— Вам не кажется, что это несколько необычная процедура? — спросил судья Бэйтон.

— Это необычное дело, ваша честь, и нужно, чтобы были готовы все протоколы, которые могут быть использованы или по положению статьи 686, или для целей привлечения виновных к суду.

— Очень хорошо, — согласился судья Бэйтон, — продолжайте.

— Я хочу вызвать в качестве свидетеля лейтенанта Трэгга, — сказал Карсон.

Лейтенант Трэгг, очевидно хорошо отрепетировав ту роль, которую ему предстояло сыграть, быстро вышел вперед.

— Вы уже принимали присягу, — сказал судья Бэйтон. — Прошу вас, мистер обвинитель.

— Обращаю ваше внимание на вечер вчерашнего дня, — начал Карсон. — Было ли так, что вы поехали к дому, где Мадж Элвуд снимает квартиру? Дом известен под названием «Келсингтон Апартментс» в Санта-Моника.

— Да, сэр.

— До этого времени предпринимали вы какие-нибудь шаги, чтобы узнать владельца одежды, которая ранее была назначена для опознания, а именно юбку с разрезом на ней?

— Да, сэр, предпринимал.

— Что вы сделали?

— Я искал магазин, где была продана эта одежда, и узнал, что ее продали в магазине в Санта-Моника. Я проследил за ярлычком химчистки на одежде и выяснил, что этим ярлычком помечена одежда, принадлежащая Мадж Элвуд, которая проживает в «Келсингтон Апартментс» в Санта-Моника. Я могу, кстати, заметить, что, когда мы арестовывали обвиняемую по этому делу, она проживала вместе с Мадж Элвуд в ее квартире; то есть она сказала, что приехала навестить ее, но на самом деле тогда жила вместе с Мадж Элвуд.

— Так что вы делали вчера после полудня? — спросил Карсон.

— Во второй половине дня, вероятно около пяти часов, я поехал в «Келсингтон Апартментс» для расследования.

— Вы были один?

— Нет, сэр.

— Кто был вместе с вами?

— Мистер Джордж Квинси Альберт.

— Мистер Альберт до этого проходил свидетелем по делу?

— Да, сэр.

— И что вы сделали?

— Мистер Альберт указал мне, что…

— Все, что говорилось вне присутствия обвиняемой, не имеет значения, — прервал его Карсон, — это только слухи.

— Понимаю, — сказал лейтенант Трэгг. — Я хотел только упомянуть о случайном эпизоде. Однако я понимаю смысл замечания и буду придерживаться того, что происходило.

— И что же происходило?

— Мы отправились в «Келсингтон Апартментс». Первым делом мы решили посмотреть в ее гараж.

— Вы имеете в виду гараж, который Мадж Элвуд арендовала около своего дома?

— Совершенно верно. Доходный дом имеет въезд, ведущий к довольно большой площадке за домом. Это площадка квадратной формы, и три стороны квадрата заняты гаражами. Каждый гараж пронумерован тем же номером, что и квартира, и на гаражах написаны фамилии.

— Вы подъехали к гаражу, на котором было написано имя Мадж Элвуд?

— Да, сэр.

— Что вы сделали?

— Мистер Альберт вел машину. Мы остановились напротив гаража. Мистер Альберт вышел и проверил дверь гаража, закрыта ли она?

— Она была закрыта?

— Нет, сэр.

— Мистер Альберт открыл дверь гаража?

— Открыл.

— И что вы нашли внутри?

— В гараже мы обнаружили автомобиль, зарегистрированный на имя Перри Мейсона, адвоката обвиняемой. А также мы обнаружили там мистера Перри Мейсона и его секретаря Деллу Стрит. Они находились вне машины.

— Вы спросили их, что они там делают?

— Мистер Альберт обвинил их в подтасовке доказательств.

— А что сказал мистер Мейсон, если он что-либо сказал?

— С разрешения суда, я возражаю, — возразил Мейсон. — Это показание с чужих слов. Разговор происходил вне присутствия обвиняемой. Это некомпетентно, нематериально и не относится к делу.

— С разрешения суда, — отпарировал Карсон, — мистер Мейсон — аккредитованный представитель обвиняемой. Обвинение было сделано в его присутствии, и его утверждение было сделано в ответ на обвинение.

Судья Бэйтон нахмурился и покачал головой.

— Вполне вероятно, что адвокат обвиняемой был не сдержан или неразумен. Однако суд считает, что поскольку обвиняемая ничего не знала о разговоре, состоявшемся в присутствии ее защитника, то содержание этого разговора не может быть связано с ней. Возражение принято.

— Хорошо. Что вы делали? — спросил Карсон.

— Ну, — ответил Трэгг, — мы первым делом удалили из гаража мистера Мейсона и Деллу Стрит, а затем приступили к работе.

— В чем заключалась ваша работа?

— В осмотре помещения.

— Для чего?

— Чтобы найти какие-нибудь доказательства, возможно оставленные там кем-нибудь.

— И что вы нашли?

— Мы нашли пару ботинок, испачканных в грязи, и брюки с порванной по шву брючиной.

— Вы знаете, кому принадлежат эти предметы?

— Знаю. Но тогда не знал.

— Вы провели расследование?

