Элси, как прилежная ученица, повторила:
– Я сигналю. Ты уезжаешь. Велосипед стоит возле дома. Что дальше?
– Ты не очень искусна в разворотах и поворотах. И желая поставить машину, «случайно» задеваешь велосипед. Повреди его… слегка – но так, чтобы им нельзя было сразу же воспользоваться.
– А потом?
– Выбежит девушка, возмутится…
– Я ее понимаю.
– Не волнуйся. Ты ведь застрахована в своем автоклубе?
– Да.
– Держись надменно. Скажи, что не следует так небрежно бросать велосипед возле автостоянки. И нельзя приставать к тебе со всякой ерундой! Оставь девушке свое имя и адрес и уезжай.
– Не пытаться следить за ней?
– Ни в коем случае!
– Это все?
– Все. Сообщи в автоклуб и предупреди, что когда поступит жалоба с описанием повреждений, пусть тебе ее передадут, чтобы ты могла ознакомиться с деталями.
– О’кей, – весело сказала Элси. – Я уже в пути.
Я повесил трубку и вернулся к машине, рассудив, что Элси Бранд будет здесь минут через десять. В характере Элси была очень ценная черта: если она за что-нибудь бралась, то делала это быстро и качественно.
Не прошло и десяти минут, как я услышал гудки и увидел в зеркальце ее машину. Я глянул на часы, небрежно нацарапал кое-что в блокноте и укатил.
Укатил, успев заметить, как подъехала Элси Бранд, как она повернула машину на стоянку, как правое переднее колесо резко вывернулось, автомобиль занесло и он стукнул по велосипеду, небрежно поставленному у тротуара.
Глава 5
Я позавтракал и не торопясь отправился в агентство. Элси уже сидела за машинкой.
– Все в порядке?
– Да.
– Девушка из дома вышла?
– Да.
– А где наш босс?
– У себя. Читает газету.
Я вошел в кабинет. Берта сидела за большим письменным столом. Загар на лице – результат регулярных морских прогулок и рыбной ловли – неплохо сочетался с седыми, гладко причесанными волосами. Да, в Берте было что-то материнское.
– Ты знаешь, что доктор Деварест погиб? – спросил я.
– Да. Как это случилось, Дональд?
– Он велел мне ждать его возвращения от клиента, обещал быть не позже половины десятого. Я читал книгу, сидя у него в кабинете, увлекся так, что не замечал, как летело время…
– В газетах сообщается, что именно ты обнаружил труп.
– Так и было.
Берта поморщилась:
– Значит, мы больше не нужны. А я-то предполагала, что подвалило неплохое дельце…
– По-моему, миссис Деварест не собирается отказываться от наших услуг… Кстати, я нашел мисс Старр.
– Да ну?!
– Точно.
– Как это случилось?
– Пришлось поработать ногами. У меня было описание ее внешности, я разузнал о ее привычках. В городе не так уж много девушек, по утрам катающихся на велосипеде и играющих в теннис.
– Где она сейчас?
– Не знаю.
Берта насупилась.
– Она провела меня, дала фальшивый адрес – меблированные комнаты в Бел-Аире. Мисс Старр добралась туда на велосипеде, вошла в дом, подождала, пока я уеду. Я не стал ей мешать и укатил.
– Ты не мог догнать мисс Старр?
– А ты когда-нибудь пробовала на автомашине догнать хорошего велосипедиста?
Берта удивилась.
– Она бы нашла место, забитое транспортом, проскользнула между машинами и оставила бы меня торчать с разинутым ртом в этой пробке, – растолковал я.
– Что же ты сделал?
– Заставил Элси слегка помять машиной велосипед мисс Старр. Элси застрахована автомобильным клубом.
– Думаешь, девица попадется в твою ловушку и подпишет иск своим подлинным именем?
– Думаю, да. Элси прекрасно сыграла свою роль. Она была высокомерной, не стремилась уладить дело миром.
– Ну хорошо… А какие планы у миссис Деварест?
– Я увижусь с ней в половине одиннадцатого.
– Чего она добивается?
– Полиция считает, что ее муж сам вытащил драгоценности из сейфа. Она же хочет, чтобы имя доктора Девареста оставалось незапятнанным.
– Ты способен этого добиться?
– Нет.
– Почему?
– Потому что он украл драгоценности.
В колючих глазах Берты застыло угрюмое выражение. Она достала сигарету, вставила ее в длинный резной мундштук из слоновой кости и закурила. Всякий раз после затяжки на руке Берты сверкали и переливались бриллианты. Их холодноватый блеск как бы намекал на то, что загадки, связанные с похищенными бриллиантами, еще мною не разгаданы.
– Ты что-нибудь обещал миссис Деварест? – спросила наконец Берта.
– Я сказал, что продолжу расследование.
– Почему же ты не уведомил ее, что это доктор взял драгоценности?
– Она была в шоке. Врач запретил тревожить ее.
– Но ты собираешься к ней?
– Да.
– Не вижу логики в твоих поступках.
– Я услышал интересные вещи от миссис Деварест.
– Какие?
– Она сказала, что ее муж застрахован на сорок тысяч долларов, а в случае его преждевременной смерти сумма удваивается.
– Что здесь особенного?
– Люди из страховой компании вряд ли легко отдадут двойную страховку.
