— Гм, инспектор! Ненавижу показывать на кого-то пальцем, — насупился мальчик.

Брэдли постарался подбодрить его:

— Там может быть кто-нибудь из тех, кто приходил к Гилфойлу. Они не имеют отношения к убийству… Ты просто сэкономишь нам массу времени и избавишь нас от ненужных расспросов.

— Постараюсь, сэр!

— Ну вот и хорошо! Все в сборе, Джо? — Брэдли взглянул на полицейского, стоявшего в дверях. — Пошли, малыш.

Они вошли в холл. В стене, отделявшей приемную, было смотровое окошечко, сквозь которое видно только в одну сторону. Брэдли заглянул в приемную:

— Все в порядке, молодой человек! Заходи туда и садись. И оставайся там сколько нужно. Главное, удостоверься, узнал ли ты кого-нибудь или нет.

— Да, сэр.

Брэдли пристроился к смотровому окошку. Он видел, как мальчик вошел и сел, нервно теребя в руках свою шапочку.

В одном углу сидели рядом Джонни и Пат. Линда Марш с раздраженным видом о чем-то разговаривала с Джорджем Полэмом, мисс Девон, видимо, считала, что не следует терять времени даже на допросах в связи с убийством, и принесла сюда свой голубой носок…

Остальные присутствующие были подставными лицами.

— Добросовестный малый! — пробормотал Монаган. — Я бы узнал или не узнал в первые же несколько секунд.

— Пусть, пусть присматривается! — сказал Брэдли. — Будет меньше сомнений.

Наконец мальчик поднялся и вышел из приемной. Вскоре он присоединился к Брэдли и Монагану.

— Ну как, малыш?

Мальчик даже вспотел от напряжения.

— Есть там одна, — выпалил он. — Уж насчет ее я бы не ошибся!

— Кажется, мы сдвинулись с места! — заметил Монаган.

— Которая из них, сынок?

— Старая леди, — сказал мальчик. — Я бы узнал ее в любом месте.

Глаза Брэдли похолодели.

— Давай уточним, — сказал он. — Которая именно?

— Вот та, в темно-синей шляпе с красными ягодами.

Брэдли слегка приник к окошечку, и приглушенный звук, вырвавшийся у него, выражал отнюдь не восторг.

— Взгляни-ка еще раз, сынок! Это та, что сейчас читает газету?

— Ну конечно! — уверенно ответил мальчик. — Я бы узнал ее в любом месте!

— Порядок, малыш! Ты свободен. Беги обратно на работу.

— Так это мисс Девон! — присвистнул Монаган.

Брэдли повернулся и направился к себе в кабинет.

— Каждый раз, когда мне снится кошмарный сон, — бросил он Монагану через плечо, — главной фигурой в нем всегда является свидетель, очевидец. Наш юный друг без тени сомнения выбрал мисс Фегарти, лучшую женщину из полиции, которая сегодня утром и на милю не подходила к дому Северида.

Глава 14

— Я заявляю вам, инспектор, — раздраженно выговаривала Линда Марш, обращаясь к Брэдли, который сидел за своим письменным столом, — что вы не имеете никакого права заставлять людей тащиться через весь город против их воли. Другое дело, если бы у вас были веские основания арестовать меня! Но таких оснований нет! Выходит, вы превысили свои полномочия, и я добьюсь, чтобы на вас наложили дисциплинарное взыскание!

— Если вы считаете, что мы нарушили ваши права, — спокойно ответил Брэдли, — вы могли бы не подчиниться!

— Тогда ваш тупоголовый помощник тащил бы меня силой из моего кабинета.

Брэдли усмехнулся.

— Ведь он из тех служак, кто понимает приказание буквально, — добавила Линда. — Вы приказали ему привезти меня, и он бы это сделал!

— Но теперь, поскольку вы уже здесь, мисс Марш…

— Я здесь не по своей воле. И без консультации с моим адвокатом говорить не собираюсь. Если со мной обращаются как с преступницей, то я должна иметь какие-то гарантии! Подозревать меня!..

— Вы говорите так, будто саму идею считаете нелепой, — заметил Брэдли.

— Какую идею?

— Что вас можно подозревать…

— О боже ты мой! Да разве я недостаточно ясно сказала вчера, что готова вам помогать? И разве не естественно было бы ожидать взамен хоть какую-то долю доверия? Я вполне разделяю чувства Джорджа! Мы рассказали вам все, что знаем! И что же вам еще нужно? Если вы нас подозреваете, то арестуйте нас! Если нет, то перестаньте трепать нам нервы!

— А знаете, я мог бы вас арестовать, — вдруг жестко сказал Брэдли.

— Что?! — Глаза Линды широко распахнулись.

— Вполне мог бы… Ведь вы были всюду, где побывал убийца! И подменить письмо, мисс Марш, вам было легче легкого. Вы только не догадались тут же послать за мной — это отвело бы от вас все подозрения.

— Вы шутите? — смешалась Линда, которая, казалось, начисто забыла об адвокате.

— Отнюдь! Ведь вы имели все возможности… А на одной фазе преступления вы даже имели больше возможностей, чем кто-либо другой. Таким образом, выходит, что вы подозреваемая номер один, мисс Марш!

