Он вынул изо рта вконец изжеванный окурок сигары и, осмотрев его, швырнул в корзину Берты.

– Опять проявляете свою невоспитанность! – набросилась на него Берта. – Сколько раз вам можно говорить, чтобы вы не бросали окурки в корзину. Запах погашенной сигары для меня хуже чумы.

Селлерс хихикнул:

– Не ворчите, Берта. Мы должны идти. – Он кряхтя поднялся и хлопнул Берту по ягодице: – Ладно, подруга, не ворчи.

Берта быстро повернулась:

– Руки!

– Не будьте такой недотрогой, Берта, – ухмыльнулся Селлерс. – Я знаю, что вы любите такие штучки. Ну, быстро! Бросим взгляд на личную жизнь Дональда Лэма!

Глава 18

– Я хотел бы поехать на нашей машине, потому что мне нужно потом будет еще кое-куда съездить. А вы поедете на служебной?

– Да, – ответил Селлерс.

Я спросил Берту:

– Ты поедешь с Селлерсом или со мной?

– Меня возьмет Фрэнк.

– Минутку, – задумчиво сказал тот. – Не пытайтесь ускользнуть от нас, Лэм, чтобы позвонить по телефону.

Я устало ответил:

– Я же вам сказал, что мисс Хенфорд в моей квартире нет. Но вы желаете удостовериться. Валяйте. С вашей сиреной вы будете там через пять минут.

– Можете не беспокоиться, мой дорогой. Я буду ехать непосредственно за вами, чтобы ни на секунду не терять вас из виду. А вы поедете самой ближайшей дорогой. Ясно?

Я кивнул и притворно зевнул.

Когда мы проходили по приемной, я незаметно смахнул бумаги со стального накалывателя и захватил его с собой. Элси Бранд это заметила, но даже не наклонилась, чтобы поднять бумаги.

Мы вместе спустились в лифте. Селлерс оставил свою машину неподалеку. Он сел за руль, а я обошел машину с другой стороны, чтобы помочь Берте сесть.

Она, конечно, не ожидала от меня такой галантности и мило улыбнулась, а я достал шило, воткнул его в покрышку правого заднего колеса и быстро вытащил. После этого снова сунул его в карман.

– Ну, поехали! – нетерпеливо сказал инспектор.

Несмотря на оживленное движение, я ехал довольно быстро, Селлерс отставал квартала на полтора, но не выпускал меня из виду. Его машина придерживалась правой стороны, а потом я заметил, что со своей спущенной камерой он едва не наехал на тротуар. В тот же момент я услышал отчаянную сирену Селлерса. Но я продолжал как ни в чем не бывало ехать с той же скоростью.

На полном ходу я остановил машину перед домом и помчался вверх по лестнице с ключом в руке.

Пробежав по коридору, я раскрыл дверь, бросился внутрь и выкрикнул:

– Выходите, Рут! Вы должны исчезнуть в мгновение ока!

Я услышал топанье босых ног и тихий вскрик. После этого она появилась передо мной в купальном халате в дверях спальни.

– Именно сейчас вам понадобилось принимать ванну!

– Понимаете, я основательно убрала всю вашу квартиру. Мне просто необходимо было вымыться. А что случилось?

– Сюда едет инспектор Селлерс. Пакетик с мышьяком нашли в вашей комнате.

– Как-как?

– Быстрее одевайтесь и исчезайте, – нетерпеливо сказал я.

– Как же я могу это сделать, если вы смотрите на меня?

Я подошел к окну и сказал:

– Я повернусь к вам спиной, и не теряйте времени. Наденьте только самое необходимое. Дверца лифта открыта, так что он пока не работает. Как только выйдете на площадку, бегите к лестнице и поднимитесь на один пролет. Если вас все-таки схватят, отказывайтесь давать любые показания. Вы знали мисс Ворли?

– Кто это такая?

– Секретарша мистера Баллвина.

– А, верно! Как-то раз мы с ней встречались.

– В вашей комнате нашли ее труп.

– О, Дональд!

– Она была убита. Сперва ударом по голове, а потом задушена чулком. Вы знали, что она слышала о докторе Квае?

– Да.

– Как вы об этом узнали?

– Этель Ворли как-то была у меня в квартире…

– Что ей было нужно от вас?

– Она пыталась выспросить меня насчет доктора Квая и миссис Баллвин. Но я ничего не сказала.

– Одевайтесь быстрее!

– Я… я уже готова.

Я повернулся. На ней были уже блузка и юбка, туфельки она надевала.

– У вас была шляпка?

– Да.

– Где она?

– Вон там…

– А ваши чулки?

– В сумочке.

– Больше ничего не было?

– Кажется, нет.

– Значит, как можно быстрее вверх по лестнице!

– А что будет, если меня все-таки поймают?

– Не теряйте время, иначе вас наверняка поймают. Оставайтесь там до тех пор, пока я вас не позову. Вряд ли кому придет в голову искать вас там. Ну, быстро!

Я подтолкнул ее к двери и сказал:

– Лестница за пожарной дверью.

Когда она исчезла, я быстро осмотрел всю квартиру, не оставила ли она чего. Едва я закончил с этим, как в дверь сильно постучали. Я быстро открыл. Инспектор Селлерс так активно помог мне снаружи, что дверь затрещала.

Я отступил на шаг, чтобы впустить обоих.

– Давно вы уже здесь? – спросил Селлерс недовольно.

Я принял удивленный вид.

– Только что приехал, – ответил я. – Вы же ехали за мной следом.

