— Послушайте, Хейзл, — перебил я, — вы знаете какого-нибудь хорошего адвоката? v

— Да, а что? — переспросила она.

— Позвоните ему и попросите поскорее приехать, — посоветовал я.

— Никому из вас это не принесет ничего хорошего, — пригрозил Селлерс. — Я предупреждал тебя на сей счет,

Дональд. Я тебя под орех разделаю и не собираюсь прибегать к анестезии при проведении операции.

— Свяжитесь с адвокатом по телефону, — твердил я Хейзл Даунер, — и пошевеливайтесь.

Селлерс уселся в кресло, положил ногу на ногу, вытащил из кармана сигару, откусил кончик, выплюнул его в пепельницу и чиркнул спичкой.

Хейзл двинулась к телефону. Селлерс сгреб ее в объятия.

— Она звонит адвокату, — пояснил я. — Любой гражданин имеет на это право. Попробуйте остановить ее и увидите, что получится.

— Уберите руки, — сказала Хейзл.

Селлерс поколебался и разжал руки.

— Ладно, давай звони своему адвокату. А потом я обоим вам кое-что покажу.

Селлерс зажег сигару. Хейзл тихо поговорила по телефону и положила трубку. Сержант вытащил изо рта сигару, оглядывая возвращавшуюся к дивану Хейзл Даунер.

— Ну, ясноглазая, — объявил он, — теперь ты действительно вляпалась.

— Вы выдвигаете против меня какое-то обвинение? — поинтересовалась она.

— Пока, — кивнул Селлерс, — в сокрытии краденого и преступном сговоре.кНа мой взгляд, можно сделать еще один шаг и предъявить обвинение в отказе от судебного преследования ради вознаграждения, в попытке вымогательства и еще кое в чем.

Он повернулся ко мне. Глазки его горели от едва сдерживаемого гнева.

— А ты — двуличный ублюдок!

— Что вы имеете в виду под «двуличным»?

— Я предупреждал, чтобы ты оставил это дело в покое.

— Предупреждали, — подтвердил я. — Но вы не законодательное собрание. Вы не издаете законов. Я вам дорогу не перебегал. Не обещал отойти в сторону. Я веду законный бизнес.

— Это по-твоему!

— Это по-моему, — провозгласил я.

— Ладно, — сказал Селлерс. — Если вы, ребята, покончили с болтовней по телефону, я сам позвоню, просто чтобы в управлении знали о моем местонахождении.

Он пошел к телефону, набрал номер полицейского управления и доложил:

— Сержант Селлерс. Я нахожусь по телефону… — Он отстранился, чтобы разглядеть номер. — Хайтауэр 7-74103. В частной квартире, но кто ее арендует, пока не знаю. Со мной Хейзл Даунер и Дональд Лэм. По-моему, намереваются распатронить остатки по делу о бронемашине. Если я вам понадоблюсь, ищите здесь.

Сержант грохнул трубкой, подошел к диванчику под окном, где сидел я, и склонился, угрожающе глядя сверху вниз.

— Все это мне очень не нравится из-за Берты, — сообщил он. — Берта славная — жадная, но честная, и с полицией играет по-честному. А ты просто двуличный мелкий жулик. И всегда таким был. Играешь на обе стороны против центра. Покуда выходил чистеньким, благоухая, как роза. На сей раз все будет иначе.

Я взглянул мимо него на Хейзл.

— Дозвонились?

— Да.

— Едет?

— Да.

— Он хороший?

— Самый лучший.

— Ему долго сюда добираться?

— Будет прямо сейчас.

— Через сколько?

— Через десять минут. Он тут поблизости, по соседству.

— Сделайте для меня вот что, — попросил я. — Не произносите ни единого слова, пока не прибудет ваш адвокат. Не отвечайте ни на какие вопросы. Не говорите даже «да» или «нет».

— Это ей не поможет, Лэм, — вмешался Селлерс. — Ты не знаешь того, что известно мне.

— Ну и что ж вам известно? — полюбопытствовал я.

Он вытащил из кармана записную книжку и провозгласил:

— Хейзл Юнон, или Хейзл Даунер. Состояла в открытом и аморальном сожительстве со Стэндли Даунером. Стэндли имеет судимость…

— Судимость?! — вскричала Хейзл.

— Не разыгрывайте такое удивление, — отрезал Селлерс. — Мошенничество на доверии и пособничество.

Отбывал срок в двух федеральных тюрьмах. В настоящее время выпущен на поруки, и мы можем забрать его в любой момент, когда пожелаем.

Я пока не могу доказать, что Стэндли — сообщник Герберта Баксли, но они одновременно сидели в Левен-ворте, так что отлично знакомы друг с другом. Стало быть, Стэндли с Гербертом Баксли спелись и разработали план, каким образом вынуть из броневика сотню кусков. Заполучив деньги, разделили их на две части и…

Зазвонил телефон.

Сержант на секунду насупился, потом сказал:

— Я отвечу, избавлю вас от хлопот. Это, может быть, мне.

Он подошел к телефону, снял трубку, осторожно буркнул:

— Алло, — несколько успокоился и продолжал: — Угу, говорите… давайте.

