– Как все это ужасно, – произнесла она. – Может быть, вам станет лучше, если вечером вы снова заглянете сюда. Вчера вы мне нравились.
– Вчера вы никак не выказали своей симпатии.
Она улыбнулась:
– Все мы, женщины, таковы.
– Конечно! – Я повернулся к двери.
– Когда вы примерно придете?
– Точно сказать не могу. Вон в той маленькой кухоньке можно готовить. Я что-нибудь привезу с собой, чтобы вы могли проявить свои кулинарные способности. И еще раз повторяю: ни под каким предлогом не покидайте этого домика. И в первую очередь закройте дверь. Если будут стучать, можете крикнуть, что принимаете ванну.
Когда я хотел открыть дверь, она преградила мне путь:
– Дональд, как я смогу отблагодарить вас за ваши заботы?
– Все сказано в договоре.
– Вы действительно отнеслись ко мне хорошо. Я этого никогда не забуду. Вы и умный, и милый. Вы сразу поняли, что в моем рассказе чего-то не хватает. В это могла поверить Берта Кул, но не вы. Правильно, Дональд?
– У меня сейчас нет времени выслушивать комплименты, – сказал я. – Инспектор Селлерс – вот кого нужно заставить поверить. – С этими словами я вышел из домика.
Глава 17
Дверь в комнату Элси Бранд была открыта настолько, что она могла видеть входную дверь. Когда я вошел в кабинет, она поспешно показала мне в сторону кабинета Берты и знаком дала понять, что будет лучше, если я снова смоюсь.
Я как раз собирался это сделать, когда дверь кабинета Берты распахнулась и я услышал Фрэнка Селлерса:
– Значит, как только он придет…
Я опоздал. Из поля его зрения я выскользнуть уже не мог. Селлерс меня увидел:
– А вот и он!
Я повернулся, сделав вид, что спешу в свой кабинет, и воскликнул:
– Привет, Селлерс!
Берта буркнула с непроницаемым лицом:
– Зайдите сюда, Дональд.
С подчеркнутым равнодушием я прошел в ее кабинет и спросил Селлерса:
– Вы нашли труп?
– Да, – ответил он. – Я нашел труп.
Мы все трое сели. Селлерс повесил свою шляпу на крючок и наморщил лоб. Потом сунул в рот уже изжеванную сигару, нервно начал мять ее зубами, перекатывая из одного уголка рта в другой.
– Ну? – спросил он.
Я удивленно посмотрел на него:
– Что вы хотите сказать этим «ну»?
– О чем, позвольте вас спросить, вы думали, когда сообщили полиции, где находится труп, потом повесили трубку, не сказав, где вы находитесь и где вас можно найти? Ведь вполне естественно, меня очень интересует вопрос, как вам удалось наткнуться на труп. Ваше поведение, мягко говоря, противозаконно. Может быть, вам еще спасибо сказать, что вы удостоили нас такой чести и сообщили о случившемся?
Я немедленно проговорил:
– Не все сразу…
– Вы же повесили трубку на полуслове!
Я разыграл удивление:
– Я повесил? Я полагал, что вы сразу броситесь по горячим следам. Я же вам сказал все, что нужно. Так что это не я, а вы оборвали разговор, и правильно сделали.
– Вы не сказали мне, что будете ждать меня на месте преступления или где вас можно найти. Если кто-нибудь находит труп, то обязан сообщить полиции все, что знает, и кто он такой.
– Я позвонил вам через десять секунд после того, как нашел труп. Представился. Потом вы повесили трубку.
– Может, нас разъединили?
– Может быть, но мне-то откуда знать?
– Вы должны были позвонить снова.
– Чтобы вы мне откусили голову, – усмехнулся я. – Я же успел вам все сказать.
– А почему вы ни слова не сказали об этом Берте?
– Не было возможности. В присутствии нашей клиентки я не хотел об этом говорить. Наша контора славится своей щепетильностью.
– Вы обо всем подумали, – ядовито произнес Селлерс.
– Да, конечно.
– Что вам нужно было на Лексбрук-авеню?
– Собирался поговорить с одной девушкой.
– С Рут Отис?
– Да.
– В связи с чем?
– Она работала ассистенткой у доктора Квая.
– Какая связь между всем этим?
– Доктор Квай – зубной врач миссис Баллвин.
– Ну и что? Что дальше?
– Мисс Отис покупала в последнее время мышьяк в аптеке.
– Значит, вы об этом тоже знали?
– Да.
– Еще что?
– Разве этого мало?
– И что вы предприняли?
– Поехал к ней на квартиру.
– Звонили?
– Нет.
– Как же вы вошли туда?
– Дверь была не заперта.
– А входная дверь в дом?
Я поднял голову и какое-то время смотрел в потолок.
– Я довольно энергично поднажал на дверь, она и открылась.
– Чепуха какая! Лучше бы вы сказали мне правду, старый дружище, – ворчливо заметил Селлерс.
– Хорошо. Если вам так больше нравится, я использовал отмычку.
– Это уже звучит лучше. И что вам там было нужно?
– Доказательства.
Берта свирепо прошипела:
– И ты мне ни о чем не рассказал, Дональд.
– Не было времени.
– Теперь у нас достаточно времени, – заметил Селлерс.
Взглянув на часы, я сказал:
– Поскольку уж речь зашла о времени, я получил очень точные сведения относительно второго заезда. Как только бега закончатся, я должен связаться с букмекером и получить свои денежки.