— Но, мистер Брэдли, ведь я…

— Что вы делали сегодня утром? Скажем, начиная с четверти девятого?

— Ну… около восьми я позавтракала и собралась идти в магазин. Хотя сегодня воскресенье, я договорилась встретиться с моей иностранной клиенткой. Я вышла около… ну да, около девяти и пошла по Пятой авеню. Борюсь, что по пути я часто засматривалась на витрины, потому что, когда я добралась до магазина, было уже без четверти десять. Встреча была назначена на десять.

— По дороге встретили кого-либо из знакомых?

— Нет.

— Вот видите! — сказал Брэдли, улыбнувшись.

— Что «видите»?

— Никакого алиби, — пояснил Брэдли. — Откуда я могу знать, что вы действительно засматривались на витрины? Откуда я знаю, что вы не отправились на такси на квартиру Северида и не прикончили там Дугласа Прейна, а уж потом приехали в магазин, чтобы поспеть к вашему свиданию с иностранной клиенткой?

Линда от удивления не могла вымолвить ни слова.

— А как, вы думаете, я могла попасть в квартиру Северида? — наконец насмешливо выдавила она.

— О, это очень просто! Вполне вероятно, у Глории Прейн был ключ… Мы не нашли его среди ее вещей. Убив Глорию, вы взяли ключ в расчете на то, что позднее он вам может пригодиться… — Брэдли с нескрываемым удовольствием смотрел на ее изумленное лицо. — Все отлично сходится, вы не находите?

— Да, но… Но это все косвенные улики! — наконец нашлась Линда. — Неужели человека могут засадить в тюрьму на основании только таких вот улик?

— Довольно редко… Я просто хотел показать вам, как мило я поступил, не арестовав вас!

— Боюсь, инспектор, что вначале я вела себя несдержанно. Простите меня, пожалуйста!

— Вот так-то уже лучше! — ответил Брэдли. — А теперь присаживайтесь и скажите, как давно вы влюблены в Джорджа Полэма.

— Мистер Брэдли! — Краска залила ее лицо и шею.

— Легче вырвать зуб, чем заставить вас поверить в мою сообразительность!

Линда села:

— Думаю, что я бита…

— Самый лучший и проверенный метод, — невозмутимо заметил Брэдли, — это вывести человека из равновесия. И тогда он все вам расскажет.

— Что вы хотите знать?

— Что за человек этот Джордж Полэм?

— Я думала, вы успели это узнать.

— Возможно, — согласился Брэдли. — Я видел, как он объезжает лошадь. Я видел, что он отличается терпением и упорством. Это как раз те качества, которыми должен обладать наш убийца. Но капитан в обществе носит маску, мисс Марш. Исчезновение жены изменило его. И добраться до его истинной натуры труднее, чем мне хотелось бы.

— Джордж — один из самых замечательных людей в мире!

— Вы собираетесь выйти за него замуж?

— Инспектор!

— Не такой уж это глупый вопрос, мисс Марш. Когда я вижу, что привлекательная молодая женщина по-матерински относится к интересному, трагическому и еще молодому вдовцу, то… то остается сложить два и два.

— Да… — после некоторого раздумья сказала Линда. — Если бы Джордж попросил моей руки, я бы за него вышла. Но он никогда ее не просил и никогда не попросит. Дороти была для него единственной женщиной на свете. Все остальные не имеют у него никаких шансов.

— Вероятно, вы часто бывали у него дома?

— Конечно! Мы с Джорджем большие друзья. Почему бы мне и не бывать у него?

— Разумеется, разумеется… Я просто хотел узнать, нет ли у него дома пистолета. В первую очередь автоматического.

— Кажется… кажется, есть, — не сразу ответила Линда. — Ну да, конечно есть! Он появился у него во время войны… И он… он сохранил его вместе с другими трофеями.

— У меня пока все, мисс Марш.

Линда не шевельнулась.

— Одну минутку, инспектор! Есть только одна причина, по которой Джордж мог бы убить человека, даже женщину! Это случилось бы только в том случае, если бы он узнал, что кто-то виновен в исчезновении Дороти! И он бы сам совершил над ним суд…

— Я мог бы назвать и еще одну причину, — задумчиво сказал Брэдли.


Мисс Селия Девон удобно устроилась на стуле, стоявшем перед столом инспектора. Клубок голубой пряжи упал и покатился по полу. Брэдли поймал его и вручил мисс Девон. Стальные спицы сразу заработали.

— Много лет не доводилось так интересно проводить воскресное утро, инспектор, — заметила тихо мисс Девон. — У вас в приемной такие необыкновенные типы.

— Это все полицейские. Я посылал туда одного молодого человека, чтобы он опознал, кто приходил к Севериду.

— Ну и как, успешно? — спросила мисс Девон непринужденным тоном.

— Он меня разочаровал. Я думал, он выбрал вас, а оказалось, он указал на одну из наших сотрудниц, которая и не думала туда приходить. Так что все оказалось без толку.

Мисс Девон сдернула с клубка виток пряжи и сказала, не поднимая глаз:

— Кажется, я догадываюсь, о чем вы меня спросите… В котором часу я пошла за покупками, почему это заняло у меня почти целый час, почему я не купила продукты на воскресенье заранее и не знаю ли я, зачем Дуглас отправился к Севериду?