— Я уверена, вы будете рады вернуться домой, Хинкль.

— Да, мадам. Я нахожу неприятной жизнь в отелях.

— Мистер Рольф хорошо провел ночь?

— По всей видимости, да. Ему все время дают снотворное, мадам.

Хельга помешала кофе.

— Вы видели Джонса?

Лицо Хинкля помрачнело:

— Да, мадам. Он будет готов к отъезду после ленча.

Хельга небрежно заметила:

— Кажется, он не глуп.

— Как будто да. — Голос Хинкля выражал полное неодобрение. — Конечно, он многому должен научиться.

Значит, Дик, как она про себя уже называла его, не доставил каких-либо хлопот. Хельга почувствовала прилив возбуждения.

— Сегодня утром мне надо уйти, я позавтракаю в ресторане.

— Все будет улажено, мадам. Я позабочусь о счете за отель. Мы вылетаем в 13.30.

— Вы настоящая опора для меня, Хинкль. — Она нежно улыбнулась ему.

— Вы очень добры, мадам. Я уже уложил одежду и бумаги мистера Рольфа. — Хинкль помолчал. — Недостает только красной папки с письмом мистеру Винборну.

Хельга почувствовала озноб. Следовало побеспокоиться об этом раньше. Она быстро соображала. Необходимо сохранить доверие Хинкля. Дело приняло опасный и неожиданный поворот. Она должна удержать его на своей стороне.

— Вы говорили, что хорошо ко мне относитесь, — сказала она спокойно, заставляя себя смотреть ему прямо в глаза. — Трудно выразить, как я вам благодарна за это доверие ко мне. Я считаю его знаком дружбы, а друг мне очень нужен, Хинкль.

Толстое лицо Хинкля смягчилось. Он слегка поклонился, его глаза увлажнились. Хельга сразу поняла, что нашла правильный подход.

— Вы советовали мне прочесть письмо. Так я и сделала. Вы должны простить меня, если я вас неправильно поняла. Когда вы сказали, что рассудок мистера Рольфа поражен болезнью, я не сразу поверила. Но вчера я видела его и теперь согласна с вами. Я понимаю, насколько вы умнее меня. И знаю, что люди, страдающие психическими расстройствами, настраиваются больше всего против тех, кого любили. Мы с ним были так близки… так счастливы вместе. Я сделала для него все, что могла. — Она закрыла лицо руками и сдавленно всхлипнула, стараясь усилием воли вызвать слезы.

— Прошу вас, мадам, не расстраивайте себя, — дрогнувшим голосом сказал Хинкль. — Разрешите мне…

Хельга подняла голову. По ее щеке катилась слеза.

— Нет, пожалуйста, не надо, Хинкль. Нам больно обоим. Вы были так добры ко мне. Я прочла письмо. Ужасно, но, если его прочитает Винборн, мне наступит конец. — Она подняла руку в безнадежном жесте. — Я знаю, как и вы, если бы мистер Рольф был здоров, он никогда бы не написал такого письма. Я взяла его. — Она закрыла глаза, и из-под ресниц выкатилась еще одна слезинка. — Доктор Леви говорит, что Герман проживет недолго. Я сохраню письмо у себя. Если он выздоровеет, я положу письмо обратно в его бумаги, но если он умрет — молю Бога, чтобы этого не случилось, — тогда я намерена уничтожить его. — Она посмотрела ему прямо в глаза. — Что вы скажете? Я поступаю правильно?

— Мадам… — хрипло произнес Хинкль. — Я не предложил бы вам прочесть письмо, если бы не надеялся, что вы его заберете. Печальное событие. Я боюсь, что мистер Рольф тяжело болен, и считаю, что вы сделали правильно. Я буду рад служить и дальше, мадам.

Хельга отвернулась, боясь, что он заметит торжество в ее глазах.

— Спасибо, Хинкль, — произнесла она охрипшим голосом.

Дождавшись, пока за ним закроется дверь, она облегченно вздохнула. Расклад карт был в ее пользу. Доверчивый Хинкль! Ей вдруг стало стыдно за свой обман, но она немедленно прогнала это чувство.

«Лучше нападать, чем защищаться».

А теперь Джексон!

Часом позже она отыскала место для парковки машины на Оушен-авеню и поднялась на лифте на четвертый этаж здания, где находилась контора Джексона. Она постучала в матовое стекло двери, повернула ручку и вошла в маленькую приемную.

Хельга была спокойна. А ожесточение придало ей отвагу фаталиста. Скоро ей предстоит узнать, сможет ли отвага и блеф победить Джексона или же он и в самом деле такой крепкий орешек, каким считал его Гриттен.

Перед ней стоял обшарпанный стол, за которым сидела молодая темнокожая девушка, одетая в выцветшие голубые джинсы и грязную, завязанную узлом на животе мужскую рубашку. Она читала журнал, и при виде Хельги ее большие черные глаза широко раскрылись. Хельга специально надела строгий голубовато-серый костюм, оживленный лишь ниткой жемчуга. Ее холодная изысканность и твердый пронизывающий взгляд, казалось, загипнотизировали девушку.

— К мистеру Джексону, — отрывисто бросила Хельга.

— Да, мэм.

Девушка соскользнула со стула и открыла дверь справа.

— У нас клиент, — сказала она, просунув голову в комнату.

Отстранив девушку, Хельга вошла в неряшливый кабинет, размером чуть больше приемной. Она огляделась, отметив, что окна грязные, ковер вытерт до основания, а ящики картотеки обшарпаны.