Берта посмотрела на меня:
– Фрэнк целиком на нашей стороне, дорогой. Наша клиентка полностью оправдана. В этом деле все мы идем теперь одной дорогой. Какая это лошадь, Дональд?
– Та, которая победит.
– А откуда ты знаешь, кто победит?
– Потому что я случайно узнал способ угадывать победителя. Просто уму непостижимо, как до этого раньше никто не додумался.
– И сколько ты поставил на эту кобылу, дорогой?
– Сотню.
– Сто долларов! – воскликнула Берта. – Ты что, с ума сошел? Неужели ты действительно так уверен? Да будет вам известно, Фрэнк, что он никогда не ставит более десяти долларов.
Селлерс сказал:
– Мне кажется, мы слишком далеко отошли от нашей темы. Лэм, скажите мне наконец, что вам нужно было в комнате этой девушки? Но если у вас есть что-нибудь по второму заезду, то…
– Это не «что-нибудь». Я познакомился с одним парнем, который разработал совершенно новую систему отгадывания победителей. У него все строится на математических расчетах.
Кресло Берты снова застонало, когда она пошевелилась в нем.
– О какой лошади идет речь? – заинтересованно спросил Селлерс.
– Файр Леди.
– Это не лошадь, а старая кляча, – бросил он и покачал головой.
– Вы бы посмотрели, с какой точностью этот парень делает выкладки. На каждую лошадь у него картотека. Потом аппарат, обрабатывающий данные. А потом на световом экране появляются различные кривые, по которым легко можно определить победителя.
– Так просто? – спросил Селлерс.
– Да, так просто, – ответил я.
Берта с любопытством спросила:
– И, клюнув на этот фокус-покус, ты сразу поставил на эту клячу сотню долларов?
– Угу.
Берта быстро схватила трубку и сказала секретарше в приемной:
– Соедините меня с городом. – Потом набрала еще какой-то номер: – Привет, Фред! Это Берта Кул. Я хотела бы поставить на второй заезд… Что? Нет, все в порядке. Я знаю, надо спешить. Ну и поспешите, пожалуйста. Двадцать долларов на Файр Леди.
Селлерс крикнул:
– И мои двадцать, Берта.
– Поставьте на эту лошадь сорок долларов, – сказала она в трубку. – Понимаете, сорок.
Возникла небольшая пауза, потом она продолжила:
– Ну хорошо, тогда тридцать на меня и двадцать на моего друга. Тогда будет ровно пятьдесят… Да, конечно, все запишите на мое имя. Я отвечаю за весь взнос. Хорошо. Да, пятьдесят долларов и пять к одному, все правильно. До свидания.
Она повесила трубку.
– Что это за парень, от которого вы получили такие надежные сведения? – спросил меня Селлерс.
– У него в городе есть нечто вроде конторы, и он, видимо, ничем не занимается, кроме скачек. Зато этим он занимается по-научному.
– Поэтому ты и решил поставить сотню, да?
– Сколько раз можно говорить одно и то же?
– Ну хватит, – оборвала Берта. – А мы поставили пятьдесят.
– Из них двадцать пять мои.
Глаза Берты засверкали.
– Но вы же говорили о двадцати, Фрэнк.
– Надо же все делить по-братски. Так что и поделим пополам.
– Вы сказали двадцать, – продолжала настаивать Берта. – Букмекер сказал, что он даст пять к одному, если я повышу ставку до пятидесяти долларов.
– Знаю. Вы тоже сперва сказали двадцать… А потом этот букмекер сделал предложение. Я, разумеется, тоже был бы согласен с предложением.
– Ну ладно, – сказала Берта, – будь по-вашему. Поделим поровну.
– Хорошо. Вернемся к делу Баллвинов. Этот орешек, кажется, разгрызли.
Берта начала:
– Порой впечатления бывают обманчивы, Фрэнк. Вы же сами знаете, как часто…
– Нет, сейчас все ясно.
– Но все же странно, – перебила Берта, – при чем здесь секретарша Баллвина?
– Вероятно, знала слишком много.
– И вы думаете, что это связано с отравлением Баллвина?
Селлерс мрачно ухмыльнулся:
– Связано? Да это одно и то же дело.
– А кто же преступник? – спросил я.
– Рут Отис! – выпалил Селлерс.
– Вы считаете, что она и Баллвинов отравила, и секретаршу задушила?
– А кто же еще?
Берта посмотрела на меня:
– Я думала, что они обвинят во всем Шарлотту Хенфорд.
– Мы никого напрасно не обвиняем, – обиделся Селлерс. – У нас есть доказательства. И я обязательно должен связаться с этой Хенфорд. Если вы увидите ее, пришлите ко мне. Или лучше позвоните мне, чтобы я мог быстро приехать. Дело очень важное.
Берта посмотрела на меня. Я промолчал.
Через какое-то время я спросил у Селлерса:
– Вы уверены, что именно Отис совершила покушение на Баллвинов?
– Да. А почему вы сомневаетесь? – ответил он. – В ее комнате мы нашли все доказательства. Пакетик с ядом также был там. Теперь мы даже знаем, сколько яда было употреблено для отравления.
"Дураки умирают по пятницам" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дураки умирают по пятницам", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дураки умирают по пятницам" друзьям в соцсетях.