— Я этого не знал.
— Лучше будьте со мной откровенны. Вы знаете, что произойдет, если я позвоню в полицию?
Я бесстрастно пускал кольца дыма.
Эстер вскочила, рванулась к телефону. Глаза ее гневно сверкали.
— Звоните, что же вы. Я сам собирался позвонить туда.
— Ах, вот как!
— Конечно. Разве вы еще не поняли?
— Чего?
— Я сидел в соседнем с Рингоулдом номере и подсматривал через дырку. Убийца проник в номер примерно за полчаса до моего появления. Он отодвинул задвижку на двери между номерами, поставил замок на предохранитель, а затем, улучив удобный момент, открыл дверь и через крошечную нишу вошел в ванную.
— Мало ли что вы придумаете?
— Ты забыла одну малость, сестренка!
— Что еще?
— Я разглядел убийцу. Я единственный человек, который видел его. Я знаю, кто это был. Рингоулд разговаривал с девушкой. Он дал ей какие-то бумаги. Она вручила ему чек. Он положил его в правый карман пиджака. Когда девушка вышла, Рингоулд отправился в ванную. В тот момент я еще не знал, что в ванной кто-то был, но обнаружил, что дверь в моем номере не заперта на задвижку. Я запер ее, когда сверлил дырку. Убийца предполагал, что Рингоулд пойдет в ванную, и намеревался убежать через соседний номер. Но дверь была уже заперта мною. Убийца очутился в ловушке.
— И что вы сделали? — Эстер затаила дыхание.
— Я повел себя как последний дурак. Мне нужно было сразу связаться с портье, чтобы он блокировал выход, и затем позвонить в полицию, но я был слишком взволнован и не подумал об этом. Вместо этого я снова отодвинул задвижку, открыл дверь в соседний номер и последовал за убийцей. Стоя в дверях номера, я осмотрел правую и левую стороны коридора, а затем спустился на второй этаж. Когда поднялся шум, я вышел из отеля.
— Любопытная история, — сказала Эстер, — занимательная, но копы вам никогда не поверят.
Я снисходительно улыбнулся.
— Ты забыла, что я видел убийцу.
Она подскочила, словно от удара электрическим током.
— Кто это был?
Я рассмеялся и пустил в воздух еще одно кольцо дыма.
Она отошла'от телефона, пересекла комнату и опять примостилась рядом со мной, положив ногу на ногу и задумчиво обхватив руками колено. Эстер определенно не знала, что ей делать дальше. Она смотрела то на меня, то на кончики своих туфель. Подол вечернего платья, задираясь, мешал ей, она поднялась, вышла в спальню, не прикрыв за собой дверь, и через минуту вернулась в черном вельветовом халате.
— Что ж, — сказала она, — все, что вы тут наплели, ничего для меня не меняет. Мне нужен у Эшбьюри свой человек. Вы, кажется, хороший мальчик и, думаю, вам можно доверять. Кстати, кто вы такой? Как вас в действительности зовут?
Я молчал, склонив голову набок.
— Послушай, ты не выйдешь отсюда, пока не назовешь мне свое настоящее имя. Я хочу узнать его во что бы то ни стало. В конце концов я пойду следом за тобой и узнаю, где ты живешь. Так что давай начистоту!
Я кивнул на дверь.
— Когда захочу, я выйду отсюда.
— Я донесу на тебя.
— И что это тебе даст? Что станет с твоим заманчивым планом потрясти семейку Альты Эшерст?
— Эшбьюри, — поправила она.
— Какая разница?
— Ну а как тебя все-таки зовут?
— Джон Смит, — не колеблясь сказал я.
— Врешь!
Я расхохотался.
Эстер изменила манеру поведения.
— Ладно, Джон. — Она посмотрела прямо мне в лицо. — Ты умный парень. Мы могли бы объединиться и вместе придумать что-нибудь толковое. Согласен?
— Если речь идет о шантаже, я против. Это не по моей части.
— Фу! — фыркнула она. — Я предлагаю тебе войти в долю. Вместе мы могли бы делать хорошие деньги.
— Чем ты располагаешь, чтобы прижать Альту Эшбьюри?
Она было открыла рот, но я прикрыл его своей рукой.
— Не говори. Я ничего не хочу знать.
Она вытаращила глаза.
— Что с тобой?
— Я по другую сторону границы.
— Как это понять?
— Видишь ли, моя прелесть, я не могу: принять твое предложение. Я Пе такой уж негодяй. И тебе не удалось меня провести. Ты замешана в этой грязной игре. Джед Рингоулд получал чеки от Альты Эшбьюри и передавал их тебе для «Этли эмьюзмент корпорейшн». Ты приводила к себе мужчин. Легкое движение пальцев освобождало их от значительной части выигрыша. Часть денег шла тебе, остаток — возвращался к Рингоулду и поступал в распоряжение выше- или нижестоящих, не важно, как их называть. А теперь я добавлю еще кое-что. Считай, что все кончено и забыто. Но шевельни только пальце^ против Альты Эшбьюри, и ты очутишься за тюремной решеткой.
Она вскочила.
— Проклятье!
— Ол-райт, сестренка, я тебя предупредил.
