— Вы спрашиваете вот о нем?
Помощник прокурора взял меня за плечо и вытолкнул вперед.
— Нет, речь идет об этом парне. Его вы видели в отеле в ночь убийства?
Ни один мускул не дрогнул на моем лице. Эстер Кларди нахмурилась, будто стараясь сосредоточиться.
— Я бы сказала, он похож на того.
Она скосила глаза, еще раз оглядела меня и медленно покачала головой.
— Вы ошибаетесь. Это всего лиШь внешнее сходство.
— Вы уверены, что это — не тот самый тип?
— Послушайте, я никогда его раньше не видела. Бесспорно, сходство есть. Он несколько смахивает на того, кто в ту ночь приходил в отель. Примерно такого же роста и почти той же комплекции. Но у того плечи пошире, рот и форма ушей — другие. Я обычно прежде всего смотрю на уши. Это мое хобби. И я припоминаю, что уши того человека вообще не имели мочек.
— Существенная примета, — сказал полицейский. — Почему вы не сказали нам об этом прежде?
— Просто не придала этому значения. Я бы и не вспомнила о такой мелочи, если бы не взглянула вот на этого человека. Как вас зовут?
— Лэм, — ответил я. — Дональд Лэм.
— Что ж, вы действительно чем-то напоминаете того парня в отеле. На расстоянии можно и ошибиться.
— Но вы сами-то, вы уверены? — повторил полицейский.
— Конечно, уверена. Ведь я разговаривала с тем типом. Он подходил к киоску, задавал мне вопросы. Уши у него совсем другие, и рот не такой, ц сам он более плотный. Где вы работаете, Лэм?
— Я частный детектив. Это — Берта Кул. Я работаю у нее в агентстве: «Б. Кул. Конфиденциальные расследования».
— Знаете, вам лучше не попадаться на глаза той старой курице с четвертого этажа, которая выглядывала в ту ночь из своего номера. Она говорила мне, что без очков различает только цветовые пятна, но упорно утверждала, что может опознать убийцу. Она уверена, что это был молодой человек и…
— Достаточно! — прервал ее полицейский.
— А Уолтер… УО'лтер Маркхем, — осторожно добавила Эстер, — это ночной портье, — толком и не видел его. Он спрашивал у меня сегодня утром, не могу ли я припомнить, какие у того человека глаза и волосы. Я единственная из троих, кто его хорошо разглядел.
— О’кей, — сказал помощник прокурора. — Это все.
— Как я вернусь туда, откуда вы меня привезли? — спросил я его.
— Наймите машину, — пожал он плечами.
— Кто оплатит расходы?
— Это несправедливо.
— Я думал, вы уже достаточно урвали у меня времени ото сна, — вмешалась Эстер Кларди. Она вытащила ключи, отперла дверь и вошла в свою квартиру. Мы услышали щелчок замка.
Вся процессия вновь промаршировала по лестнице. Теперь уже вниз. Замыкала шествие Берта Кул.
— Мне предстоит путешествие в несколько сотен миль. Это стоит денег… — сказал я, выйдя из дома.
Сидевший в машине полицейский открыл дверцу. Помощник прокурора влез туда, за ним уселись остальные копы. Машина плавно развернулась и исчезла в ночи. Берта обратила ко мне удивленный взгляд.
— Это грязный мир, Дональд, — изрекла она Со вздохом.
Глава 12
Мы дотащились до агентства, по дороге избавившись от адвоката, вошли в кабинет Берты и рухнули в кресла. Берта извлекла из нижнего ящика стола бутылку виски.
— Боже мой, Дональд! — сказала она. — Ведь с девушкой — это чистая случайность!
Я кивнул.
— Этот адвокатишка оказался совсем никчемным, вроде того карточного игрока, который упускает все козыри, а потом, полностью продувшись, проползает под столом.
— Где ты его раздобыла?
— Я тут ни при чем. Я бы никогда не взяла такого олуха!
— Тогда Эшбьюри?
Она разлила виски и собралась убрать бутылку, но вдруг, как бы вспомнив что-то, остановилась.
— Черт возьми! Я вдвое крупнее тебя, и мне требуется вдвое больше. — Берта долила виски в свой стакан. — Вот так, — сказала она с удовлетворением.
Мы выпили.
— Этот Эшбьюри неплохой парень. Он позвонил мне, как только копы запихали тебя в машину. Он предвидел, что тебя увезут на самолете и посоветовал мне связаться с этим адвокатом и встретить тебя на аэродроме, вооружившись бумагами и статьями законов.
— Откуда же ты узнала, где приземлится самолет?
— Но, дорогой, неужели ты считаешь меня такой тупицей? Я разузнала о чартерных рейсах, о времени вылетов зафрахтованных самолетов, пробилась в диспетчерскую и получила сведения о вылете интересовавшего меня самолета. Потом я заехала за адвокатом, и мы отправились тебе навстречу. Так ты все-таки приглянулся этой блондиночке. Господи, Дональд, как все они липнут к тебе! Никто не в силах тебе противостоять.
— Не валяй дурака, Берта. Эстер вовсе не влюблена в меня.
