— Передайте ему, пожалуйста, что я хочу с ним встретиться, как только он вернется.
Адвокат прошел дальше по коридору к своему кабинету и ключом открыл дверь, выходящую прямо в общий коридор.
— Вот портфель Картера Джилмана, — сообщил Мейсон Делле Стрит. — Давай посмотрим, что там есть. Я передал кое-какие контракты компаньону Джилмана. Они лежали в этой папке. На ней написано послание, о котором нам говорила Мьюриель. Надо взглянуть на остальное содержимое портфеля.
Мейсон с секретаршей просмотрел все, что находилось внутри, и обнаружил только с полдюжины расписаний различных авиакомпаний, дающих время отправления и прибытия самолетов в Лос-Анджелес. На отдельном кусочке бумаги значился адрес: Стивен А. Барлоу, авеню Вирджиния, 5981, Лас-Вегас, Невада.
— Итак? — спросила Делла Стрит.
— К твоему сведению, последнее время мне приходилось общаться с очень-очень красивыми женщинами, — сообщил Мейсон.
— Вы намерены повторить похождения или просто опишете их мне?
— Во-первых, я какое-то время общался с известной тебе Мьюриель Джилман, девушкой с актерскими способностями и опытом выступлений на любительской сцене. Она гордится своим умением представляться невинным ребенком, таким образом скрывая приобретенный жизненный опыт. Считает себя искушенной. Второй была прекрасно сложенная Гламис Барлоу — обольстительная блондинка с голубыми глазами, которая думает, что джентльмена, помогающего ей сесть в машину, следует награждать показом очень стройных ножек, как она сама выражается.
— Вы меня удивляете, — призналась Делла Стрит. — Вы хотите сказать, что я сама совсем забыла о женских преимуществах и быстро залезаю в машину — не дожидаясь, пока кто-то из мужчин откроет мне дверцу?
— Я всегда придерживался мнения, что женщины желают знать, какой подход сейчас в моде, — заметил адвокат.
— Я поняла намек. А еще с кем-нибудь из особ противоположного пола вам сегодня приходилось общаться?
— О, с несколькими. Оператором коммутатора компании Джилмана работает некая рыжеволосая леди, которая за свою жизнь слышала не меньше свистков вслед, чем звучит на железнодорожном переезде. Затем была дама по фамилии Колфакс, научившаяся стенографировать таким образом, что создается впечатление, словно ты наблюдаешь стриптиз-шоу и она вот-вот с себя что-то снимет. Мисс Колфакс умеет окружать самое обычное действие крайне необычной атмосферой, если ты понимаешь, что я имею в виду.
— Понимаю, — кивнула Делла Стрит. — Однако в настоящий момент меня больше интересует личность доверенной секретарши мистера Джилмана, потому что у меня не осталось ни малейшего сомнения, что именно она звонила нам, представилась Верой Мартель, произнесла неясную фразу об отпечатках пальцев и дала телефонный номер, по которому можно застать мистера Джилмана. К твоему сведению, это номер телефона-авто-мата. Будка, откуда вам ответил Джилман, расположена в четырех кварталах от здания, где он работает.
— Мисс Матильду Норман не видел, она уже ушла. Говорят, что ей лет пятьдесят и она внешне очень похожа на жердь.
— А другие леди, с которыми вам сегодня приходилось общаться, на жердь не похожи, не так ли? — улыбнулась Делла Стрит.
— Определенно нет. Они сложены, как автомагистраль в горах Мексики. Другими словами, в их телах имеются кое-какие изгибы и неожиданные повороты.
— А что вы скажете о покрытии на дорогах?
— Создается впечатление, что все операции должны происходить на максимальной скорости.
— Я надеюсь, что вы не превысили ограничения в скорости?
— Определенно нет. К тому же я еще познакомился с крайне напыщенным молодым человеком, который чрезвычайно высокого мнения о своих способностях и возможностях. В колледже его напичкали знаниями из области экономики и научили анализировать финансовые тенденции. Рыночные котировки ценных бумаг вылетают из него с такой же легкостью, как выходит пот из пор боксера.
— Сколько эпитетов! — воскликнула Делла Стрит.
— На меня повлияла атмосфера конторы, откуда я только что вернулся. Если у тебя имеются свободные средства, которые тебе хотелось бы инвестировать, я рекомендовал бы корпорацию Джилмана. Там считают, что стабильность зависит от репутации исполнительного персонала, на которой не должно быть ни единого пятна. И, также к твоему сведению, недавно мистер Калхоун сделал удивительное открытие: Гламис Барлоу, длинноногая блондинка с привычкой обольщать, родилась на год раньше, чем мог бы родиться законный отпрыск Стивена Барлоу.
— Та-ак. И, как я догадываюсь, мистер Калхоун не терпит подобной моральной деградации? Боже, шеф, только бы мне не превратиться в напыщенную особу, из которой вылетают рыночные котировки ценных бумаг. Как вы считаете, такое возможно?
— Нет, — уверенно ответил Мейсон. — Чтобы соответствовать обрисованной мною картине, тебе следует научиться выходить из кабинета так, как это делает мисс Кол факс.
— И как она это делает? — заинтересовалась Делла Стрит.
