— Но, шеф… Боже, все это происходило задолго до убийства. Более того, как ее поездка может вообще быть связана с убийством?
— Мы не знаем ответов, Делла. Не исключено, что связь есть.
— Да, вы правы…
— Когда складываешь картинку из маленьких кусочков, приходится учитывать последовательность. Последовательность событий так же важна, как и сами события.
— Я не понимаю, — призналась Делла Стрит. — Какая последовательность?
К их столику подошел официант.
— Вам звонят по междугородному, мистер Мейсон. Мистер Ханкок из Реддинга утверждает, что вы ждете его звонка. Вы будете с ним разговаривать?
— Принесите, пожалуйста, аппарат сюда, — попросил Мейсон.
Официант подключил аппарат к гнезду под столиком и подал трубку адвокату.
— Алло! Перри Мейсон слушает… Да, я жду звонка… Соедините меня с ним, пожалуйста.
Через мгновение на другом конце провода послышался мужской голос:
— Мистер Мейсон, это говорит оперативник Пола Дрейка из Реддинга. Меня зовут Алан Ханкок. Мистер Дрейк сказал, что вы хотите со мной поговорить.
— Все правильно, — подтвердил Мейсон. — Что представляет собой семья Монро? Что вам о них известно?
— Глава семейства — ведущий гражданин Реддинга!
— Сколько ему лет?
— Пятьдесят два или пятьдесят три. Очень богат. Лесопромышленник.
— А жена?
— Умерла несколько лет назад.
— Итак, Вера Мартель приезжала в Реддинг. У нее были какие-то дела с мистером Монро. Он послал свою дочь встречать Веру. У вас есть какие-нибудь идеи по поводу того, с чем мог быть связан ее визит?
— Нет, сэр, никаких. Мне известно, что мистер Монро определенно ждал эту женщину. Он специально приехал из Дансмьюра, отправился прямо домой, оставался там, пока у них находилась мисс Мартель, а потом его дочь доставила мисс Мартель в гостиницу. Мистер Монро уехал на следующее утро.
— Назовите инициалы мистера Монро, — попросил Мейсон.
— Дж. В. — Джордж Вашингтон.
— Сколько лет дочери?
— Около двадцати.
— Симпатичная?
— Просто красавица.
— С ней когда-нибудь возникали какие-нибудь проблемы?
— Если и да, то это никому не известно. Замечательная девушка. Помолвлена. Собирается замуж.
— Когда должна состояться свадьба?
— В следующем месяце.
— Имя жениха?
— Харви К. Кимберли.
— Вам что-нибудь о нем известно?
— Практически ничего. Знаю только, что живет в Нью-Йорке. Сам из Финикса, Аризона, из очень богатой семьи. Несколько яхт и все в таком роде. Но вроде бы неплохой парень. Немного старше ее — ему лет двадцать пять.
— Хорошо. Выясните об этой семье все, что только представляется возможным, — распорядился Мейсон. — Наверняка о них писали газеты, причем немало.
— Господи, да сведения об этой семье постоянно появляются в местной печати.
— Фотографии жениха и невесты были?
— Разумеется.
— А фотографию Дж. В. Монро раздобудете?
— Да.
— Сколько вам на это потребуется времени?
— Немного.
— Когда вы сможете к йам вылететь?
— Давайте подумаем. Завтра утром есть самолет…
— Так не пойдет, — перебил Мейсон. — Соберите все фотографии, какие только удастся. Все вырезки из газет. Всю информацию. В два или три ночи арендуйте самолет до Сакраменто. Оттуда первым утренним рейсом прилетите сюда. Если обычного рейса не будет, арендуйте еще один самолет и летите сюда. Мне нужно, чтобы вы к десяти часам оказались во Дворце правосудия здесь. Дрейк даст вам более подробные указания. Не уезжайте из Реддинга до последней минуты. Постарайтесь потратить это время на сбор информации — чем больше, тем лучше. Мне нужны все сплетни. До встречи завтра в десять.
Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит. Однако смотрел он на нее невидящими глазами.
Помолчав с минуту, секретарша поменяла положение на стуле и спросила:
— Ну что?
Внезапно Мейсон широко улыбнулся.
— Набери, пожалуйста, номер Пола Дрейка. Имеется некий богатый молодой человек по имени Харви К. Кимберли из Финикса, Аризона. Деньги, яхты, игра в поло и все в таком роде. Предполагается, что, несмотря на богатство, он хороший парень, который пытается соответствовать требуемому от него образу, чтобы пойти по стопам выдающегося отца и управлять семейным делом, оцениваемым в несколько миллионов долларов. Скажи Полу, что мне требуется полная информация о Харви К. Кимберли, причем до десяти утра завтра. Я хочу…
Мейсон внезапно замолчал. Его взгляд показывал полную внутреннюю концентрацию.
Через пару минут Делла Стрит поинтересовалась:
— Что-нибудь еще?
Мейсон покачал головой.
— У меня появилась идея, Делла. Самая сумасшедшая из всех, но таким образом можно объяснить, откуда взялись десять тысяч долларов.
Глава 16
Поскольку информация о предстоящем слушании просочилась в газеты, зал суда был заполнен до отказа, когда судья Алворд занял свое место.