Джексон, читавший программу скачек, вскочил на ноги, уронив ее на пол.

— Ну и ну! Вот так сюрприз, — сказал он, выдавливая улыбку.

Хельга оглядела его с ног до головы. Перед ней стоял не тот безупречно одетый шантажист, которого она встретила в ресторане «Жемчужина». Джексон был в своем рабочем наряде: потрепанный, нуждающийся в чистке и глаженье костюм, рубашка с грязными манжетами и грязный засаленный галстук.

Подождав, пока девушка закроет дверь, Хельга шагнула к сильно потрепанному креслу и села.

— У меня мало времени, мистер Джексон, — сказала она. — Мы с мистером Рольфом улетаем из Нассау двухчасовым самолетом. Он просил меня оплатить ваш счет.

На какое-то время в глазах Джексона мелькнуло замешательство, но он тут же овладел собой и улыбнулся:

— Очень мило с его стороны, миссис Рольф. Рад слышать, что он так быстро поправился.

— Сколько я вам должна?

У Джексона сузились глаза.

— Мы об этом уже договорились, миссис Рольф.

— Сколько он вам должен? — повторила Хельга.

— Вы согласились заплатить мне десять тысяч долларов.

— Мистеру Рольфу сумма кажется чрезмерной.

С внезапно помрачневшим лицом он произнес:

— Меня это не касается, миссис Рольф. — В следующий миг к нему вернулась его самоуверенная издевательская улыбка. — Это уже ваша забота — договориться с ним. Правильно?

Хельга пожала плечами. Она открыла сумочку и достала десять тысячедолларовых банкнотов. У него на глазах она пересчитала их и положила себе на колени.

— Если вы дадите расписку в их получении для передачи мистеру Рольфу как плату за двухдневную работу, я отдам деньги.

Его самоуверенная лучезарная улыбка померкла.

— Значит, вы все еще пытаетесь выкрутиться? Я ведь предупреждал вас, верно? Этот номер не пройдет. Я дам вам расписку на тысячу долларов, остальные деньги строго между нами. — Он выдержал паузу, потом подался вперед и, глядя на нее глазами-камешками, спросил: — Или у вас в сумочке еще один магнитофон?

Хельга кивнула:

— Да, но он не включен. — Она достала маленький записывающий аппарат. — Я принесла его, чтобы вы могли прослушать запись, которую я сделала вчера. Это разговор между мной и Диком Джонсом, вашим подручным.

Джексон застыл.

— Вы можете быть шпионом-профессионалом, — продолжала Хельга, — но вы пока еще очень неумелый шантажист-любитель.

— Вы так думаете? — С превратившимся в оскаленную маску лицом Джексон наклонился вперед. — Слушай, детка, ты у меня на крючке… Дайте мне деньги, а не то я сам их возьму!

— У вас на такой шаг не хватит глупости. — Хельга положила стопочку денег перед ним на стол. — Значит, вы не только шантажист, но и вор.

Джексон потянулся за деньгами, потом остановился, помедлил и отдернул руку. В его глазах, неотрывно следящих за Хельгой, появилось хитрое выражение.

— Что вы затеяли?

— Хороший вопрос, пользуясь вашим собственным выражением. — Происходящее начинало доставлять Хельге удовольствие. — В банке зарегистрированы номера этих банк— нотов. Полиция, как мне сообщили, только и ждет, когда вы поскользнетесь, и тогда прощай лицензия. Я смогу доказать, что деньги принадлежат мне. А вы сумеете доказать, что не украли их? Тогда, пожалуйста, берите. — Помолчав, она произнесла вкрадчивым голосом: — Конечно, при условии, что у вас хватит на это смелости, мистер Джексон.

С минуту он сидел уставясь на Хельгу, потом перевел взгляд на деньги. Кровь бросилась ему в голову.

— Ладно! — сказал он. — Все, детка! Свой шанс ты упустила. Письмо пойдет к Винборну.

Она засмеялась:

— Нервы не выдержали, мистер Джексон? Я удивлена. Да вы просто дешевый жулик. Как насчет пятисот тысяч, которыми вы собирались поделиться с вашим дружком? Или у вас не хватает духу постоять за них?

— Слушай, сука!..

— Нет, мистер Джексон, лучше вы послушайте. — И она включила магнитофон.

Когда из крошечного магнитофончика послышался голос Дика Джонса, Джексон застыл. Он сидел, словно окаменев, пока запись не кончилась, потом схватил аппарат и спрятал его в карман.

— Не паникуйте, мистер Джексон. У меня есть копия, — спокойно сказала она.

Он злобно уставился на нее, и его мужественные черты исказились от ярости.

— Как вы могли подумать, что кто-то поверит словам ублюдка метиса, а не моим?

— А разве вы думаете иначе? У вас довольно-таки встревоженный вид.

Он откинулся на спинку кресла и с усилием овладел собой.

— Неплохой блеф, детка, но он не сработает. Вы меня едва не купили. — Он выдавил улыбку. — Едва, но не совсем. Никакой суд не вынесет решения на основании магнитофонной пленки. Он прежде всего захочет узнать, что было в вашем письме и как оно попало к вам из бумаг вашего мужа. Вы выглядели бы довольно глупо, пытаясь все объяснить. Нет, меня голыми руками не возьмешь. А теперь давайте закончим с трюками. Я хочу чистых десять тысяч и чеки на предъявителя на пятьсот тысяч, не то…