— И давно?

— Он уехал около шести часов вечера.

— Куда?

— Он… он поехал в Делавэр, инспектор.

— В Делавэр?

— Эти младенцы все еще пытаются что-то предпринять. Надеются найти убийцу среди посторонних лиц, которые были на охоте.

— Он должен был спросить разрешение, чтобы выехать из города. Кто-нибудь поехал с ним?

— Нет… Между прочим, вы не отдали приказа, чтобы…

— Джонни и Полэм дружат?

— Пожалуй, нет. То есть они всегда были в хороших отношениях. Но Джонни намного моложе.

— Дело в том, что кто-то опять стрелял из пистолета Полэма, — сказал Брэдли. — Кто-то приехавший в машине, мисс Девон.

Мисс Селия Девон избегала смотреть на него.

— Сейчас у всех есть машины…

— Или их можно брать напрокат, — добавил Брэдли.

— Кстати, о машинах. Я имею водительские права, и Барни Олдфилд приветствует меня, когда мы встречаемся по пути.

— О боже ты мой! — вырвалось у Брэдли, и на мгновение его взгляд смягчился. — Только не говорите мне, что вы тоже участвуете в этом «мокром» деле, мисс Девон.

Та нахмурилась:

— Если бы этот проклятый дурак выбросил из головы идею массовых убийств, я бы, пожалуй, согласилась… согласилась…

— Дать ему шанс исправиться?

Она кивнула.

— Это бессердечно по отношению к другим, мисс Девон.

— Шантаж занимает одно из первых мест в моем списке мерзостей, — холодно сказала мисс Девон. — Глория и Дуглас получили то, что им причиталось…

— Вы не поинтересовались, кто были жертвами сегодня, мисс Девон! — заметил Брэдли.

— Вот как? Боюсь, что я восприняла это как должное… Разумеется, это был Гай. И вероятно, вы.

— Гай выживет, если вас это интересует.

— Разумеется, интересует!

— А второй жертвой был человек по имени Уильямс. Его ранили в руку.

— Это тот, с молочной фермы? — спокойно спросила мисс Девон.

— Пожалуй, я все-таки войду, мадам, и немного посижу.

В камине еще тлели угли.

Брэдли сел на кушетку, но пальто не снял.

— Если вы не хотите ничего горячего, то как насчет бренди? — предложила мисс Девон.

Он следил, как она наполнила стакан и поднесла его ему. Потом села напротив и машинально потянулась за сумкой с вязаньем, которая висела на спинке ее стула.

— Итак, вы знаете о человеке с молочной фермы? — спросил Брэдли.

— Разумеется! Гай однажды возил меня на ферму. Кажется, этот человек — вы сказали, его зовут Уильямс? — заинтересовал его, когда расследовал дело Дороти. — Глаза мисс Девон устремились на вязанье. — Помнится, Гай его финансировал. Гай действительно очень щедрый.

— Я помню. Он снабжал деньгами Глорию. Под давлением. А Уильямс тоже закручивал гайки?

— Не имею ни малейшего представления.

— Может быть, вы расскажете мне что-нибудь о Дороти? Она, например, увлекалась другими мужчинами?

— Абсолютно никем!

Брэдли нахмурился:

— Из одного весьма достоверного источника я узнал, что она любила мальчиков…

— Вы бы строже проверяли свои достоверные источники, мистер Брэдли! Неразумный вы человек!

— Я вас не понимаю. Вы все уверяли меня, что Полэмы были необыкновенно счастливы друг с другом. Однако опытный наблюдатель…

— Полэмы действительно были счастливы! Но всегда ли, инспектор, люди любят друг друга одинаково? И всегда ли брак — синоним великой страсти?

— Вероятно, нет… Но что вы хотите сказать?

— Я хочу сказать, что ваш наблюдатель совершил ошибку. Он принял отношение Дороти к одному человеку за показатель ее отношения ко всем мужчинам. Не слишком ли он поспешил, мистер Брэдли?

Тот прищурился. Потом осушил стакан бренди, поставил его на стол и поднялся.

— Еще раз спасибо. — Некоторое время он стоял молча, глядя на стену поверх головы мисс Девон и шаря в кармане в поисках трубки и медной табакерки. — Когда вы ожидаете Джонни?

— Думаю, он вернется рано утром. Он предполагал, что поездка займет двенадцать — четырнадцать часов… А что?

— Хочу его видеть… Собственно говоря, я хочу видеть вас всех — и Пат, и этого молодого человека — у меня в кабинете в девять часов.

— Опять допрос «с пристрастием», инспектор?

— Нет, — сказал Брэдли и пристально посмотрел на старую даму. — Если я сам доберусь туда… Я собираюсь арестовать убийцу.

Мисс Девон опустила вязанье на колени:

— Вы думаете, что он…

— Я думаю, что это ему не понравится. — Брэдли надел шляпу и вышел в прихожую.

Глава 20

Джордж Полэм оставил машину возле своего дома. Он вылез из нее, запер на ключ и направился к парадному. Шел он нетвердой походкой, словно выпил немного. Его пальто намокло, коричневая шляпа тоже. Он прислонился к стене, словно был не в силах поднять руку и толкнуть дверь.

В вестибюле было темно, и только у лифта тускло светила лампочка. Полэм двинулся вперед, стуча каблуками по плиточному полу.

