могу вам описать, к тому же мы имеем прекрасный отпечаток его ног. Вам этого должно хватить.
– В Лондоне живут миллионы людей, мистер Холмс, и по такому описанию…
– Возможно. Именно поэтому я подумал, что вам сможет помочь эта леди.
При этих словах все мы повернулись. В прямоугольнике дверного проема стояла высокая красивая женщина – загадочная квартирантка дома в Блумзбери. Медленно она вошла в комнату. Широко раскрытые от страха глаза, на бледном изможденном лице казавшиеся просто огромными, были полны тревоги. Она не сводила взгляда с мертвого тела на полу.
– Вы убили его! – прошептала она. – О Dio mio![54] Вы убили его! – Но в следующий миг я услышал громкий отрывистый вздох, и, с радостным криком подпрыгнув на месте, она пустилась в пляс, стала кружиться по комнате, хлопая в ладоши. Глаза ее блестели от счастья, с губ слетали тысячи благозвучных итальянских слов. Страшно и непривычно было наблюдать за женщиной, которую привело в подобный восторг такое жуткое зрелище. Но тут она остановилась и обвела нас вопросительным взглядом. – Но вы! Вы – полиция, верно? Вы убили Джузеппе Джорджано? Да?
– Да, мы из полиции, мадам.
Она осмотрелась по сторонам.
– А где же Дженнаро? – спросила она. – Он мой муж, Дженнаро Лукка. Я Эмилия Лукка, мы из Нью-Йорка. Где Дженнаро? Он только что позвал меня из этого окна, и я со всех ног бросилась сюда.
– Это я подал вам сигнал, – сказал Холмс.
– Вы? Как вы могли подать сигнал?
– Ваш шифр был не таким уж сложным, мадам. Я посчитал, что ваше присутствие здесь будет полезным, и решил, что для этого достаточно будет лишь посветить слово «Vieni»[55], и вы придете.
Прекрасная итальянка с благоговейным страхом посмотрела на моего друга.
– Я не понимаю, как вы узнали, – сказала она. – Джузеппе Джорджано… Как он… – Она растерянно замолчала, но вдруг ее лицо засветилось от гордости и счастья. – Ах, я поняла! Мой Дженнаро! Мой милый прекрасный Дженнаро! Он всегда защищал меня от любого зла, он сделал это! Своей сильной рукой он убил это чудовище! О Дженнаро, какой же ты замечательный! Какая женщина может быть достойна такого мужчины?
Невероятно интересное чтение!
Прекрасное произведение Артура Конан Дойла!
Захватывающие приключения Шерлока Холмса!
Незабываемые персонажи и истории!
Обязательно посоветую друзьям!