— Друзья? — спросил тот.
Уильямс смущенно улыбнулся:
— Всегда поднимает страшный шум, когда кто-нибудь приходит поздно вечером. Но вообще-то он смирный.
— Добрые деревенские псы! — сказал Брэдли. Потом взглянул на приоткрытую дверь, которая вела в темный коридор.
— Сквозняк? — встрепенулся Уильямс.
— Нет-нет! Все очень хорошо. Благодарю вас!
Уильямс повернул к себе кухонный стул с прямой спинкой и сел на него верхом. Потом взял со стола трубку и чиркнул спичкой о низ стола.
— Как там Флип? — спросил он.
Брэдли смотрел на окурок в блюдечке, который уже почти догорел.
— О, прекрасно!
Уильямс играл горящей спичкой, ожидая, когда Брэдли начнет разговор. Но тот стал набивать трубку. Он не спешил.
— Заглянули проездом? — наконец поинтересовался Уильямс.
— Нет-нет, я приехал специально к вам, Эрл, — дружелюбно сказал инспектор.
— О, на машине из города?
— Угу… правда, с черепашьей скоростью. Фары-то не очень помогают, когда валит снег… — Брэдли, удовлетворенно попыхивая трубкой, обводил взглядом помещение. — Кажется, старые голландские фермеры имели обыкновение жить в кухнях. Оттого и строили их такими просторными.
— Да… да, вероятно, так и было… Вы сказали, что приехали специально…
— Мне нужна помощь в одном деле, — пояснил Брэдли. Он гладил колли по голове и курил.
— Я… я читал газеты… Вы ведете дело Прейнов, так?
— Да.
— Одно время я встречался с этой семьей. — Уильямс вынул из кармана брюк пестрый носовой платок и вытер потное лицо. — В связи с делом, которое я вел тогда. Естественно, я сейчас заинтересовался тем, что о них пишут в газетах. Вы… хотели спросить у меня что-нибудь о Прейнах?
— Нет, — ответил Брэдли. — Я хотел спросить у вас, что на самом деле случилось с Дороти Полэм!
— Полэм? Но это как раз то дело, о котором я упоминал!
— Да, — кивнул Брэдли, прямо глядя ему в глаза.
Сигарета в блюдечке окончательно догорела, оставив после себя лишь полоску серого пепла.
— Этот случай так и остался неразгаданным, Брэдли. Один из тех, знаете… короче говоря, не одолел я его… Не наткнулся ни на один след…
— Вранье, — спокойно сказал Брэдли, продолжая поглаживать собаку.
— Простите?
— Я сказал: вранье, — повторил Брэдли с приятной улыбкой.
С минуту Уильямс сидел молча и не шевелясь, сжимая обеими руками спинку стула.
— Я думаю, — наконец проговорил он, — что если бы вы прочитали в полиции дело…
— Прочитал все до последнего слова… и не один раз.
— Но в таком случае…
— Оно мне ничего не сказало. Того, что мне нужно.
— Например? — В темных глазах Уильямса уже была паника, но Брэдли не смотрел на него.
— Например, я не смог найти в этом досье ни одной записи, которая помогла бы мне понять, каким образом вам удалось купить эту ферму!
— О…
— Так как же?
— Сквайр, пошел вон! Не приставай! — резко бросил собаке Уильямс.
— А он мне нравится, — сказал Брэдли. Его пальцы чесали пса за ухом, и Сквайр, казалось, млел от блаженства. — Ну так как насчет фермы?
— Да это все очень просто… Представился случай купить ее за умеренную цену. Мне всегда хотелось иметь ферму… Вот я и решил…
— А откуда вы взяли деньги?
— Послушайте, Брэдли, а вы, однако…
— Вы не смогли бы скопить такую сумму с вашего жалованья. Вы родились в Бруклине. Поступили в полицию, когда вам было всего двадцать два. У вас никогда не было денег. И все же вы купили эту ферму. По свидетельству местного агента по продаже земельной собственности — девять тысяч на бочку, как говорится…
— Моя жена… — Уильямс облизал пересохшие губы.
— Ваша жена — Мэри Мак-Иннес, родом из Рахвена, штат Нью-Джерси. Кроме нее, в семье было еще десять детей. Ее отец был лудильщиком, и, когда он умер, денег хватило лишь на то, чтобы похоронить его да рассчитаться с долгами.
Уильямс медленно поднялся на ноги, все еще держась за спинку стула.
— Я считаю, что вы не имеете права допрашивать меня в связи с моими личными делами. Меня что, обвиняют в мошенничестве?
— Пока еще нет. Сядьте!
Уильямс снова сел на стул. На лбу его блестели капельки пота.
— Будем разумны, Эрл… Кто-то дал вам денег на покупку фермы. Я полагаю, что вашим благодетелем был Гай Северид. Я полагаю, что руководствовался он отнюдь не филантропическими побуждениями. Я полагаю, что вам заплатили за то, чтобы вы не разгласили тех фактов, которые вам удалось обнаружить в деле Полэм.
Уильямс тихо застонал.
— Если речь шла об убийстве, Эрл, то есть я хочу сказать, если Дороти Полэм была убита, то вы, умолчав об этом, стали соучастником убийства постфактум, и за это вас могли бы посадить на электрический стул.
— Не было там никакого преступления! — вскричал Уильямс. — Богом клянусь, не было!..
Брэдли ждал… ждал с непоколебимым спокойствием.