– Вы что, не слышали мою сирену?

– Вашу сирену? Конечно, слышал.

– Почему же вы не остановились?

– Я считал, что вы просто расчищаете себе путь.

– Вы должны были остановиться и подождать меня. У меня лопнула шина.

– Не может быть.

Селлерс схватил меня за плечи, и его мощные лапы основательно тряхнули меня. Потом он внимательно посмотрел на меня и прижал к стене:

– Или вам здорово повезло, или же вы слишком большой умник.

Берта, все еще тяжело дыша после подъема, сказала:

– Вы так душу можете из него вытрясти, Фрэнк!

Я ответил:

– Что, я виноват в том, что у вас лопнула камера? И не считайте меня дураком. Вы же не могли так быстро очутиться здесь, если вам нужно было менять колесо.

Берта, все еще тяжело дыша, выдавила:

– Мы не меняли колеса.

А Селлерс продолжил:

– Мы сразу взяли такси, но тем не менее у вас было около пяти минут времени.

Я покачал головой:

– Да нет, вряд ли. А впрочем… Только я не понимаю, почему это так важно. Когда я подъехал к дому, я с минуту подождал вас, а потом уже поднялся наверх.

Селлерс сказал:

– Если вы мне солгали, Лэм, я позабочусь о том, чтобы вас лишили лицензии.

– Давайте лучше смотреть в лицо фактам, – со злостью сказал я. – Вы же сами сказали, что я могу ехать быстро и что вы не оставите меня.

– Хватит об этом! – рявкнул инспектор. – Где дама?

– Этот вопрос вы лучше задайте Берте. Ведь это она утверждала, что Шарлотта здесь.

– А вы хотите сказать, что ее здесь нет?

– Мисс Хенфорд здесь нет. И с тех пор, как я вам это сказал, ничего не изменилось. Но чтобы в этом убедиться, можете осмотреть квартиру. Не стесняйтесь, инспектор.

Тот принюхался к воздуху в квартире и спросил Берту:

– Что за сказки вы мне рассказывали?

Берта, уже отдышавшись, сказала:

– Дональд, ты глубоко заблуждаешься, если считаешь, что и меня можешь оставить в дураках.

Я лишь небрежно повел плечами. Селлерс сделал следующий выпад:

– Ну, хватит морочить мне голову. Я вижу, что здесь никакой мисс Хенфорд нет. Что за комедия, Берта?

– А почему не работал лифт? Вы думаете, Фрэнк, это случайность?

– Не знаю… Что вы имеете в виду под этим, дорогая? Вы можете мне это сказать?

Берта оставила вопрос без внимания и сказала мне:

– Не делайте из меня дуру, Дональд Лэм. Со мной такие штучки не проходят. – Она перевела дыхание, чтобы набрать воздуха, и продолжала: – Ведь Фрэнк нас уверил, что у него нет никаких претензий к мисс Хенфорд. Почему же ты продолжаешь ее прятать?

Я вынул портсигар и протянул его инспектору.

– Зачем мне эти иголки… – И он вытащил из кармана сигару.

– На кухне есть бутылка виски, – сказал я, чтобы отвлечь его внимание.

– Спасибо, но я на работе… Но, Берта, продолжайте. Вы начали хорошо, а Дональд пытается сбить нас с темы.

– Лифт не работал, но он как раз находился на этом этаже, – заметила она.

– Наверное, это обстоятельство поможет нам в дальнейшем, – ответил тот.

Я раздраженно бросил Берте:

– На твоем месте я пошел бы работать в полицию. Рано или поздно из тебя бы получился бравый полицейский.

Берта сверкнула глазами:

– Я просто не хочу быть больше козлом отпущения по твоей вине.

– А дело с лифтом действительно может заключать в себе какую-то каверзу, – продолжал Селлерс.

– Эта малышка могла использовать нашу задержку с лопнувшим колесом, – продолжала она. – Он поскакал наверх, сразу блокировал лифт, чтобы еще выиграть время. Если бы я только знала, к чему он разыгрывает эту комедию, тем более что вы неоднократно заявляли, что против Хенфорд нет никаких обвинений.

Инспектор вопросительно посмотрел на меня:

– Я этого тоже не понимаю, Лэм.

Я ответил раздраженно:

– Я могу дать только одно объяснение: мисс Хенфорд здесь нет и никогда не было.

Берта внимательно осмотрелась и внезапно вскричала:

– Конечно, она была! Вы только посмотрите, какая чистота во всей квартире, а у Дональда прислуга приходит раз в неделю. Пепельницы вымыты, даже пыль везде вытерта. – В доказательство она провела пальцем по поверхности полки.

Селлерс задумчиво посмотрел на нее.

А Берта тем временем открыла дверь в ванную комнату, заглянула туда и торжествующе заявила:

– Посмотрите на зеркало. Оно все еще мокрое от пара, да и ванная вся мокрая. Что ты скажешь на это, Дональд?

Селлерс тихо присвистнул, потом повернулся ко мне и спросил:

– Ну, Лэм, где она?

Я покачал головой:

– Мисс Хенфорд здесь не было.

– Перестаньте наконец отрицать очевидное, все доказательства налицо. Берта права.

– Я не знаю закона, который запрещал бы принимать дам.

Селлерс поскреб затылок.

– Такое тоже могло быть… – сказал он Берте. – Поэтому он и Хенфорд не привез сюда. У него уже была голубка в клетке. Предположим, что сюда врывается Дональд. Голубка как раз принимает ванную. Что ему остается делать…