— Ты слишком уверен в себе, проклятый болван!
— Если разрешишь, я возьму у тебя еще одну сигарету.
Она протянула мне портсигар.
— Ну, ты сразил меня наповал. Может, я спятила? Я видела, как ты вошел в отель, помню, как ты выспрашивал меня, копы охотились за тобой, я выследила тебя, привезла сюда, не зная, кто ты такой, черт возьми… Наверное, ты частный сыщик, работаешь на Альту Эшбьюри, нет, ты скорее подходишь для ее старика.
Я зажег сигарету.
— Но зачем ты со мной разоткровенничался? Почему бы не дать мне вывернуться наизнанку, притвориться, что ты мой союзник, вытянуть из меня все, что я знаю, и затем вонзить в меня когти?
Я взглянул на нее.
— Детка, будь я проклят, если я понимаю. — И это была правда.
Она, по-видймому, все же не хотела сдавать позиций.
— Ты, однако, вполне мог быть тем, кто пристукнул Рингоулд а.
— Вероятно.
— Я могу тебя посадить.
— Ты так полагаешь?
— Да, могу.
— Вот телефон.
Она сощурила глаза.
— И тогда ты впутаешь меня в эту рсторию, покажешь, что мои побуждения корыстны и… да будь все проклято! Какой смысл?
— Чем мы займемся сейчас?осведомился я.
— Хорошенько выпьем. Когда я думаю, что ты мог сотворить со мной, и ничего не предпринял… Черт возьми! Я не могу тебя раскусить. Ведь ты не идиот. Ты хитер и ловок, способен управлять игрой… И вместе с тем, когда мне грозит расставленная тобой ловушка, ты не пользуешься ею… Что ж, век живи, век учись. Что тебе предложить к виски? Содовую или обынную воду?
— У тебя есть шотландское виски?
— Очень немного.
— У меня есть подотчетные деньги, которые, в случае необходимости, можно отнести к непредвиденным, экстренным расходам.
— Ну а сейчас разве не такой случай?
— Не знаешь, кто тут поблизости торгует ночью?
— Допустим, знаю.
— Ол-райт, позвони ему. Пусть нам пришлют полдюжины шотландского.
— Ты не шутишь?
Я вынул бумажник, выудил оттуда пятидесятидолларовую купюру, положил на край стола.
— Мой босс, правда, назвал бы это швырянием денег на ветер.
Распорядившись по телефону насчет шотландского, Эстер предложила:
— Давай пока разопьем мою бутылку.
Она принесла виски, лед и содовую.
— Не давай мне напиваться, Джон. Иначе я начну плакать, закачу истерику. Меня давно никто не угощал хорошей выпивкой. И досадно, что ты поставил ее не ради меня, а просто потому, что ты — это ты. Широкий жест… Что-то в тебе есть, перед чем невозможно устоять… Поцелуй меня.
Я поцеловал ее.
— К черту выпивку! Поцелуй меня крепче!
Через четверть часа1 посыльный принес нам шесть бутылок виски.
Я вернулся около двух часов ночи. Я долго еще не мог освободиться от воспоминания о белокурых женских локонах и от мысли о веревке в руках палача.
Глава 7
За завтраком я спросил Эшбьюри, известно ли ему что-нибудь об одной из горнорудных компаний — название было мудреное, я выговорил его не без труда. У меня есть друг, пояснил я, человек по имени Фишлер. Он богат — получил наследство, имеет офис в «Коммонз-Билдинг» и намерен вложить деньги во что-нибудь стоящее. Этот тип любит рисковать. Я хотел бы предложить ему горнорудные прииски.
Боб прервал разговор с кем-то сидящим рядом и обратился ко мне:
— Почему бы вам не сохранить мистера Фишлера для нашей семьи?
— Это мысль! — воскликнул я.
— Адрес?
— «Коммонз-Билдинг», шестой этаж, комната двадцать два.
— Я захвачу с собой торгового агента.
— Превосходно.
Эшбьюри поинтересовался у Боба, не имеет ли тот сведений, насколько успешно расследуется дело об убийстве Рингоулда. Боб ответил, что полиция пришла к выводу: это убийство — результат сведения счетов между игроками. В настоящий момент копы проверяют окружение Рингоулда: они надеются выйти на того типа, который соответствовал бы наружности парня, покинувшего номер Рингоулда сразу после убийства.
После завтрака Боб отвел меня в сторону и попросил подробнее рассказать о Фишлере. Он хотел знать, каким капиталом тот располагает, какую сумму намерен вложить. Я сказал, что Фишлер унаследовал сразу два состояния. Одно — сравнительно небольшое — он уже получил, но еще до конца месяца у него на руках будет крупная сумма — свыше ста тысяч долларов. Я спросил Боба, как идут дела в его компании.
— Великолепно. С каждым днем все лучше и лучше.
Боб удалился, Эшбьюри посмотрел на меня так, словно собирался сказать что-то важное, но отказался от этого намерения. Прочистив горло, он изрек только:
— Дональд, если вам потребуется на расходы еще несколько тысяч долларов, не стесняйтесь обратиться ко мне.
"Двойная страховка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двойная страховка", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двойная страховка" друзьям в соцсетях.