В темной нише, где пряталась дверь в приемную врача, шевельнулась тень. Полэм ничего не заметил. В следующий момент чья-то рука высунулась из темноты и схватила его за рукав.

— Джордж!

Полэм остановился как вкопанный. В уголке рта сильно задергался нерв.

— Линда? — хрипло вымолвил он. — Вы меня испугали!

Она вышла из темноты:

— О, Джордж, милый, где вы были? Я просто с ума сходила… охотилась за вами уже много часов. Звонила куда только могла.

— Я… я… искал, — выдавил он.

— Джордж, вас трясет!

— Весь вымок…

— Я пойду с вами, сварю кофе, пока вы переоденетесь во все сухое.

— Я… Это было бы здорово. Я бы, правда, выпил что-нибудь горячее.

Поднимая их на этаж, где жил Полэм, лифтер старался деликатно не проявлять к ним интереса.

Полэм попытался отпереть дверь, но руки его так дрожали, что Линде пришлось взять у него ключи. При электрическом свете лицо его выглядело пепельно-серым.

— Холодно… — сказал он. — Адски холодно!

— Где вы были, Джордж?

— Повсюду… искал Гая… На Лонг-Айленде… В яхт-клубе… В ночных кафе… Но его никто нигде не видел…

— Вы промочили ноги, дорогой! И вообще промокли до нитки. Переоденьтесь в пижаму и теплый махровый халат. А я пока посмотрю, что есть в кухне.

— Лучше всего кофе, — сказал он устало.

Десять минут спустя они сидели вместе на диване. Перед ними на столе грелась электрическая кофеварка.

— Я послала в аптеку за каким-нибудь снотворным, Джордж. Вам надо отоспаться.

— Отоспаться? — переспросил он. — Вздор!

— Вам не следовало ездить одному, Джордж.

— Почему?

— Брэдли следит за нами. Он заставит вас объяснить…

— Ну и объясню! Имею же я право искать Гая?! Он — мой друг! Черт возьми, Линда, что он задумал? Что он скрывает?

— Гай знает, что делает.

— Разумеется, знает… Но что он знает? Тут есть факты, Линда, о которых я даже не подозреваю. Гай что-то скрывает, а вы с ним заодно…

— Джордж!

— За моей спиной что-то происходит. Брэдли ведь не высосал Дороти из пальца! Я все старался убедить себя, что он дурак, но он отнюдь не дурак, черт бы его побрал! У него была причина. Кто-то ему что-то сказал! И я должен знать — что, должен!

— Милый, пожалуйста…

— Если от меня утаили что-нибудь о Дороти… — Он закрыл глаза руками. — Я не могу оставаться в неведении, Линда! Не могу!

В передней раздался звонок. Линда встала и пошла открыть дверь.

— Это, наверное, мальчик из аптеки, — сказала она.

Это был Брэдли. За ним, сердито щурясь, шествовал Руб Снайдер.

Брэдли прошел мимо Линды и посмотрел на Полэма, сгорбившегося на диване.

— Капитан, одолжите мне ключи от вашей машины.

Услышав его голос, Полэм вскочил:

— Что вам здесь нужно?

— Ключи от вашей машины! — требовательно повторил Брэдли.

— Они в спальне… на бюро… Я…

— Я принесу, — сказала Линда.

— Зачем вам ключи? — спросил Полэм.

— Хочу поискать ваш пистолет…

— О, ради бога, вы опять…

— Этой ночью в Северида стреляли… из вашего пистолета, Полэм!

— Гай убит?!

— Вы, конечно, ничего об этом не знали? — угрюмо кивнул Брэдли.

— Когда это случилось? Где?

Линда вернулась из спальни с ключами.

— Убит Гай! — выкрикнул Полэм.

— Что? Гай? Не может быть, Джордж, я не верю… Скажите, инспектор…

— Он жив, — успокоил ее Брэдли. — Убийце не удалось окончательно расправиться с ним, хотя он и просверлил в нем порядочную дырку…

Полэм покачнулся:

— Я должен поехать к нему! Он не может быть один… Где он, инспектор?

— Боюсь, капитан, что вам придется остаться здесь еще некоторое время. Я хочу знать, где вы были сегодня вечером.

— Мы с Джорджем уже давно здесь, — быстро сказала Линда.

— Знаю. Минут двадцать… Ключи, пожалуйста! — Он взял их и передал Рубу. — Обыщите! — распорядился он. — Но не увлекайтесь там какой-нибудь радиопередачей…

— Ох, Рыжий, ну и вредный же вы! — Руб сунул ключи в карман и исчез.

— Так что скажете, капитан?

— Я искал Гая… примерно с шести часов, — сказал Полэм, снова опустившись на диван.

— А вы, мисс Марш?

— Я почти весь вечер была в магазине, — ответила Линда. — Но я очень беспокоилась насчет Джорджа. Он был в таком состоянии… Звоню сюда — никто не отвечает… В конце концов я приехала и стала ждать…

— Давно?

— С час назад.

— Кто-нибудь еще был в магазине, кроме вас?

— Нет! — В голосе Линды зазвенел гнев. — Вы совершенно расстроили все расписание. Пришлось наверстывать упущенное… Так и просидела у себя в кабинете.