Полэм отъехал немного назад и снова направил лошадь к барьеру. Однако перед самым прыжком она остановилась как вкопанная, словно сработал невидимый тормоз.

И вновь Полэм наклонился вперед и стал поглаживать ее по шее, тихо и ласково приговаривая. Впрочем, от новой попытки он отказался, заставив коня взять несколько более простых препятствий.

Черный конь был необычайно стройным и крупным. Он отрывался от земли на большом расстоянии от препятствий и буквально летел по воздуху. Не сбавляя темпа, Полэм снова направил его к тройному барьеру. Он не пользовался ни кнутом, ни шпорами — Брэдли слышал лишь его голос, когда он подбадривал и подгонял своего скакуна. На мгновение показалось, что тот снова откажется взять препятствие… Бег его замедлился, он почти остановился… А потом Брэдли почудилось, будто Полэм своими руками поднял лошадь над барьером, и они оба оказались по другую сторону.

— Чем могу служить, сэр? — раздался чей-то голос рядом с Брэдли.

Инспектор обернулся и увидел маленького седого человечка с обветренным и огрубевшим от солнца лицом. Он был в брюках для верховой езды и в темно-синем свитере. В руке он держал шапочку.

— Спасибо, ничем, — ответил Брэдли. — Просто любуюсь. Отличный наездник капитан Полэм!

— Да, — подтвердил человечек. — Он сам терпение и мягкость, сэр. Вы никогда не увидите, чтобы он действовал на лошадь силой или страхом. Когда он справится с этим черным дьяволом, на того даже ребенка можно будет сажать.

— Что ж, вполне вероятно.

— Прошу прощения, сэр! — продолжал маленький человечек. — Но сегодня школа закрыта. У нас большая беда, сэр.

— Знаю… Я — инспектор Брэдли. А вы — Питер Ши?

— Так точно, сэр!

— Присядьте, Ши! Я бы хотел с вами поговорить.

— Да, сэр, — сказал грум, но остался стоять.

— Скажите, Ши, можно ли пройти в квартиру Прейнов не с парадного входа, а как-нибудь иначе?

— О, конечно, сэр! Есть черный ход… и он ведет только к ним. Видите ли, когда мисс Пат и капитан взяли в аренду этот дом, это было старое здание с мансардами. Мистер Северид перепланировал его, разделил на квартиры и построил специальную лестничную клетку только для мисс Пат.

— Понятно! Значит, если бы мисс Пат послала вас с каким-нибудь поручением, вы бы воспользовались этой лестницей?

— Да, сэр. Я хожу по ней довольно часто.

— А другие? Ученики, или клиенты, как вы их тут называете, они тоже могли бы попасть через этот вход в квартиру Прейнов?

— Ну, в общем-то могли бы… если бы их кто-нибудь впустил.

— Дверь в квартиру обычно на замке?

— О да, сэр!

— Значит, у вас есть ключ?

— Нет, сэр… Не совсем так. Ключ спрятан в определенном месте. Где он находится, знают только члены семьи, капитан и я.

— А мог бы посторонний, если бы захотел, попасть незаметно для вас по этой лестнице в квартиру?

— Нет… Разве что узнал бы, где лежит ключ.

Брэдли посасывал свою трубку.

— Плохие дела, Ши…

Конюх поджал губы.

— Вот именно, сэр. Я… Ну, мисс Глория не имела никакого отношения к школе, но я-то знаю, каково это для мисс Пат и для капитана.

— Они очень расстроены, да?

— Естественно, сэр! Каково было бы вам, если бы вашу собственную сестру…

— Разумеется, Ши… Расскажите мне о школе. Как ведется дело?

— Строго говоря, сэр, это действительно школа. Мы не отдаем лошадей внаем для прогулок в парке. Мы обучаем верховой езде с препятствиями. Все зависит от того, насколько вы опытный ездок и сколько вам нужно времени. Если вы совсем новичок, мы предоставляем вам курс из двадцати четырех уроков.

— Понятно!

— Сначала мы сажаем вас на самую смирную лошадь. Это Бэнди, лошадь номер один. После нее вы садитесь на лошадь номер два и так далее. И когда вы будете довольно уверенно чувствовать себя на двадцать четвертой лошади, то, значит, основной курс вами освоен.

Брэдли проследил, как Полэм соскочил с черного скакуна и повел его с арены.

— О боже ты мой! — вздохнул он. — Надеюсь, мне не придется пройти через такую суровую школу, чтобы понять, что к чему в этом скверном деле.

— Надеюсь, что не придется, сэр! — вежливо согласился Ши.

В этот момент маленькая дверь открылась и в нее протиснулась мисс Девон, нагруженная свертками и пакетами. Брэдли направился прямо через арену ей навстречу.

— Разрешите вам помочь? — галантно спросил он.

— Если вы начнете разгружать меня, я распадусь на части, — ответила мисс Девон. — Убийство убийством, а моя семья все равно хочет есть. В конце концов, инспектор, я все-таки заперлась на ключ, но не думаю, чтобы ко мне в дверь кто-либо ломился…

— Я и не думал, что они станут ломиться в двери… этой ночью, — сказал Брэдли. — А как ваша семья?

— Когда я уходила, Пат еще спала. Они с Джонни бубнили почти всю ночь, а потом этот молодой человек с таинственным видом улетучился. Будьте осторожны, инспектор, а то эта парочка обскачет вас с решением проблемы!

