— Лэм, я вам полностью доверяю.
— Благодарю.
— Вы разыщете Корлу?
— Мы работаем на вашего отца.
— Но и он хочет, чтобы вы нашли Корлу. Правда, папа?
Уайтвелл ответил:
— Да, Филипп, если мы сумеем добиться этого, в разумных пределах тратя деньги и время.
— Но ты же понимаешь, отец, такое дело не может зависеть от денег. За исчезновением Корлы кроется что-то зловещее, ужасное…
— Ладно, ладно, Филипп, давай не будем обсуждать серьезное дело после обеда. Дадим ему спокойно перевариться.
— Но ты обещаешь мне, что мистер Лэм, то есть миссис Кул и мистер Лэм со всей возможной интенсивностью продолжат поиски?
— Вот это, Филипп, тебе придется оставить на мое усмотрение. — Артур Уайтвелл взглянул на меня: — Лэм, если вы сможете найти то письмо и если оно определенно подтвердит, что Корла уехала добровольно, я думаю, что мы с Филиппом засчитаем вам это как выполнение вашей задачи.
— Но, отец, мы не можем остановиться только на письме и бросить все как есть. Мы должны разыскать Корлу. Мы просто обязаны!
Подошла официантка со сдачей. Уайтвелл дал ей ровно десять процентов чаевых.
— Ты что-то мало ела, Берта. Все в порядке? — спросил я наивно своего шефа.
— Да. Я не чувствую себя проголодавшейся. Аппетит у меня не пропал, но я не ощущаю того волчьего, адского чувства голода, которое ощущала, когда была… тяжелей, чем сейчас.
Уайтвелл Артур обратился к сыну:
— А ты когда-нибудь бывал в игорных домах, Филипп?
— Нет, — ответил тот односложно.
Артур многозначительно посмотрел на Берту.
— Не хотите ли, миссис Кул, присоединиться к нам и сыграть по маленькой, или предпочтете отправиться в отель и провести совещание со своим помощником?
— Мы отправимся в отель. — Берта уловила намек.
Было уже около восьми часов. Мы поднялись к Берте в номер. Она заперла дверь.
— Дональд, лучше отдай это письмо мне.
Я посмотрел на свои часы.
— А не считаешь ли ты, что куда лучше позволить мне завершить расследование?
— Расследование чего, Дональд?
— Письма Уайтвелла-старшего.
— Какого черта, Дональд? Что у тебя на уме? И зачем, в конце концов, ты едешь в Лос-Анджелес?
— По разным причинам. Если ты собираешься остаться здесь на какое-то время из-за климата, благоприятствующего здоровью, кому-то следовало бы навестить контору в Лос-Анджелесе.
Она сверкнула своими маленькими глазками.
— Будь ты проклят, Дональд. Тебе нет надобности' дурачить вместе с ними и меня. Зачем ты отсюда уезжаешь?
— Просто одно предположение.
Она вздохнула:
— Ладно, упрямый дьяволенок, уезжай на своем чертовом поезде.
— Когда я тебя увижу в Лос-Анджелесе?
— Не знаю. Мне здесь нравится.
— Климат?
— Конечно, климат. Из-за чего бы еще мне торчать в этой дыре?
— Откуда мне знать?
— Давай-ка вали на свой поезд.
— Не вздумай сказать Уайтвеллам, куда я отправился, по крайней мере, пока поезд не отойдет от станции.
— Что же мне им сказать?
— Что я иду по другому следу. Я оставлю записку на конторке: мол, решил съездить в Лос-Анджелес, а ты подожди меня здесь. Я попрошу, чтобы записку доставили в девять тридцать. А если ее не принесут в это время, сама, пожалуйста, позвони вниз и спроси, не оставлял ли я какого-нибудь послания для тебя.
— Мистеру Уайтвеллу все это может не понравиться.
— Верно, — согласился я. — Может не понравиться.
Берта уставилась на меня, пытаясь прочесть мои мысли, потом отвернулась, раздраженно махнув рукой.
Я кинулся в свой номер, уложил легкий саквояж. Считал и считаю целесообразным путешествовать, не таща с собой чего-либо громоздкого. Один легкий чемодан — максимум.
Мне еще оставалось убить полчаса. Я провел эти полчаса за изучением письма и обдумыванием недавних разговоров.
Глава 7
Поезд подали на платформу вовремя. Я поднялся в вагон. До отправки оставалось еще пятнадцать минут. У меня была нижняя полка. Вагоны, слава Богу, кондиционированы. На вокзале все еще жарко, а здесь, по контрасту с жаром пустыни, веяло прохладой.
Делать было нечего, я разделся, пока поезд еще стоял у перрона, улегся на свое место, почувствовав себя под одеялом довольно уютно. И погрузился в сон. Даже не заметил, когда поезд тронулся.
В дороге мне приснился сон, будто произошло страшное землетрясение. Железнодорожные рельсы извивались и скручивались, как издыхающие на раскаленной сковороде змеи. Состав прогнулся посередине, крутился на поворотах. Но вагоны не падали, всё катились и катились куда-то…
Чей-то голос продолжал повторять хриплым шепотом: «Девятое нижнее… девятое нижнее… у. него девятое нижнее». Тут я осознал, что причиной землетрясения были руки, дергающие за мое одеяло.