— Да.

— Возьмем, например, ботинки, лейтенант. Что вы предприняли в связи с ними?

— Я связался с фабрикой и узнал названия фирм, продающих такие ботинки в районе Лос-Анджелеса. Нужно отметить, что это хорошо сделанные и очень дорогие ботинки. Такие ботинки в Лос-Анджелесе продаются в пяти магазинах. В одном из них я узнал имя покупателя.

— Кто же этот покупатель?

— Минуточку, — возразил Мейсон. — Совершенно очевидно, что это доказательство с чужих слов. Свидетель повторяет то, что ему сказал некий владелец магазина.

— Это-то, конечно, так, — сказал судья Бэйтон. — Но разве мы не можем здесь принять пересказ показаний?

— Я с удовольствием приму пересказ показаний, сделанных лейтенанту Трэггу разными лицами, если буду убежден, что эти показания действительно были сделаны, — сказал Мейсон, — и если получу подтверждение, что при желании смогу вызвать свидетелей в суд для допроса. При таких условиях я приму пересказ показаний, которые свидетели сделали бы на прямом допросе.

— Отлично, — сказал Карсон. — Значит, мы принимаем пересказ показаний владельца одного из магазинов, заявившего, что Лоринг Ламонт являлся одним из его постоянных покупателей, всегда покупал ботинки такого фасона и марки, и данные ботинки были его размера. То есть размера, который покупал и носил Лоринг Ламонт.

— Это факт? — спросил Мейсон.

— Это факт.

— Пересказ показаний принят.

— Примете ли вы пересказ показаний портного Ло-ринга Ламонта, который опознал данные брюки как составную часть костюма, сшитого им для мистера Лоринга Ламонта из такого же материала? На внутренней стороне пояса брюк был нашит ярлычок, и это дало возможность портному с уверенностью заявить, что эти брюки он шил для мистера Ламонта при его жизни.

— Это факт? — спросил Мейсон.

— Это факт.

— Тогда я принимаю пересказ показаний портного с оговоркой, что могу допросить его в любой момент, когда пожелаю. В данный момент я просто принимаю те показания, которые эти джентльмены сделали бы на прямом допросе.

— Отлично, — сказал Карсон и снова обратился к лейтенанту Трэггу: — Где были найдены эти предметы?

— В закрытом сундуке в том гараже, где находились Перри Мейсон и его секретарь.

— Можете приступить к перекрестному допросу, — обратился Карсон к Мейсону.

— Вы утверждаете, — начал тот, — что искали доказательства, которые могли быть подкинуты кем-либо, и, как я заметил, вы сделали достаточно продолжительную паузу перед тем, как произнесли «кем-либо», и к тому же на этих словах сделали ударение.

— Думаю, это правильно, — сказал лейтенант Трэгг.

— Когда вы сказали «кем-либо», вы имели в виду определенное лицо?

— Совершенно верно.

— То есть вы хотели сказать, что эти вещи мог подложить я.

— Конечно, вы могли.

— Но вещи могла подложить также обвиняемая?

— Могла, хотя она в это время была в тюрьме и… да, конечно, могла их подложить.

— А также вещи могла подложить Мадж Элвуд?

— Вероятно, так тоже могло быть, — неуверенно и после некоторого колебания ответил лейтенант Трэгг.

— Спасибо, — сказал Мейсон. — Это все. Больше вопросов нет.

— В данный момент, — сказал Карсон, — с разрешения суда, мы прилагаем отчаянные усилия, чтобы связаться с Мадж Элвуд. Но, кажется, ее очень трудно найти. Однако, если вернуться к юбке, которая была опознана лейтенантом Трэггом как принадлежащая Мадж Элвуд, я хочу вызвать на свидетельское место Берту Андерсон.

Берта Андерсон вышла и приняла присягу. Мейсон узнал в ней управляющую домом в Санта-Моника.

— Ваша должность? — спросил Карсон.

— Я — управляющая «Келсингтон Апартментс» в Санта-Моника.

— Вы знаете Мадж Элвуд?

— Знаю.

— Она проживает там?

— Да.

— Вы знаете мистера Перри Мейсона?

— Да, я встречалась с ним.

— Когда вы встречались с ним?

— Вчера днем.

— У вас был с ним разговор?

— Да.

— Касательно квартиры Мадж Элвуд?

— Да.

— И мистер Мейсон спрашивал вас, не сможет ли он попасть в квартиру, если вы дадите ему запасной ключ?

— Я возражаю, — сказал Мейсон, — на основании того, что вопрос некомпетентен, несуществен и не имеет отношения к делу, что он наводящий и ведет к умозаключению, и значит, при том, что обвинитель, отлично зная правила суда по отношению к беседам, ведущимся вне присутствия обвиняемой, умышленно пытается этими наводящими вопросами настроить суд против подзащитной.

— Возражение принято, — сказал судья Бэйтон, — и адвокату обвинения сделано предупреждение. Фактически, я хочу указать мистеру обвинителю, что расцениваю природу этого вопроса как попытку с его стороны обойти правила суда. Суд установил, хотя бы на данный период, что все, что сказал или сделал мистер Мейсон в отсутствие обвиняемой, не может быть обращено против нее.