— Можете от моего имени воспользоваться своими кулаками, если они начнут глупить.

— Вы, право же, зря бьете тревогу, инспектор. Я совершенно убеждена, несмотря на всю вашу прекрасную логику, что Глорию убил какой-нибудь гангстер из ночного клуба.

— Отлично! — кивнул Брэдли. — Вот и говорите это всем, кто вас будет спрашивать. Для вас же это будет безопаснее. Как чувствует себя мистер Прейн?

— Дуглас на рассвете потрусил к своему юристу. Хочет убедиться, что никто не посягает на его права. Бедняга Дуглас! Для него это такой удар — потерять самого богатого зятя в Америке!


В подвальном помещении Питер Ши поспешил к стойлу, где Полэм снимал с черной лошади седло.

— Я все сделаю, сэр! — предупредительно сказал он.

— Спасибо! — Полэм вынул из кармана сигарету и закурил, однако не торопился уходить. Он наблюдал, как Питер Ши обтирает тряпкой влажные бока лошади.

Работая, конюх тихонько посвистывал сквозь зубы. Вскоре он почувствовал на себе мрачный взгляд Полэма.

— Он делает успехи, сэр, — заметил Ши, поглаживая коня по шее. — Еще неделя-другая, и он будет готов для школы.

Полэм кивнул:

— Но пока что он пускает слюни, как младенец. Просто бесится, если вы не легки как перышко.

Ши взял влажную губку и обтер лошадиную морду.

— Здорово он снимается с места, сэр. Так и кажется, что взлетит под самую крышу!

Полэм стряхнул пепел с сигареты.

— Не с инспектором ли Брэдли вы там разговаривали? — отрывисто спросил он.

— Да, сэр.

— Что ему было нужно?

— Ничего особенного, капитан. Спрашивал, не может ли кто-нибудь попасть в квартиру Прейнов не имея ключа. Я объяснил, что и как. А потом он стал говорить, как чудесно вы умеете обращаться с лошадьми, сэр, и спросил, как поставлено дело в школе.

— И все?

— И все, сэр.

— А действительно, вы не видели, чтобы кто-нибудь посторонний поднимался по этой лестнице?

— Нет, сэр.

— Или кто-нибудь из знакомых, но не из семьи? Мистер Северид, например? Или мисс Линда? Или мистер Кэртин?

— Нет, сэр… Только с вами или с мисс Пат. — Питер Ши посмотрел на встревоженное лицо Полэма. — Если я могу чем-нибудь помочь, капитан…

— Нет, Питер, вы ничем не можете помочь. Нам остается только одно: держать себя в руках, пока Брэдли будет пытаться навязать кому-нибудь из нас это убийство. И надо продолжать наше дело… если, конечно, от него что-нибудь останется после этого скандала! Объезжать лошадей и вычищать конюшню… А Брэдли тем временем решит окончательно, кто же его жертва…

— А это верно, сэр, что мистер Северид не… ну, что он не объявился?

Глаза Полэма сверкнули.

— Вы не хуже меня знаете, что Гай никогда бы не совершил убийства, Питер!

— Разумеется, сэр! Поэтому тем более странно, что он…

— Боюсь, он попал в какую-нибудь беду, — сказал Полэм. Он поднял руку и на мгновение прикрыл усталые глаза. — Если бы только знать, где он, мы бы могли ему помочь!


В ту минуту, когда Брэдли появился на Мэдисон-авеню, из машины, стоявшей у кромки тротуара, выскочил полицейский Руб Снайдер — жизнерадостный крепыш в штатском — и подошел к нему.

— Вот то, что вы хотели, Рыжий, — сказал он, подавая Брэдли листок. — Ордер на обыск в квартире Северида.

— Здорово! — обрадовался Брэдли. — Поедем-ка и взглянем!

Руб сел за руль, и они поехали.

— Что вы ожидаете найти в гнезде этой птички?

— Провалиться мне на этом месте, я и сам не знаю, — вздохнул Брэдли. — Но надо же проявлять какую-то активность, чтобы комиссар был доволен.

— Не пудрите мне мозги, Рыжий! — сказал Руб. — Вы ничего не делаете без причины.

— Может быть, мне просто стыдно сказать вам, что я ожидаю там найти, — признался Брэдли.

— И что же именно?

— Ничего, — махнул рукой Брэдли с несчастным видом.

— Бросьте прикидываться, Рыжий!

— Я не прикидываюсь, Руб. Там, где было спрятано тело Глории Прейн, очевидно, ее и убили. Пока что, я думаю, единственно место, где можно было надежно спрятать труп, — это квартира Северида.

— Черт возьми! Звучит убедительно! Почему же вы считаете, что ничего там не найдете?

— Потому что я не думаю, что труп был спрятан в квартире Северида, — ответил Брэдли.

Руб был совсем озадачен и хранил молчание даже тогда, когда они приехали на Шестьдесят третью улицу.

Монагана не было видно, дежурный лифтер сказал им, что Северид еще не вернулся, а сыщик спит внизу, в комнате портье.

Брэдли предъявил ордер на обыск. Послали за управляющим, у которого был запасной ключ от квартиры.

Несколько минут спустя оба полицейских и мистер Расмуссен, седоволосый датчанин, который курил изящно изогнутую трубу, поднялись на лифте на тот этаж, где находилась квартира Северида.