— Не только хитроумный, но и надежный. Возле дороги стоит магазин с привлекающей внимание витриной. Бруно хитер и знает, что шофер обязательно на нее посмотрит. Он кружит по кварталу, наблюдает и ждет подходящего момента. Замечает в зеркале, что какой-то шофер посмотрел в сторону, и сразу нажимает на тормоз. Он почти не рискует серьезно пострадать и готов ко всему. После столкновения он выходит из машины, но ведет себя вежливо и корректно. Он показывает другому шоферу свои права, и тот, другой, говорит: «Извините. Это моя вина. Я на долю секунды оторвал глаза от дороги, а вы в этот момент остановили машину».
Бруно говорит: «Черт, это парень впереди меня остановил свою машину, из-за него и мне пришлось затормозить, но я просигналил, остановился, и — бац! — вы в меня врезались». Они вежливо беседуют и находят общий язык. Если бы Бруно начал грубить, Честер, возможно, послал бы его куда подальше, но Бруно ведет себя корректно, и Честер, попавшись на эту удочку, говорит: «Это я во всем виноват. Надеюсь, вы не пострадали?» Бруно отвечает: «Нет, к счастью, все обошлось».
— Я мало знаю об этом происшествии, — признался Брикенридж. — Честер купил машину и застраховал ее у нас. Он врезался в другую машину. По существу, это преступная халатность, не требующая доказательств. Он к тому же признается, что не следил за дорогой. Это решает исход дела.
Я сказал:
— Мне бы хотелось встретиться с Честером и услышать его версию о случившемся. Мне интересно, что именно и как говорил Бруно в тот момент.
— Забудьте об этом, Дональд. Поймите, мы страховая компания и собираем страховые взносы, которые идут в фонд погашения, компенсирующий страховые выплаты. Мы ежегодно выплачиваем сотни тысяч долларов. Вы же ведете себя так, как будто достаете эти деньги из своего кармана.
— Дело в принципе, — возразил я.
— Вы хотите сказать, что не намерены уступать, несмотря на все мои увещевания?
— Да, не намерен.
Он посмотрел на меня и начал багроветь, потом неожиданно издал короткий резкий смешок.
— Дональд, я хочу объяснить вам, что недопустимо занимать такую жесткую позицию в нашем бизнесе. Мы еще не раз воспользуемся вашими услугами. С фермы к нам поступают прекрасные отзывы о вас. Вы вели себя с достоинством и понравились людям, хотя и держались в тени. Очевидно, вы хороший наездник, но не афишируете это. Вы как раз тот человек, который нам нужен. Но мы не будем сотрудничать с вами, пока вы не измените своего отношения к страховому бизнесу. А теперь давайте поедем к Фоли Честеру и поговорим с ним.
— У вас есть его адрес? — спросил я.
— Да, и проживает он недалеко отсюда — с милю езды.
— Мы приехали на своей машине и…
— Поедем на моей, — сказал Брекинридж тоном, не допускающим возражений.
Неожиданно в комнату решительной походкой вошла высокая сухопарая женщина с широкими скулами и сверкающими черными глазами.
Она остановилась и посмотрела на нас с удивлением:
— Гомер, я не знала, что у тебя гости.
Ее глаза скользнули по мне и остановились на Элси Бранд, оглядывая ее с головы до ног, как это делают некоторые женщины, оценивающие вероятную соперницу.
Брекинридж, видимо, не заметив оттенка враждебности и подозрительности в ее голосе, терпеливо объяснил:
— У нас деловой разговор, дорогая, и я не хотел тебя беспокоить. Позволь представить тебе мисс Бранд и мистера Лэма. Они детективы и работают над одним делом в интересах нашей компании.
— О, понимаю, — многозначительно улыбнулась женщина. — Еще один оперативный работник женского пола?
— Точнее сказать, — обратился к супруге Брекинридж, — мисс Бранд является секретаршей мистера Лэма. Она встретила его в аэропорту и привезла сюда… Извини, дорогая, но мне нужно ненадолго отлучиться. Мы должны незамедлительно поговорить с одним свидетелем.
— Понятно, — произнесла она ехидным тоном.
Я сказал Брекинриджу:
— Элси привезла меня на своей машине, и нет нужны усложнять ситуацию. Вы поедете впереди, а мы будем следовать за вами в ее машине. После разговора вы сможете сразу вернуться домой.
— Наверно, так будет. лучше, — сдался Брекинридж.
— Откуда вы приехали, мистер Лэм? — спросила миссис Брекинридж, слегка оттаяв. — Где находится ваше агентство?
— Здесь, — ответил я.
— Кажется, Гомер сказал, что вы прибыли самолетом.
— Так оно и есть.
— Из Аризоны? — В ее голосе вновь прозвучала неприязнь.
Брекинридж украдкой бросил на меня умоляющий взгляд.
— Из Аризоны? — рассеянно переспросил я. — Нет, что вы. Я прилетел из Техаса.
— Он работал над одним делом в Далласе, — поспешил объяснить Брекинридж.
— О, — произнесла она вновь дружелюбно. — Ну что ж, если вам нужно идти, идите, я хочу, чтобы мой муж быстрее вернулся домой. — Она кивнула Элси, потом мне и покинула комнату.