– Чепуха! Как это не отдадут? – возмутилась Берта. – Я сама застраховалась! На десять тысяч. В случае моей преждевременной смерти им придется выложить двадцать тысяч.
– Нет, не придется.
– Ты хочешь сказать, что я не знаю условий страховки?! – закричала Берта, вне себя от негодования.
– Да.
Берта осторожно положила в пепельницу мундштук с недокуренной сигаретой, выдвинула ящик стола, достала из него ключи, потом выдвинула другой ящик, отперла какую-то коробку, которая находилась внутри ящика, вытащила из нее страховой полис и торжествующе помахала им.
– Читай!
Я забрал у нее полис.
– Ты ошибаешься.
– Ты спятил! Тут написано точно так, как я сказала. Черным по белому.
– В страховом полисе говорится о случайных причинах смерти. И тогда компания платит вдвое больше.
– Я это имела в виду!
– Ты же толковала о преждевременной, то есть случайной смерти. О факте смерти. Не о ее причинах.
– Какая разница?
– А вот попробуй выбить деньги из страховой компании, тогда, надеюсь, тебя осенит.
Берта вспыхнула.
– Иногда я тебя люблю, Дональд, а иногда ненавижу за твои… за твое нахальство!
Берта сложила полис, повторила весь цикл движений в обратном порядке: заперла коробку, закрыла один ящик, задвинула другой. Помолчав, сказала:
– Ладно. Ты изучал право, ты знаешь ответы на все вопросы. А я тупая. Хотя лично я представляю себе условия страховки так, что в случае преждевременной, то есть неожиданной, случайной смерти мои наследники получат не десять, а двадцать тысяч долларов.
– Есть существенная юридическая разница между случайной смертью и смертью от случайных причин. В первом варианте смерть – результат твоей небрежности. Второй вариант: обстоятельства смерти случайны и не зависят от поступков самого человека.
– Все равно эти нюансы не доходят до меня!
– Если ты въезжаешь в гараж и начинаешь возиться с машиной, не выключив мотор, ты, несомненно, умрешь, надышавшись углекислым газом. Твоя смерть будет преждевременной и в этом смысле – случайной. Но в обстоятельствах смерти нет ничего случайного. Ты была небрежна, невнимательна. Слишком долго оставалась в отравленной атмосфере.
– Я прихожу к выводу, что миссис Деварест не получит двойную страховку.
– Правильно.
– А откуда ты знаешь, что у нее такой же страховой полис, как у меня?
– Все они одинаковы. Стандартная форма.
– А страховые компании знают разницу… ну, ту, о которой ты толковал?
– Знают. Уж они-то различают все эти тонкости. Даже многие юристы не осведомлены.
– Ну и что же ты намерен делать?
– Буду волынить, пока страховая компания не откажется платить двойную сумму.
– И тогда?
– Тогда посоветую миссис Деварест обратиться к адвокату.
– А потом?
– Когда все откажутся, я предложу ей наши услуги, чтобы обеспечить сорок тысяч долларов.
– Ты придумал, как их обеспечить?
– Нет еще.
– Если мы добудем для нее сорок тысяч, половина должна быть нашей!
– Будь благоразумна, – попытался я успокоить Берту, у которой мгновенно разыгралось воображение.
– Но мы же должны получить солидный куш?
– Хорошо бы!
– То есть я должна, – поправилась Берта. – Конечно, тебе будет полагаться премия…
– Мы должны, – настаивал я.
– Откуда взялось это «мы»?
– С меня довольно. Я ухожу.
Берта вздрогнула от неожиданности. Кресло угрожающе заскрипело под ней.
– Что ты сказал?
– Я ухожу. Увольняюсь.
– Когда?
– Немедленно.
– Что тебя не устраивает?
– Я хочу быть полноправным партнером в бизнесе.
– В каком?
– В том, которым занимается детективное агентство.
– Чье агентство?
– Твое.
Берта растерялась.
– Тебе нужно чаще ходить на рыбалку, – посоветовал я.
– Дональд, – наконец она пришла в себя, – ты умный и смелый парень. У тебя есть воображение. Берте не хотелось бы тебя лишиться. Но у тебя нет деловой хватки. Ты бросаешь деньги на ветер. Если я возьму тебя в партнеры, агентство обанкротится через полгода. Пусть уж Берта занимается финансами, а ты получишь хорошее вознаграждение…
– Половина дохода или ничего.
– Ах так? Что ж, уходи! Обойдемся и без тебя. Я…
– Успокойся. Не надо нервничать. Попроси Элси произвести расчет со мной.
– А как же миссис Деварест?
– Ты можешь сама с ней договариваться!
Берта вскочила.
– Черт побери! Я так и сделаю!
– Только не расстраивай ее, – улыбнулся я. – Доктора рекомендуют ей не волноваться. Возбуждение и волнение скверно отражаются на сосудах… А гнев и злость вредят здоровью больше всего.
Я сказал хозяйке, у которой снимал квартиру, что еду в Сан-Франциско искать новую работу. За жилье я уплатил по первое число. Если до первого я не вернусь, предупредил я хозяйку, то пришлю кого-нибудь упаковать мои вещи и отослать их мне.
"Двойная страховка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двойная страховка", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двойная страховка" друзьям в соцсетях.