Она кивнула и повернулась к доктору Леви:
— Я переезжаю, доктор. Вот мой новый телефон. Пожалуйста, звоните мне.
— Обязательно, миссис Рольф.
Чтобы заснуть, ей понадобились три таблетки снотворного. Завтра, мечтала она лежа, для нее начинается новая жизнь. Утром она спохватилась, что не знает, как связаться с Диком. Ее первым побуждением было сесть в машину и поехать к нему домой, но она сразу же напомнила себе, что жена одного из богатейших людей мира не может так поступать. Можно сообщить портье, что она хочет его видеть. Тоже опасно. «Ба, зачем ей понадобился мальчишка-метис?» — удивится портье.
«Проклятье! — подумала она. — И почему моя жизнь всегда полна проблем?»
Нужно вести себя очень осторожно и не давать повода для сплетен. Хельгу раздражала мысль о бесчисленных предосторожностях, которые приходилось принимать людям, желающим что-то скрыть. Само слово «осторожность» было ей неприятно. Потом она вспомнила о Фрэнке Гриттене. Сняв трубку, она позвонила ему.
— Это миссис Рольф, мистер Гриттен, — сказала она, когда их соединили. — Еще раз благодарю за все, что вы для меня сделали.
— Надеюсь, вы добились успеха? — спросил он.
— Добилась. Вы говорили, что поможете мне, если что-то будет нужно.
— К вашим услугам, миссис Рольф.
— Я хочу связаться с бывшим служащим отеля. Его зовут Дик Джонс, и он живет в доме 1150 по Норд-Бич-роуд. Передайте ему, чтобы он встретил меня сегодня в три часа в ресторане «Ривьера».
Последовала долгая пауза. Хельга представила себе, как Гриттен попыхивает трубкой. Наконец он отозвался.
— Это не проблема, миссис Рольф. — Снова пауза. — Вы не хотели бы, чтобы я его сопровождал?
— А зачем? — спросила удивленная Хельга.
— Джонс — малолетний преступник, миссис Рольф. Он провел год в исправительном учреждении, когда ему было двенадцать лет. Я думаю, вам следует избегать встреч с людьми типа Джонса.
Хельга смотрела прямо перед собой. Она видела юношу, его красоту и глаза.
— Вы меня удивляете, мистер Гриттен. У него были какие-то неприятности?
— Нет, миссис Рольф, но все равно, кто однажды не поладил с законом, тот всегда с ним будет не в ладах.
— Вам не кажется, что ваши слова звучат довольно цинично, мистер Гриттен?
— Я — бывший полицейский. Станешь циничным. Большинство правонарушителей потом обязательно попадают в тюрьму. Вы все еще хотите встретиться с Джонсом?
Она не колебалась.
— Разумеется. — В ее голосе появились решительные нотки. — Пожалуйста, сделайте это для меня. В три часа в ресторане «Ривьера».
— Хорошо, миссис Рольф.
— Спасибо, что ни о чем не спрашиваете.
Он рассмеялся:
— Если вам понадобится еще что-нибудь, я всегда к вашим услугам.
Хельга поблагодарила его и повесила трубку. Не слишком ли глупо и неосторожно она себя вела? Она подумала о Дике Джонсе, и ее сердце заколотилось. К черту осторожность! Ей нужен мужчина, и она его получит. Без нескольких минут три она подъехала к таверне. Въезжая на стоянку, она увидела группу едва одетой молодежи, окружавшей мотоцикл. В ней было даже больше девушек, чем парней. Они тараторили, парни же помалкивали, завистливо поглядывая на мотоцикл.
На нем восседал Дик Джонс. В первый момент она не узнала его. На голове была заломленная набок соломенная шляпа гондольера с красной лентой, что придавало ему нахальный и соблазнительный вид. Все его одеяние составляли красные брюки в обтяжку. На шее висела толстая позолоченная цепочка, на которой болтался вырезанный из кости маленький человеческий череп.
«Интересно, он всегда так одевается? — подумала Хельга. — Или этот наряд куплен на мои деньги? Он, безусловно, дикий, красивый зверек. Неудивительно, что девочки крутятся вокруг него». Сверкающий красный с белым мотоцикл тоже производил сильное впечатление.
Она сидела с сигаретой в зубах, наблюдая за этой сценой. Внезапно Дик почувствовал ее взгляд. Он резко обернулся, и их глаза встретились. Хельга умышленно смотрела на него своим холодным, твердым как сталь взглядом.
Веселое выражение, широкая улыбка, открывающая безукоризненные зубы, разом померкли. Он поправил шляпу и что-то сказал окружавшей его толпе. Все разом умолкли и, повернув головы, уставились на Хельгу, которая ответила тем же. Потом они рассыпались и побежали к таверне, хихикая, смеясь, крича… Все, кроме одной.
Хельга не заметила эту девушку в толпе, но когда она осталась одна, то показалась неестественно высокой.
Девушка лет двадцати двух — двадцати трех была гораздо выше среднего роста, и, пока она стояла к Хельге боком, в ней как будто не было ничего примечательного: маленькие груди, почти никакого зада, длинные ноги. Достигающие талии волосы были выкрашены в рыжий цвет. Хельга подумала, что раньше они, вероятно, были мышиного цвета. На ней были грязная белая майка с коротким рукавом и тесные, выцветшие на солнце джинсы, обшитые кроличьим мехом. Все это Хельга схватила одним взглядом. А потом она увидела лицо девушки. Ее кольнула тревога. Волевое, но не жесткое лицо: короткий нос, широкий решительный рот и большие глаза.