— Клянусь вам, Брэдли! Взгляните в мой послужной список! Вы не найдете там ни слова против меня. Вы узнаете, что я всегда был на хорошем счету и что моя честность никогда не ставилась под сомнение. Никогда в жизни я не покрывал преступников, никогда не брал взяток…
— Эта ферма была просто подарком… в благодарность за то, что вам не удалось докопаться до причины исчезновения Дороти Полэм. С этим вы согласны?
— Согласен…
— И значит, вы сознаетесь, что за ваш провал в деле Дороти Полэм вы получили крупный денежный подарок?
— Я повторяю вам, там не было никаких улик! Спросите Боунстила, частного детектива, который продолжал дело, после того как полиция его закрыла.
— Уже спрашивал… И его слова совпадают с вашими. Но ведь он взялся за дело после вас, Эрл. Возможно, вы успели уничтожить все улики!
— Нет!.. Нет!.. Нет!.. — Уильямс поднял руки и схватился за виски.
Брэдли вздохнул:
— Давайте лучше начистоту, Эрл! Ведь вы отлично знаете, что случилось с миссис Полэм! И вам заплатили за молчание! Скажите мне правду, и, может быть, вы… вы получите возможность остаться на своей ферме…
— Воз… возможность остаться здесь?
— Черт бы вас побрал, Эрл! Вы же служили в полиции и должны понимать, что дело нешуточное! Если вы откажетесь помочь мне, то сегодня же отправитесь в город по обвинению в сговоре и, может быть, по обвинению в убийстве!
Уильямс прижался лбом к спинке стула.
— О боже ты мой! — прошептал он. — О боже ты мой!..
— Ну, так что вы решили, Эрл?
Уильямс поднял голову и взглянул на инспектора какими-то потерянными глазами:
— Я… я ничего не могу сказать вам, Брэдли… кроме одного… В гибели Дороти Полэм не было никакого преступления.
— Значит, она действительно погибла?
— Да.
— Это был несчастный случай?
— Да.
— Тогда почему…
— Брэдли, я скрыл факты. Но скрыл их с чистой совестью. Я бы и снова поступил так же… Не из-за денег. Я бы промолчал, даже если бы мне не заплатили ни цента!
— Хорошо, Эрл, пусть будет так… — Брэдли наклонился поближе к нему. — Но за последние сорок восемь часов двое людей были убиты из-за того, что они знали эти факты. Следующими, возможно, будете вы и Северид! Поэтому вы не имеете права хранить эту тайну! Вам ясно?
— Я должен молчать… — усталым тоном сказал Уильямс. — Поймите, Брэдли, сейчас вся моя жизнь — в этой ферме. Дочь окончила колледж и делает карьеру. Жену в прошлом году оперировали. Все это стало возможным, потому что помог один друг. Из благодарности… И я не могу подвести его, Брэдли! Что бы вы со мной ни сделали, его я не подведу!
— Не ребячьтесь, Эрл! Если вы будете молчать, жизнь вашего друга будет в опасности. И это не благодарность с вашей стороны… Это тупость!
— Мне очень жаль, Брэдли!
Инспектор встал:
— Мне тоже. Надевайте пальто и шляпу. Вы поедете со мной в Нью-Йорк!
— Что ж, пусть будет так, если нельзя иначе, — сказал Уильямс, вставая со стула.
— Не торопитесь, Эрл! — внезапно раздался знакомый голос.
Из темного коридора в теплую светлую кухню вошел Гай Северид. Он выглядел усталым, глаза опухли и покраснели. Когда он стал вынимать сигарету из серебряного портсигара, руки его дрожали.
Брэдли чуть заметно улыбнулся. Казалось, он совсем не был удивлен.
— А я уж подумал, что мне придется основательно потрясти Эрла, прежде чем вы появитесь, — сказал он.
— Вы знали, что я здесь? — спросил Северид.
— Не надо было оставлять недокуренную «Рэкит-клаб-спешелс» в деревенской кухне!
— Не важно, — бросил Гай Северид. — Но это не причина, чтобы шить Эрлу дело!
— А что прикажете? Это слишком серьезно! Ведь когда полицейский вступает в сговор, чтобы скрыть преступление…
— Он уже сто раз повторил вам, что никакого преступления не было, — перебил его Гай.
— Но что же тогда было?
Гай покачал головой:
— Не ловите меня на слове, инспектор!
— Мне не хочется брать вас под арест, Северид, — заметил Брэдли.
— Еще бы! — ответил Гай и криво усмехнулся. — Полицейские просто ненавидят аресты.
— И знаете почему? Я не в состоянии обвинить вас в убийстве, так что вас все равно вскоре выпустят на поруки. И тогда убийца узнает, где вы находитесь… Это вам, надеюсь, ясно?
— Предельно ясно! — На лице Гая появилось жесткое выражение. — Да и какой смысл нас арестовывать? Мы же ведь все равно не собираемся ничего рассказывать. Во всяком случае, не сейчас.
— А когда же? — резко спросил Брэдли.
— А вы весьма проницательны, инспектор, — сказал Северид. — Я и не думал, что вы так близко подойдете к истине. Да еще за такой короткий срок. Именно поэтому я и решил молчать. Может быть, вы раскроете все и без нас. Если только я буду уверен, что вы не сможете… — Гай пожал плечами.
"Двадцать четвертая лошадь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Двадцать четвертая лошадь", автор: Хью Пентикост. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Двадцать четвертая лошадь" друзьям в соцсетях.