Хельга немедленно преисполнилась к ней симпатией.
— Нужно чем-то заниматься, пока выздоравливает муж.
— Ваша правда. Ждать всегда так неприятно.
— В клубе у нас зашел разговор о культе «Вуду». Вы верите в «Вуду»?
Лицо миссис Джойс сразу же утратило живое выражение.
— «Вуду»? Вы говорили о такой мерзости?
— Да, там было несколько человек, которые, кажется, уверены, что «Вуду» существует на самом деле.
— Миссис Рольф, надеюсь, я хорошая христианка. Я не впутываюсь в религию, которой занимаются черные. Вы спрашивали, существует ли «Вуду»? Да. Много странных дел творится в туземном квартале.
— Каких странных дел, миссис Джойс?
— Магия… Некоторые из черных занимаются магией.
— Магией? Какой магией?
— Миссис Рольф, есть вещи, о которых лучше помалкивать. Ешьте обед, не то он остынет.
— Но мне интересно. Пожалуйста, расскажите.
Миссис Джойс колебалась, потом оперлась на деревянную притолоку и заговорила:
— Знаете, дорогая, эти черные могут наводить чары. Я не обращаю особого внимания на рассказы, но я доподлинно знаю про одного мальчишку, который жил по соседству. Его отец был рыбаком. Однажды пришел негр и потребовал денег. Рыбак ударил его и вытолкал наружу. Через день мальчик заболел и впал в беспамятство. Врачи ничего не могли поделать. И в конце концов рыбак пошел к тому негру и отдал ему все свои сбережения. На следующий день мальчик выздоровел. Я все видела собственными глазами. Еще много всяких историй рассказывают, миссис Рольф. Я могла бы говорить без конца, но вы лучше доедайте свой обед. Я вымою посуду.
И миссис Джойс ушла на кухню.
Какая чепуха! — подумала Хельга. Колдовство! Магия! Нет, она не верит в эти сказки! Миссис Джойс не лучше мистера Гриттена. Она слишком долго жила на острове.
Только после ухода миссис Джойс Хельга почувствовала, как пусто и одиноко в доме. Она начала жалеть, что не осталась в отеле. Там, по крайней мере, кругом люди.
Хельга уставилась на освещенный луной океан. Тишина, нарушаемая тихим холодным шорохом волн, угнетала. Ей показалось, что она отрезана от внешнего мира. Можно, конечно, поехать в клуб и опять сыграть в бридж, но такая перспектива для нее была хуже, чем одиночество. По дороге из клуба Хельга купила три книжки и теперь решила их полистать. Выбрав исторический роман, она направилась на террасу, но на полпути остановилась. У нее появилось отчетливое ощущение, что за ней наблюдают. Она остановилась в центре комнаты, прислушиваясь. До нее доносился лишь шорох волн, потом со стуком упал кокосовый орех.
Хельга вновь почувствовала страх, впервые пережитый, когда она заметила отрезанный карман. Она всегда гордилась своими крепкими нервами, но сейчас с неприятной отчетливостью осознала, что, появись какой-нибудь незваный гость, будет совершенно беззащитна, если не считать телефона.
«Но кто сюда придет? — подумала она, сердясь на свой внезапный страх. — Глупые фантазии!»
С сильно бьющимся сердцем она пыталась взять себя в руки, направляясь на террасу. Исходивший из бассейна мягкий свет теперь производил впечатление какой-то жуткой призрачности. Даже свет луны показался ей зловещим.
Хельга колебалась, чувствуя по-прежнему, что за ней кто-то следит, что она не одна… кто-то затаился в темноте.
Но кто?
Какой-нибудь негр? Он может неожиданно наброситься на нее. В таком безлюдном месте никто не услышит криков!
Стараясь придать голосу твердость, Хельга крикнула:
— Есть здесь кто-нибудь?
Последовала долгая пауза, во время которой она стояла неподвижно, охваченная страхом, потом в кустах послышался шорох, и ее сердце забилось с перебоями.
— Кто там?
— Не бойтесь, миссис Рольф… это всего лишь я.
Из темноты появился мужчина. У Хельги перехватило дыхание.
— Это я… Гарри Джексон.
Секунду-другую она всматривалась в неясный силуэт, потом страх ее перешел в ярость.
— Как вы смели здесь появиться! Уходите сейчас же, или я вызову полицию!
Когда Джексон приблизился, Хельга увидела, что он одет в свой лучший костюм и в руке держит маленькую картонную коробочку.
— Прошу прощения, миссис Рольф, — его голос звучал хрипло, — мне нужна ваша помощь, а вам моя. Я не хотел вас пугать.
— Вы слышали, что я вам сказала? Уходите, или я вызову полицию.
Он подошел к стоящему на террасе столику и положил на него пакет.
— Пожалуйста, взгляните на фигурку, миссис Рольф. — Он снял крышку и пододвинул к ней открытую коробку.
Сердце Хельги бешено заколотилось, когда она увидела маленькую деревянную куклу, лежащую в ящике. Паяц изображал лысеющего мужчину в миниатюрных очках, одетого в белую шелковую пижаму. Сходство с Германом было таким потрясающим, что она едва сдержала крик.
В голове куклы торчала длинная блестящая игла.
Небольшая темная тучка наплыла на серебряный диск луны. Внезапный бриз прошелестел в листьях пальм.