Чей-то голос почти минуту издавал в трубке звуки. Селлерс сперва недоверчиво хмурился, затем дотянулся правой рукой до сигары и вытащил ее изо рта, словно это помогало ему лучше слышать. Затем переспросил:

— Вы уверены? Повторите-ка еще раз.

Пристроил сигару на телефонном аппарате, выудид из кармана записную книжку и стал делать заметки.

— Еще разок, — попросил он. — Мне нужны имена.

Наконец он изрек:

— О’кей. У меня тут Лэм и Даунер. Я их привезу. Обождите, пока я приеду. Не информируйте прессу. Я хочу сам этим заняться.

Селлерс положил трубку, потом вдруг быстрым движением руки выхватил пистолет, наставил его на меня и скомандовал:

— Встать!

В глазах его было нечто, чего я до сих пор никогда не видел.

Я поднялся.

— Кругом!

Я повернулся кругом.

— К стене!

Я пошел к стене.

— Стоять лицом к стене, в трех футах! Ноги раздвинь, нагнись, ладонями упрись в стену!

Я выполнял распоряжения.

— Станьте к стене вон туда, — бросил сержант Хейзл Даунер.

— Не собираюсь делать ничего подобного, — отказалась она.

— Ладно, — рявкнул Селлерс. — Вы женщина. Я не могу применять к вам насилие, но предупреждаю, дело серьезное. Если кто-то из вас сделает неверное движение, распрощается с жизнью.

Он двинулся к дивану.

Я старался разглядеть, что происходит, но, подняв руки, видел только какую-то мельтешню. Заметил, как вздернулась юбка, обнажилась нога, взбрыкнул высокий каблук, услышал металлический щелчок, женский крик, а потом голос Хейзл Даунер:

— Ах вы… скотина! Вы посмели надеть на меня наручники!

— Совершенная истина, черт побери, я посмел надеть на вас наручники, — подтвердил Селлерс. — Попробуйте только еще раз пнуть каблуком, и я оглоушу вас по башке дубинкой. Может, я и не могу вас обыскивать, но уверен, будь я проклят, что обломаю вам зубы.

Он подошел ко мне, сунул ногу между моими расставленными ногами. Руки его пробежали по мне, ловко и быстро обыскивая.

— Руки держи на стене, Лэм, — предупредил сержант. — Не дергайся, иначе больно будет.

Ладони шарили, ощупывая каждый дюйм моей одежды.

— Ладно, — признал он, — чистый. Теперь встань туда и вытащи все из карманов. Выкладывай вон на тот стол.

Я сделал, что было сказано.

— Все, — настаивал Селлерс, — деньги, ключи — все.

Я вывалил все на стол.

— Выверни карманы.

Я последовал указанию.

Раздался стук в дверь.

Селлерс отскочил назад, прижался к стене, направил на дверь пистолет и произнес:

— Входите.

Дверь открылась. Вошедший в квартиру с любезной улыбкой мужчина лет сорока шарахнулся к вешалке, разглядев нацеленный на него пистолет Фрэнка Селлерса, меня, стоявшего с вывернутыми наружу карманами, и

Хейзл Даунер, сидевшую на диване со скованными за спиной наручниками руками.

— Что за дьявольщина! — воскликнул он.

— Полиция, — провозгласил Фрэнк Селлерс. — Кто вы такой?

— Мэдисон Эшби, — представился он, — адвокат.

— Ее адвокат? — уточнил Селлерс.

— Да.

— Адвокат ей безусловно понадобится, — заметил сержант, а через секунду добавил: — И весьма.

— Мэдди, — взмолилась Хейзл, — прошу вас, заставьте этого кретина снять с меня эти штуки, а потом выясните, в чем дело.

Сержант легонько взмахнул пистолетом.

— Сядьте, — сказал он Эшби. Затем кивнул мне: — Садись, Лэм. Только руки держи на виду.

Сам Селлерс остался стоять, не опуская пистолета.

— Могу я узнать, что происходит? — поинтересовался Эшби.

Селлерс проигнорировал вопрос, повернувшись ко мне.

— Ты, значит, катался в Сан-Франциско, малыш, — проговорил он. — И забрал чемодан.

— Это что, преступление? — спросил я.

— Убийство — преступление.

— О чем это вы толкуете?

— В данный момент, — продолжал он, — я веду речь о мужчине по имени Стэндли Даунер, убитом в отеле «Калтония» в Сан-Францйско. Посреди номера на полу стоял твой чемодан, открытый, а одежда и барахло, которые в нем были напиханы, валялись разбросанные по всей комнате и располосованные ко всем чертям в клочья.

Селлерс прочел в моих глазах ошеломленное изумление.

— Давай, — разрешил он, — продолжай представление. Ты хитрый маленький поганец и чертовски хороший артист. Здорово ты это все провернул. Ты…

Он умолк, так как вопль Хейзл, резкий и истерический, кинжалом распорол тишину.

Селлерс повернулся к ней.

— Так-так, — пробурчал он. — И это хороший спектакль. И момент вы для него выбрали самый удачный, как раз, чтобы выиграть время и смекнуть, что предпринять. Как раз, чтобы избавить Дональда от необходимости отвечать на вопрос и предоставить ему минуту на размышление.