Он проскользнул внутрь, я сел рядом с ним.
— Что вы там обнаружили относительно Боба?
— Подумайте сами.
— Я думал. Я давно должен был бы об этом подумать, но ваши соображения не кажутся мне верными.
— А каковы ваши соображения?
— Я полагал, что все вертится вокруг того, чтобы заставить меня вложить деньги в их бизнес. Я считал мозговым центром корпорации Бернарда Картера и подозревал его в мелком мошенничестве, поощряемом миссис Эшбьюри с целью упрочить позицию Боба и хорошенько пощипать меня.
— Нет. На самом деле речь идет о мошенничестве, в котором Боб — фигура прикрытия. Я думаю также, что роль Бернарда Картера тут невелика.
— Но он замешан в этом деле.
— Если и замешан, то за кулисами действует кто-то поумнее Картера. К тому же, по моим данным, Картеру вовсе не улыбается доставлять какие-либо неприятности сыну миссис Эшбьюри.
Эшбьюри присвистнул.
— В чем именно заключается мошенничество? — спросил юн.
— В Валлидейле покупаются обесцененные земли и распространяются слухи о том, что они богаты золотом.
— А это не так?
— По-видимому. Но смысл в том, что драги до сих пор не смогли добраться до коренных пород.
— И предстоит попробовать еще раз?
— Да.
— Что конкретно они предпринимают?
— Продают акции несуществующей корпорации номинальной стоимостью в один доллар за скромную цену в пятьсот долларов за акцию.
— Боже мой! Как же им это удается?
— С помощью хитрой организации, психологической обработки, бойких на язык агентов, которые атакуют клиента, соблазняя его золотой приманкой. Они ловко манипулируют временем, чтобы не позволить клиенту задавать лишних вопросов, и тот обычно попадается в ловушку.
— Проклятье! И неужели все это выдумки Боба?
— Нет, скорее адвоката Крумвезера. Он изыскивает способы обходить «Блу скай экт».
— Его методы легальны?
— Вероятнее всего — нет. Именно поэтому должность президента корпорации и отдана Бобу.
— Но в самой продаже земли нет ничего противозаконного?
— Нет. Все организовано чертовски умно.
Эшбьюри вытер платком лоб.
— Подумать только, каким я был болваном, когда старался уйти от доверительных разговоров о бизнесе, которым занят Боб. Я абсолютно не предполагал того, что происходит.
Я промолчал.
— Каковы ваши дальнейшие планы, Лэм? — с тревогой осведомился Эшбьюри.
— Все зависит от степени вашей заинтересованности в том, чтобы Боб не попал в тюрьму.
— Мы не должны этого допустить, — ответил он.
— Тогда неплохо было бы съездить на денек-другой в Валлидейл.
— Зачем?
— Это исходная точка для мошеннических комбинаций.
— Что вы надеетесь там обнаружить?
— Предположим, что я мог бы отыскать старые отчеты и документы компании, проводившей там когда-то поисковые работы. Если бы я смог их раздобыть и они подтвердили бы мои подозрения, тогда следовало бы обратиться к толковому юристу. Но скорее всего я их не найду.
— Почему?
— Голова, придумавшая эту аферу с продажей земель, поразмыслила и над тем, как обойти закон, позаботилась и обо всем остальном.
— Так что же вы будете делать?
— Осмотрю земли и постараюсь найти уязвимое место в расчетах этих хитрецов.
— А когда вы уедете, как будет… э… с нашим, делом?
— С ним сейчас горячо, — ответил я, — слишком горячо для меня, дотронешься — обожжешь пальцы.
Мое отсутствие пойдет на пользу, возможно, станет прохладнее.
— Я не совсем одобряю ваши планы. Альта позвонила мне, как только мы уехали из дома. Она надеялась, что, проводив меня до гаража, вы вернетесь сразу же. Она очень хочет видеть вас и тревожится… Черт возьми, Дональд, мы все так или иначе стали зависеть от вас.
— Для этого меня и нанимали.
— Я знаю, но это совсем другое. Когда вы уедете, Альта будет в полной растерянности.
— Альте тоже лучше уехать.
— Что? С вами?
— Нет. Пусть хотя бы проведет несколько дней за городом, с друзьями. И не нужно, чтобы кто-нибудь знал о ее местопребывании. Не нужно, чтобы ей задавали вопросы, пока у меня не будет ответов по крайней мере на некоторые из них. х
— Тогда зачем вам уезжать?
— Детективы сидят у меня на хвосте, — сказал я. — Они проверяют… Назвать вам того, за кем они охотятся?-
— Нет.
— Ол-райт, я сказал все о своих намерениях и о том, что можете сделать вы.
Он задумался, взяв сигару и зажигая спичку.
— Когда вы отправляетесь?
— Сегодня.
— Как я смогу связаться с вами?
— Лучше не делать этого. Если что-нибудь случится, свяжитесь с Бертой Кул.
— Но ведь вы отправляетесь в Валлидейл? Вам придется заехать домой, упаковать вещи…
— Никаких вещей, я пойду в f-араж, возьму машину агентства и — вперед! Куплю какие-нибудь мелочи, если потребуется.
— Так, значит, вы отправляетесь немедленно?
— Кое-чем мне до отъезда еще нужно заняться.