— Я женщина, и могу судить об этом по выражению женских глаз.
Я кивнул на телефон.
— Как ты думаешь, почему я рассиживаюсь здесь?
— Пьешь виски и стараешься расслабиться.
— Не только. Я жду звонка, — объяснил я. — Девушка позвонит лишь тогда, когда убедится, что все вокруг нее чисто.
— У тебя с ней дела?
— Конечно.
— Сколько она захочет?
— Возможно, она потребует не денег, а чего-то другого.
— Мне это безразлично. — Берта сосредоточенно разглядывала свой пустой стакан. — Она влюблена в тебя по уши.
Когда Берта открыла рот, собираясь продолжить разговор на эту тему, зазвонил телефон. Берта рывком схватила трубку.
— Хэлло… Кто говорит? Ол-райт, он сидит здесь, ждет вашего звонка.
Она протянула мне трубку. Я сказал: «Хэлло», и услышал голос Эстер Кларди:
— Узнаешь меня?
— Конечно.
— Мне нужно с тобой встретиться.
— Я это предвидел.
— Можно мне приехать к тебе?
— Лучше не делай этого.
— Ко мне тбже не стоит. Давай встретимся где-нибудь в городе?
— Назови место и время.
— На углу Десятой и Центральной улиц через пятнадцать минут.
— О’кей. Теперь слушай. За мной могут следить. В этом случае я постараюсь отделаться от хвоста. Если не получится, покружу немного и вернусь сюда. Если не приду в условленное место, звони мне в агентство через полчаса. Понятно?
— Вполне. Будь осторожен, — сказала Берта. — Ты теперь чист. После своих показаний она уже не откажется от них. Показания портье сейчас тоже мало чего стоят. Женщина, стоявшая в дверях, ничего не видит без очков и поэтому не представляет опасности.
— На что ты намекаешь?
— Посоветуй твоей блондинке не быть слишком требовательной. Если она отдает все свои козыри тебе, разыграй их по-умному.
— Это не по мне, Берта.
— Я знаю. Ты чертовски мягок и сентиментален. Понимаю, что ты благодарен ей. Так пусть Эшбьюри отсыплет ей сколько-то, но не позволяй девице сесть тебе на шею.
Я поднялся, надел пальто и шляпу.
— Я позаимствую твою машину. А ты возьми такси. Увидимся завтра.
— Дональд, я все-таки беспокоюсь. Может, попозже подъедешь ко мне домой?
— Возможно, в случае необходимости.
Берта открыла ящик стола, собираясь, лишь только я исчезну, вновь приложиться к бутылке.
Я сделал несколько кругов, убедился, что за мной нет слежки, и направился к месту, где стыкуются Десятая и Центральная улицы. И тут же увидел Эстер, которая быстро шла вдоль Центральной улицы, но не окликнул ее. Я опять дважды покружил, чтобы удостовериться, что и за ней йет «хвоста». Когда Эстер подошла к условленному месту, я встретил ее там.
— Все чисто? — спросила она.
— Да.
— Хорошо. Ну, как я поработала для тебя сегодня?
— Великолепно.
— Благодарен мне?
— Еще бы.
— Какая награда?
— Чего хочешь?
— Может быть, ты поможешь мне убраться отсюда?
— Что ты имеешь в виду?
— Из этого города, из штата, вообще из страны.
— Почему вдруг?
— У меня свои проблемы. Ты же знаешь полицию, Дональд. Теперь она вцепится в меня. Честно, Дональд, я сама не знаю, что заставило меня поступить так, как я поступила сегодня. Помнишь, ты так достойно вел себя со мной в тот вечер, — я просто не могла сдать тебя копам.
— Ол-райт,' — сказал я. — Иди домой и забудь обо всем этом.
— Я не могу. Они будут проверять. Опять обратятся к Уолтеру.
— К ночному портье? Ну и что из того?
— Он тебя опознает. Он ведь помнит тебя.
— Но ты ему не позволишь. Он, по-моему, влюблен в тебя?
— Он страшно ревнив.
— Но тебе не требуется выкладывать ему все как есть. Скажи просто, что я не тот человек, что он ошибся.
— Он не поверит и заподозрит, что я увлеклась тобой или что-нибудь еще в этом роде. Будет еще хуже.
— Сколько тебе нужно? — спросил я.
— Это не только вопрос денег, хотя я и нуждаюсь в них, чтобы улететь, скажем, в Южную Америку, где я сумею позаботиться о себе. Мне нужен и человек, достаточно ловкий, чтобы все это организовать. Ты сумеешь это сделать?
Я не ответил.
Наши взгляды скрестились. На мгновенье в ее глазах вспыхнула злоба.
— После всего, что я сделала для тебя, ты не хочешь помочь мне?
— Не в этом дело. Объясни мне еще раз, почему ты хочешь уехать?
— Я уже сказала тебе.
— Ты сказала неправду.
— Повторяю. Оставаться здесь — опасно для меня.
— Почему все-таки?
— Они… То, что случилось с Джедом, случится и со мной.
— Они убьют тебя?
"Двойная страховка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двойная страховка", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двойная страховка" друзьям в соцсетях.