Брекинридж быстро сказал:
— Ладно, пойдемте к машинам. Вы будете следовать за мной.
Мы вышли через боковую дверь. Машина Брекинрид-жа стояла на дороге рядом с домом: огромный роскошный автомобиль с обитыми кожей сиденьями и кондиционером. Он забрался в него и захлопнул дверцу.
Мы с Элси прошли по дороге к своей машине.
— Чем ей так досадила Аризона? — спросила Элси. — Ее прямо-таки передернуло, когда она произнесла это слово.
— Возможно, она женщина с глубоко укоренившимися предрассудками, — предположил я.
— А мне кажется, она просто ревнует мужа, он у нее красавчик.
Проезжая мимо нас, Брекинридж приостановил машину. Достав из кармана записную книжку в кожаном переплете, он отыскал нужный адрес, выключил свет в салоне автомобиля, кивнул нам и спросил:
— Вы готовы?
— Да.
Я вел машину. Встречного транспорта почти не было, и вскоре мы добрались до весьма приличного на вид многоквартирного дома.
У входа в дом Брекинридж снова заглянул в записную книжку, я посмотрел на список жильцов на двери и сказал:
— Он живет в квартире 1012. Давайте поднимемся.
— Одному Богу известно, дома он или нет, — сказал Брекинридж. — Мне следовало договориться с ним о встрече, но вы заставили действовать меня спонтанно.
Мы поднялись на лифте, нашли нужную квартиру, и я нажал перламутровую кнопку звонка. Изнутри донесся мелодичный звон.
Никакого ответа.
Подождав секунд десять, я снова Позвонил.
— Значит, Честера нет дома, — сказал Брекин-ридж. — Все-таки нам следовало предварительно позвонить. Но все равно, Дональд, я не изменю своих намерений. Завтра после полудня мы покончим с этим делом.
В коридоре открылась дверь одной из квартир. Из нее вышел мужчина и направился к лифту.
Мы тоже пошли к лифту. Из той же квартиры вышел еще один мужчина и пошел за нами.
Неожиданно мужчина у лифта повернулся к нам лицом, а тот, что шел сзади, произнес:
— Одну минутку.
Брекинридж резко повернулся. Я поворачивался гораздо спокойнее, потому что уже не раз слышал этот голос раньше.
Мужчина, окликнувший нас, держал в руке удостоверение сотрудника полиции.
— Мы из полиции, — сказал он. — Пройдемте, пожалуйста, с нами.
— Что это значит? — спросил Брекинридж.
— Пройдите сюда, пожалуйста. Мы не хотим разговаривать в коридоре.
Мужчина, стоявший у лифта, теперь был сзади нас. Взявшись одной рукой за локоть Брекинриджа, другой за мой, он подтолкнул нас вперед:
— Пойдемте, ребята. Мы вас долго не задержим. Поторопитесь.
Дверь напротив открылась, и из квартиры выглянула женщина.
Один из мужчин сказал:
— Не беспокойтесь, мадам.
— Что все это значит? — спросила она с подозрением. — Что здесь происходит?
Полицейский предъявил ей свой значок.
— О Господи! — воскликнула она и застыла в дверях.
Полицейский в штатском препроводил нас в ту квартиру, из которой они вышли.
Мне сразу стало ясно, что полицейские вели за квартирой Честера наблюдение.,
На обеденном столе лежал магнитофон, за другим столом, поменьше, сидели двое полицейских. Перед ними находился коротковолновый радиотелефон. Обычная домашняя мебель была отодвинута в сторону.
Когда мы вошли и дверь за нами захлопнулась, из чулана вышел еще один мужчина.
Это был Фрэнк Селлерс с незажженной сигарой во рту.
Увидев меня, он на мгновение оцепенел, потом проговорил раздраженно:
— Привет, малышка.
— Привет, Фрэнк.
Селлерс повернулся к полицейским:
— Этот парень провалил больше дел, чем любой другой частный сыщик.
Он снова обратился ко мне:
— Чем, черт возьми, ты занимаешься на этот раз?
Я кивком указал на Брекинриджа. Брекинридж откашлялся и сказал:
— Позвольте представиться, джентльмены. — Он вытащил пачку визитных карточек и протянул одну Селер-су. — Я Гомер Брекинридж, — сказал он, — президент и управляющий Универсальной страховой компании. Это Дональд Лэм и, если я не ошибаюсь, его секретарь, мисс Бранд. Они работают над делом, которое представляет интерес для моей компании, и мы пришли к мистеру Честеру по этому делу. Мы хотим побеседовать с ним.
— И мы тоже этого хотим, — проговорил Селлерс, изучая Брекинриджа и переводя взгляд с него на визитную карточку.
— Послушайте, — сказал вдруг Селлерс, — это может быть чертовски важно. Вы хотите сказать, что Честер замешан в каком-то инциденте и вы оказались заинтересованной стороной?
Брекинридж кивнул.
Селлерс разочарованно сказал:
— И поэтому он не вернулся?
"Доступен каждому" отзывы
Отзывы читателей о книге "Доступен каждому", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Доступен каждому" друзьям в соцсетях.