— Продолжается слушание дела по обвинению Картера Джилмана, — объявил судья. — Мне сообщили, что свидетель Хартли Эллиотт изъявил желание ответить на вопросы. Поэтому суд нарушает порядок вызова свидетелей, чтобы мистер Эллиотт снова занял место дачи показаний. Ему предоставляется возможность снять с себя обвинение в неуважении к суду.
Эллиотт появился из комнаты, где свидетели обычно дожидаются вызова в зал суда.
— Где Ханкок, черт побери? — спросил Мейсон у Дрейка.
— Самолет опоздал, — объяснил Дрейк. — Над аэропортом стоял туман, и возникли сложности с посадкой.
— Ему следовало арендовать частный самолет и…
— С частным самолетом было бы значительно больше проблем, — перебил Дрейк. — Взлетную полосу практически не видно. Только сейчас разрешили посадку. Самолет Ханкока должен был приземлиться в восемь тридцать. Скорее всего, Алан сейчас находится на пути сюда.
— Выясни это, — приказал Мейсон. — Пусть кто-то позвонит в аэропорт и спросит, что там с его рейсом. Возможно, мне придется просить отложить слушание.
Хартли Эллиотт занял место дачи показаний.
— Молодой человек, — обратился к нему судья Ал-ворд, — насколько я понимаю, вы решили подчиниться приказам настоящего суда и постараетесь снять с себя обвинение в неуважении к суду?
— Да, ваша честь.
— Прекрасно. Окружной прокурор может начинать повторный допрос свидетеля. Если свидетель правдиво и с готовностью ответит на все вопросы, то приговор будет отменен. Продолжайте, господин окружной прокурор.
Гамильтон Бюргер встал со своего места с победным и самодовольным выражением лица.
— Мистер Эллиотт, когда вы в первый раз увидели Гламис Барлоу утром тринадцатого числа текущего месяца? Учтите, что сейчас я спрашиваю про самый первый раз.
— Мы расстались после полуночи, — ответил Эллиотт.
— Я перефразирую вопрос. Когда вы в первый раз видели Гламис Барлоу утром тринадцатого, после того, как вы легли спать и проснулись.
— Примерно в восемь двадцать пять.
— Вы уверены насчет времени?
— Да, сэр.
— Где вы находились в тот момент?
— Стоял у окна комнаты, в которой я спал в доме Джилманов по адресу Вауксман, 6231.
— И вы увидели мисс Барлоу?
— Да.
— Где она находилась, когда вы ее увидели?
— Выходила из двери мастерской.
— Чтобы не осталось никакого недопонимания насчет того, что вы имеете в виду под мастерской, я попрошу вас подойти к плану, приколотому к доске, и показать на нем то место, о котором вы говорите.
Свидетель выполнил просьбу Гамильтона Бюргера.
— Я прошу отметить в протоколе, что свидетель подошел к плану и указал на нем на прямоугольник, названный «мастерская». Под словом «план» я имею в виду вещественное доказательство «Б» со стороны обвинения. Все правильно, мистер Эллиотт? — уточнил окружной прокурор.
— Да, сэр.
— Что она сделала?
Эллиотт помедлил несколько секунд, а потом заявил:
— Вышла из двери. Посмотрела направо, потом налево, закрыла дверь, пошла, а потом бросилась бежать за угол дома.
— За угол дома? Что вы имеете в виду?
— Она побежала в южном направлении, и я потерял ее из виду, когда она завернула за угол.
— Когда вы увидели ее в следующий раз?
— Примерно через десять минут.
— Где?
— Я услышал ее голос в коридоре. Я слегка приоткрыл дверь ванной, где находился в тот момент. Она стояла в прозрачной ночной одежде вполоборота ко мне и разговаривала с Мьюриель. Я подумал, что с моей стороны неприлично…
— Нас не интересует, что вы подумали, — перебил Гамильтон Бюргер. — Что вы увидели? Что вы сделали?
— Тихо прикрыл дверь, стараясь не создавать никакого шума, чтобы ни одна из девушек не догадалась, что я их заметил.
— Вы слышали, о чем они говорили?
— Мьюриель сообщила, что искала отца, а Гламис саркастически поинтересовалась: «На чердаке?»
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — повернулся Гамильтон Бюргер к Перри Мейсону.
Затем, до того, как Мейсон успел встать на ноги, окружной прокурор обратился к суду:
— Мистер Перри Мейсон будет моим следующим свидетелем. Ему вручили повестку дуцес текум, в которой ему приказано принести в зал суда определенные улики, которые он тайно, незаконно и противоправно вынес с территории, расположенной по адресу авеню Вауксман, 6231. Я прекрасно осознаю тот факт, что несколько необычно вручать повестку о явке в суд в качестве свидетеля адвокату защиты. Однако в нашем случае мистеру Мейсону известны определенные факты, доказывающие совершение преступления. Я считаю, что для того, чтобы нам избежать отсрочек и недопонимания, я имею право знать в настоящий момент и до того, как Перри Мейсон начнет перекрестный допрос этого свидетеля, принес ли мистер Мейсон в зал суда те предметы, которые упоминаются в повестке дуцес текум, врученной ему вчера.
"Двойник дочери" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двойник дочери", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двойник дочери" друзьям в соцсетях.