«Не красавица, — подумала Хельга, — но, видит Бог, она сразу привлекает внимание. Не то что эти убежавшие щенята».
Девушка продолжала смотреть на нее в упор до тех пор, пока Дик не сказал ей что-то. Тогда она пожала плечами, грациозная, с высоко поднятой головой.
Сойдя с мотоцикла и сняв шляпу, Дик приближался к Хельге. Юнцы наблюдали, стоя в тени веранды. Назначив встречу здесь, она совершила ошибку, но ей было на все наплевать. Он подошел и неловко поклонился.
Хельга заговорила холодным и жестким голосом:
— Вы знаете виллу «Голубая цапля»?
— Да, мэм. — У него бегали глаза.
— Я арендовала ее. Вы приступаете к работе завтра утром. Ваши обязанности — поддерживать на ней чистоту и порядок. Вам понятно?
Он посмотрел на нее долгим взглядом, потом кивнул.
— Дик, вы умеете готовить?
Его глаза расширились:
— Готовить? Нет, мэм, готовить я не умею.
— Неважно. Ваше рабочее время с восьми утра до семи вечера.
Глядя в сторону, он вертел в руках шляпу.
— Вы слышали, что я сказала? — рявкнула она.
Он застыл, потом кивнул.
— Я не потерплю ваших кивков, Дик. Говорите «да» или «нет».
— Да, мэм.
Он стоял с угрюмым видом, опустив голову, избегая ее взгляда и теребя шляпу.
— Послушайте, Дик, я делаю вам одолжение. Если бы я отдала полиции запись нашего разговора, вы со своим прошлым имели бы серьезные неприятности. Вы поняли?
Он вздрогнул, потом кивнул головой:
— Да, мэм. Спасибо, мэм.
Ей не хотелось спрашивать, но жгучее любопытство пересилило.
— Кто эта девушка?
Его глаза широко раскрылись:
— Какая девушка, мэм?
— Та, с рыжими волосами.
— Это Терри, мэм.
— Терри… а дальше?
— Терри Шилдс, мэм.
Хельга почувствовала прилив раздражения. Ну зачем она спрашивала, могла бы и догадаться, что имя девушки ей ничего не скажет.
— Значит, завтра в 8.30. Надеюсь, вы будете вовремя, Дик?
У него забегали глаза:
— Да, мэм.
— Хорошо, а теперь ступайте и веселитесь со своими друзьями.
Она запустила мотор и, не посмотрев на него, проехала мимо ресторана. Парни и девушки наблюдали за ней, но она не разглядела среди них Терри Шилдс. В каких они отношениях? Эта девушка осталась стоять рядом с ним с видом собственницы, когда другие разбежались. Она к тому же враждебно смотрела на Хельгу. Соперница? Хельга улыбнулась. Она не боялась конкуренции. Дик будет делать все, что она скажет. У него нет выбора.
Она собрала чемодан и переночевала на вилле, привыкая к новому месту.
Нужно было сделать различные покупки: молоко, кофе, водка… даже туалетная бумага. Придется составить список. Она давно не была в магазине самообслуживания и давно не спала с мужчиной. Она все ждала и ждала. Да, ждала без конца.
Скорей бы утро!
Глава 6
Хельга катила тележку вдоль прохода между уставленными консервами стеллажами. Прошло много лет с тех пор, когда она делала покупки в последний раз, и теперь она поняла, какого удовольствия была лишена. Она смотрела на женщин: они брали со стеллажа одну банку, читали цену, откладывали ее, брали другую. Это был не волшебный мир Германа, а более волнующий мир вопросов: «по карману ли это мне?» или «можно ли на это потратиться?» Убаюканная деньгами Германа, она давно забыла про этот мир.
Хельга накупила больше, чем было нужно, но ей нравилось покупать, а денег у нее хватало. Она купила четыре бутылки водки, три мартини, картонную коробку пива и виски. Ей нравилось ждать в очереди, пока кассирша отсчитает сдачу. Она чувствовала близость с людьми, впервые за много лет. Наконец она выкатила тележку к машине и погрузила в нее покупки.
Вернувшись в отель, она попросила портье распорядиться об упаковке ее вещей.
— Заеду завтра утром, — сказала она, — сегодня вечером меня не будет.
— Понимаю, миссис Рольф. Только что пришла каблограмма для Хинкля.
— Дайте мне. Я ему позвоню.
В номере она прочла каблограмму, присланную из Парижа: «Приехать не могу. Папочка, как всегда, выживет. Шейла».
Расклад карт был по-прежнему в ее пользу. Присутствие Шейлы было неуместно, но Хельгу несколько шокировала черствость девушки. Она вложила бланк в конверт и адресовала Хинклю в Парадиз-Сити. Потом уложила чемодан, не забыв два пляжных костюма-бикини, халат и сандалии. Затем она позвонила портье и попросила прислать кого-нибудь снести чемодан в машину. Через десять минут она уже ехала к вилле.
"Джокер в колоде" отзывы
Отзывы читателей о книге "Джокер в колоде", автор: Джеймс Хэдли Чейз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Джокер в колоде" друзьям в соцсетях.