Я раскрыл глаза и спросил:
— В чем дело?
— Вас хочет видеть этот джентльмен…
— В чем дело? Кто меня беспокоит? — произнес я, борясь с чувством какой-то нереальности происходящего и растущим негодованием.
— Включите свет! — произнес кто-то, приказывая, очевидно, проводнику.
Я сел на полке. Раздвинул шторы, отделяющие купе от коридора. И увидел в дверях купе лейтенанта Клейн-шмидта рядом с проводником, одетым в белую куртку, удивленно таращившим глаза.
Вагон медленно набирал скорость. Откуда-то донесся мягкий свисток локомотива. Зеленые шторы — в купе и коридоре — покачивались в такт ходу поезда. Из-за некоторых высовывались головы любопытствующих пассажиров: это я уснул, а они бодрствовали и заинтересовались, почему возник весь этот шум.
— В чем дело, лейтенант?
— Ты возвращаешься, Лэм.
— Куда это?
— В Лас-Вегас.
— Когда?
— Прямо сейчас.
— Не угадал, лейтенант. Я собираюсь прибыть в Лос-Анджелес утром ровно в восемь тридцать.
Он посмотрел на часы.
— Я сел в Иермо в два тридцать, — сказал он, — следующая короткая остановка в Барстоу, в три десять. К этому времени ты должен быть готов сойти с поезда.
— Это что, та форма сотрудничества, которую я получаю в обмен за предоставленную полиции информацию? — спросил я зло.
— Начинай одеваться, Лэм. — И добавил: — Сейчас я для тебя официальное лицо. Имей в виду, пожалуйста.
— Как ты сюда добрался? — спросил я, начиная выпутываться из пижамы.
Гигант Клейншмидт стоял, опершись одним локтем на ребро верхней полки и глядя на меня сверху вниз.
— Самолетом. За поездом идет машина. Мы вернемся и…
Мужской голос с верхней полки спросил раздраженно:
— Почему вы не воспользуетесь телефоном?
— Извините. — Клейншмидт мог быть и вежливым.
Я молча оделся. Закончил собирать вещи. Рука Клейншмидта протянулась и взяла мой саквояж.
Мы пошли с ним к мужской уборной.
— Что тебе надо взять с собой, Лэм? — спросил Клейншмидт.
— Зубную щетку, расческу…
— Ладно. Я тут побуду за камердинера.
Я почистил зубы, умылся, причесался и протянул в полуоткрывшуюся дверь руку за рубашкой. Клейншмидт держал ее в своих руках и пристально разглядывал.
Я положил расческу, зубную щетку и зубную пасту обратно в саквояж. Клейншмидт схватился за ручку своей громадной лапищей.
— Я и сам в состоянии его понести, лейтенант, — сказал я.
— Ничего, ничего, пусть побудет у меня.
Подошел проводник.
— Всего через несколько минут прибудем в Барстоу, сэр. Мы остановимся там на секунду-другую. Будьте готовы тотчас спрыгнуть.
Клейншмидт кивнул.
Я курил сигарету.
— Что, собственно, происходит? — поинтересовался я у Клейншмидта.
— Извини, Лэм. Сейчас я ничего не скажу.
— По твоей манере действовать можно подумать, что ты расследуешь дело об убийстве.
Откусить бы себе язык! Выражение лица полицейского гиганта подсказало мне, что я совершил промах.
— Откуда тебе известно, Лэм, что совершено убийство? — громче, чем говорят ночью, спросил страж порядка.
— А л то, было убийство?
— Это ты сказал, не я.
— Мы же не идиоты, лейтенант. Я сказал, что ты дергаешься, будто совершено убийство.
— Не совсем точно повторяешь то, что ты сказал.
— Чёрта с два, лейтенант!
— Сам ведь знаешь, что не точно.
— Сам я знаю, что точно. Такое есть выражение, просто-напросто. А ты напрасно дергаешься, нет у тебя никаких причин скрывать от меня, если оно и произошло…
— Давай поговорим о чем-нибудь другом, пока будем добираться до Лас-Вегаса.
Поезд замедлил ход. Мы прошли через коридор в тамбур. Проводник стоял у выхода, держа ладонь на рычаге подъемной ступеньки. Когда поезд остановился, он поднял рычаг и рывком открыл дверь; спрыгнул со ступенек и замер, уставившись на нас. В рассветном сумраке блестели белки его глаз.
Жалящий воздух пустыни проник в ноздри, вызвал щекотку. Даже в кондиционированном вагоне нельзя избавиться от влажных испарений, выдыхаемых спящими. А холодный сухой воздух снаружи, чистый и острый, вычистил мои легкие со скоростью кинжального удара.
Я протянул проводнику четвертак. Он хотел было взять, но потом отдернул руку и сказал:
— Нет, сэр. Все в порядке, сэр. Я не хочу накликать беду. С добрым утром, сэр!
Я вернул четвертак на прежнее место — в свой карман.
Клейншмидт хохотнул.
"Двойная страховка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двойная страховка", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двойная страховка" друзьям в соцсетях.