— Средства я описать не могу — только общее впечатление. Словно змея идет на хвосте, причем ее голова остается в неподвижности. — Внезапно адвокат изменил тон и заявил: — Пошли они ко всем чертям, Делла. Как ты смотришь на то, чтобы поужинать? Мы скажем в агентстве Пола, куда отправляемся, и пойдем отдыхать. Я дал ему задание сесть на «хвост», думая, что он будет следить за Мьюриель. Я хотел выяснить, поедет ли она прямо на встречу с отцом после того, как я ее высажу. Однако машина, оставленная на стоянке перед нашим зданием, потребовалась Гламис Барлоу. Она забрала у Мьюриель квитанцию. В настоящий момент Пол Дрейк сидит на «хвосте» у Гламис, что не даст практически никаких результатов — в плане разрешения дела, я имею в виду.
Мейсон и Делла Стрит вышли из адвокатской конторы и остановились у Детективного агентства Дрейка, расположенного прямо напротив лифта.
— Нам нет смысла ждать сообщений от Пола у меня в кабинете, — обратился Мейсон к девушке у коммутатора. — Мы с Деллой сейчас направляемся в «Зеленую мельницу» и выпьем там по коктейлю, после этого зайдем в соседний ресторанчик и отведаем бифштекс из вырезки, жареную картошку, гренки с чесноком, яблочный пирог с мороженым и…
— О, мистер Мейсон, пожалуйста, не надо об этом, — взмолилась девушка. — Я пытаюсь сбросить два фунта, а мой желудок явно решил, что все линии связи с ним перерезаны.
— В общем, мы скоро вернемся. Если Пол позвонит с отчетом, сообщите ему, где мы находимся, чтобы он или туда позвонил, или присоединился к нам.
Мейсон и Делла Стрит зашли в «Зеленую мельницу», выбрали отдельный кабинет и расслабились в уютной атмосфере, заказав по коктейлю и чипсы.
— Я думаю, что лучше тебе позвонить домой к Джил-манам и пригласить Мьюриель к аппарату, — обратился Мейсон к Делле Стрит. — Женский голос привлечет меньше внимания, чем мужской. Когда Мьюриель возьмет трубку, поинтересуйся, может ли она свободно разговаривать, и… Я сам задам ей несколько вопросов.
Мейсон выписал чек за коктейли, и они отправились к телефонной будке. Делла Стрит набрала номер Джил-манов и попросила позвать Мьюриель.
— Минутку, мисс Джилман, — сказала Делла Стрит. — Передаю трубку мистеру Мейсону.
— Добрый вечер, Мьюриель, — поздоровался адвокат. — Как дела? Ваш отец вернулся домой?
— О, добрый вечер, — ответила Мьюриель, не называя Мейсона по имени. — Очень мило с вашей стороны, что вы позвонили. У вас есть какие-нибудь новости?
— Я выполнил указания, — сообщил Мейсон. — Контракты переданы. У меня на руках имеется расписка Роджера Калхоуна.
— О, прекрасно!
— Ваш отец вернулся?
— Нет. Он звонил Нэнси, что ему нужно уехать и сегодня он не придет ночевать. Однако он сказал, что завтра будет в конторе. Часов в десять утра, если не ошибаюсь.
— Где он сейчас? — спросил Мейсон.
— Ему пришлось отправиться по делу в Лас-Вегас.
— Понятно. Гламис дома?
— Нет. Она тоже звонила и предупредила, что вернется очень поздно. Это означает, что под утро.
— Я просто хотел сообщить вам, что контракты переданы. Думаю, что завтра я лично поговорю с вашим отцом. Спокойной ночи, Мьюриель.
Мейсон повесил трубку и улыбнулся Делле Стрит.
— Мы дали Полу Дрейку задание следить за Гламис, а она, очевидно, поехала развлекаться. Она звонила домой и предупредила, что вернется под утро. Именно поэтому мы до сих пор не получили никакой информации от Пола.
— Как мило! — воскликнула Делла Стрит. — И выясняется, что он следит не за той девушкой. Вы ведь хотели отправить его вслед за Мьюриель, не так ли?
— Да, мне требовалось, чтобы он сел на «хвост» мисс Джилман, однако теперь я считаю, что будет неплохо, если он последит за Гламис. У нас имеются две дочери, и каждая из них окружена какой-то тайной. А теперь давай поужинаем, перемежая еду танцами, обсуждением клиентов, дочерей, так похожих друг на друга, вторых браков, таинственных стодолларовых купюр и очарования всего неожиданного.
Через несколько часов они вернулись в Детективное агентство Дрейка. Операторша коммутатора подняла голову и улыбнулась.
— По вам сразу же видно, что вы прекрасно поужинали, — заметила она. — Это кажется преступлением для девушки на диете, состоящей из творога, кефира и консервированных груш. Никакой информации вам не… — Она внезапно замолчала, заметив, что на коммутаторе вспыхнула лампочка. — Детективное агентство Дрейка… да… да, он здесь, мистер Дрейк. Сейчас передам ему трубку. — Она повернулась к адвокату: — Пол Дрейк звонит из Лас-Вегаса.
— С какого аппарата мне говорить? — спросил Мейсон.
— Проходите в кабинет мистера Дрейка. Я переведу звонок туда.
"Двойник дочери" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двойник дочери", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двойник дочери" друзьям в соцсетях.