— Чем?
— Управиться с делами мистера Фишлера.
— Я могу подвезти вас в «Коммонз-Билдинг».
— Только сначала я позвоню. Подождите меня здесь. Я сейчас вернусь.
У автостоянки находилась телефонная будка. Я набрал номер телефона моего офиса.
— Что слышно? — поинтересовался я у Элси.
— Вы, вероятно, думаете, что этому типу не нужны ваши деньги? — спросила Элси. — Вы обещали ему, что получите их к двум часам. Он заходил уже два раза. Придет опять через десять минут. Велел передать вам, что может успешно завершить сделку, но время поджимает. Договор у него с собой.
— Оставайся в офисе. Я хочу завершить эту сделку.
Я вернулся к машине.
— Если можно, подвезите меня, — обратился я к Эшбьюри, — но я могу воспользоваться и такси.
— Нет. Я намерен держать руку на пульсе событий.
Эшбьюри остался ждать у входа, а я поднялся к себе в контору. Рич уже был там. Он бросился ко мне, схватил за руку и начал трясти ее, восклицая:
— Мои поздравления, мистер Фишлер! Вы самый проницательный и толковый бизнесмен из тех, с кем я подписывал контракты за последние пятнадцать лет. Вы выиграли!
Не отпуская мою руку, он провел меня в мой кабинет, точно сам был его хозяином. Рич хлопнул по столу экземпляром договора.
— Вот. Одна акция. Договор подписан президентом и секретарем компании.
— Быстрая работа, — сказал я.
— Я и должен был действовать быстро, чтобы провернуть такую сделку. Они упирались, но я объяснил, что вы в данный момент не располагаете крупной наличностью, но вы перспективный клиент, что вы…
Он продолжал говорить, но я уже не слушал. Я читал документ. К моему изумлению, он был составлен точно по моим инструкциям. Я поставил на дубликате подпись, вручил ему тысячу долларов, положил оригинал договора и другие бумаги к себе в карман. На них красовались подписи Роберта Тиндла, президента, и Е.Е. Маттса. Я пожал руку мистеру Ричу, объяснил, что у меня деловое свидание, и освободился от его присутствия.
— Помни, — сказал я Элси, — офис должен быть открыт во все время моего отсутствия.
— Куда ты отправляешься?
— В деловую поездку.
— Ты говорил с Бертой по поводу моей работы? — Да.
— Ну и как? 1 ’
— О, все в порядке.
— Что требуется от меня? По-прежнему читать журналы?
— Можешь немного повязать, если хочешь. Кури сигареты, запасись жвачкой. Таков стиль работы у секретарши в процветающем предприятии.
Элси засмеялась:
— Я чувствую себя женщиной на содержании.
— Вот-вот. Так ты и должна выглядеть. Уловила идею?
В ее глазах искрился смех.
— Удачи тебе, Дональд.
— Скрести пальцы на всякий случай, — посоветовал я и спустился вниз к Эшбьюри. Он настоял на том, чтобы подвезти меня к гаражу, где Берта Кул держала машину. Когда я выезжал из гаража, Эшбьюри проводил меня тоскливым взглядом. Я нырнул в поток транспорта.
Глава 9
В свое время природные богатства Валлидейла оправдывали красноречие Торговой палаты. Горы здесь были покрыты богатой растительностью — чапарелем[4], соснами. Пониже, на холмах, высились величественные дубы. В долинах раскинулись плодородные земли.
На месте всей этой роскоши ныне громоздились голые скалы с острыми зазубренными вершинами. Раньше это были круглые сияющие вершины с ледниками и горными речками. Сейчас в солнечном ярком свете они торчали, как обглоданные кости. Край, некогда благодатный и процветающий, превратился в пустыню. Только на волнистых холмах, куда не ступала нога золотоискателя, сохранились массивные дубы, укрывавшие под своими ветвями заманчивые островки тени. Речка, сбегавшая с гор, текла по окраине Валлидейла, образуя в низовьях чистые, спокойные заводи, а затем кружила вокруг безобразных голых вершин. Там и сям были срезаны ветки и побеги, расчищено пространство под огороды и виноградники. Местами весело зеленела листва подрастающих фруктовых деревьев. Кое-где были видны попытки возродить землю, посадить и фруктовые сады.
Я нашел автостоянку и зарегистрировался, предъявив водительские права на имя Дональда Лэма. Я сделал это намеренно: позднее, в случае необходимости, я смогу отчитаться перед полицией за каждый мой шаг. Мне не хотелось прикрываться вымышленным именем, создавать впечатление, что я чего-то опасаюсь.
Я приехал работать.
Люди, Жившие сейчас В этом городе, горькой ненавистью ненавидели золотоискателей. Те, кто раньше владел землей, получили свои денежки и отправились в большие города. Золотодобытчикам, продолжавшим свое дело, нужны были прежде всего игорные дома, магазины, торговавшие техникой, и офисы. Магазины были передвижными, офисы сейчас пустовали. Город больше напоминал кладбище. Жители выглядели удрученными, подавленными, апатичными. Казалось, они потеряли надежду на крупный выигрыш и продолжали двигаться и что-то делать только по инерций.
"Двойная страховка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двойная страховка", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двойная страховка" друзьям в соцсетях.