Джексон сказал дрожащим голосом:
— Я больше не могу. Только вы можете мне помочь.
— Что это такое? — Хельга указала на куклу.
Он упал в кресло, закрыл лицо руками и заплакал, как маленький ребенок, когда тому больно.
Хельга посмотрела на мерзкую куклу. Она понимала, что ей нечего бояться. Джексон был напуганной, слабой, плаксивой и лишенной мужества тварью, достойной лишь презрения, но кукла ее пугала. Она прошла в гостиную и, налив два бокала бренди, вернулась на террасу.
— Выпейте и перестаньте хныкать. — Ее резкий тон подействовал на Джексона, схватившего бокал и залпом осушившего его.
— Я должен достать денег, миссис Рольф. Мне нужно выбраться отсюда! У меня есть информация для продажи.
— Вот как? — Хельга уже полностью овладела собой. Она села и закурила. — Вы ничего от меня не получите, но вам лучше объяснить, как к вам попала эта кукла, иначе я позвоню в полицию.
— У меня есть информация для продажи, — повторил Джексон. — Клянусь, вы не пожалеете, миссис Рольф. Я должен уехать. Этот проклятый ублюдок метис меня доконает.
Хельга заставила себя еще раз взглянуть на куклу. Она, несомненно, изображала Германа. На шее у него висел маленький пластмассовый мешочек, в котором что-то лежало.
— Кто ее сделал?
— Он… Джонс. Он сказал, что может помешать вам уехать из Нассау. Он погрузил мистера Рольфа в кому! И пообещал, что, если воткнет иголку в голову куклы, мистер Рольф впадет в беспамятство.
Хельга почувствовала озноб. Она вспомнила рассказ миссис Джойс о соседском мальчике. И еще ей вспомнилось озадаченное, встревоженное выражение на лицах докторов Бернштейна, Леви и Беллами. Возможно ли это? Неужели иголка в голове куклы погрузила Германа в коматозный сон? Хельга вспомнила слова Гриттена: «Когда я сюда приехал, то считал „Вуду“ ерундой. Еще я не верил, что человек когда-нибудь очутится на Луне».
«Выбрось из головы эти дурацкие мысли, — приказала она себе. — Ты ведь знаешь, чудес не бывает. Где-то в колоде спрятан джокер. Этот хныкающий мужчина хочет одурачить тебя».
— Объясните, — дрогнувшим голосом попросила она.
— Для этого я и пришел. — Джексон сжимал и разжимал кулаки. — Мне просто необходимы деньги, миссис Рольф. Дайте мне пять тысяч, и я вам все объясню.
Она презрительно посмотрела на него:
— Если вы не оставите попыток шантажировать меня, я буду вынуждена позвонить в полицию, и тогда объясняйтесь с ней.
Он сник:
— Вы сами не захотите, чтобы об этом узнала полиция. Я не шантажирую вас, клянусь. Понимаете, мне нужны деньги, чтобы уехать. Информация, которую я вам предлагаю, стоит гораздо более пяти тысяч. Джонс делает куклу, похожую на вас. Он украл кусочек материи с вашими инициалами, чтобы сделать для фигурки платье. Он говорит, чтобы контролировать человека, ему нужно что-нибудь, принадлежащее тому.
Дрожащими пальцами Джексон показал на крошечный пластиковый мешочек, висевший на шее куклы.
— В этом мешочке, миссис Рольф, обрезки ногтей вашего мужа. Джонс подобрал их, когда убирал в его номере. Говорю вам, он замыслил вас уничтожить!
Потрясенная, Хельга тем не менее отказывалась верить услышанному:
— Я же вам сказала, Джексон! Убирайтесь! Хватит с меня этой чепухи!
— Джонс выжал меня дочиста. У меня нет денег! — захныкал Джексон. — Мне нужно убраться с острова. Лопес охотится за мной. Миссис Рольф, ради Бога, дайте мне денег. Не сломай Джонс руку, он уже сделал бы куклу и сейчас вы были бы мертвы.
Глядя на его испуганное, мокрое от пота лицо, Хельга вдруг почувствовала страх.
«Сейчас вы были бы мертвы»!
Она вспомнила серьезное лицо Гриттена, с ужасом вспомнила, как помрачнело лицо миссис Джойс, когда она спросила о «Вуду». Возможно ли такое?
Призвав на помощь всю свою волю, она сказала:
— Хватит с меня ваших глупостей! Убирайтесь.
Безнадежным взглядом Джексон уставился на нее и в отчаянии поднял руки:
— Раз так, придется мне довериться в расчете на вашу честность, миссис Рольф. Эта девушка, Терри Шилдс… — Он подался вперед. — Я могу вам сказать, кто она…
— В последний раз говорю вам… убирайтесь!
— Они замыслили уничтожить вас с помощью «Вуду». Чтобы она унаследовала деньги Рольфа! — И, указывая на нее пальцем, Джексон прокричал: — Терри Шилдс — ваша падчерица. Это Шейла Рольф! Шейла, которой достанутся все отцовские денежки, когда вы умрете!
Глава 8
Хельга потянулась за бокалом бренди, стараясь избавиться от внезапного потрясения от слов Джексона. Зная, что он следит за ее реакцией, она через силу сделала глоток.
"Джокер в колоде" отзывы
Отзывы читателей о книге "Джокер в колоде", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Джокер в колоде" друзьям в соцсетях.