— Вам не известно, куда она переехала?
— Мне не известно, куда она переехала. Мне не известно, почему она переехала. Мне не известно, с кем она переехала. Кто говорит?
— Мистер Смит, — представился я. — Я надеялся перехватить ее до отъезда. Прошу прощения.
И повесил трубку.
Позвонил в офис, чтобы поговорить с Элси Бранд.
— Привет, Элси. Хочешь оказать мне кое-какую помощь?
— В зависимости от степени безумия.
— На сей раз мне требуется по-настоящему безумный поступок. Придется тебе опорочить свое доброе имя.
— Ох, всего-навсего?
— Нет, это еще не все, — возразил я, — только первый шаг.
— Что от меня требуется?
— Я буду сидеть в машине, взятой напрокат в агентстве, рядом с пансионатом «Бриз-Маунт». Это на углу Бриз-Маунт-Драйв и Тридцать третьей авеню. Возьми такси и приезжай туда. Сними с правой руки колечко с печаткой, надень на безымянный палец левой руки и поверни так, чтобы оно сошло за обручальное, когда кто-нибудь взглянет на руку с тыльной стороны. Действуй как можно быстрее.
— Дональд, я не хочу, чтобы вы это делали, — встревожилась она.
— Знаю, — сказал я, — но дело уже сделано. Поможешь или я должен нанять оперативницу и заставить Берту рыдать над расходами?
— Лучше возьмите оперативницу. Берта любит рыдать.
— Хорошо, — заявил я. — Ей придется какое-то время побыть моей женой. Если оперативница вчинит агентству судебный иск за…
— Объясните же, что за дело? — перебила Элси.
— Очень интимное и интересное.
— Ладно, помогу. Хотите, чтоб я выезжала сейчас же?
— Как можно скорее. Никто не следит за офисом?
— Насколько я знаю, нет.
— Не видела больше сержанта Селлерса?
— Нет, не видела. Дональд, специальный курьер доставил сюда письмо. Адресовано вам, с пометкой «Лично и важно».
— Захвати с собой и отправляйся, — приказал я, повесил трубку и позвонил в страховую компанию «Кол-тер-Крейг».
Услышав ответ телефонистки на коммутаторе, я спросил:
— Кто ведет следствие по делу об ограблении бронированного автомобиля?
— По-моему, — сообразила она, — вам нужно поговорить с мистером Джорджем Абнером. Минутку, соединяю.
Через минуту мужской голос произнес:
— Алло, говорит Джордж Би Абнер.
— Вы занимаетесь ограблением бронемашины?
— Я веду расследование, — осторожно уточнил он. — Кто говорит?
— Миля, — ответил я.
— Вы хотите сказать — мистер Миля?
— Я сказал «миля». Вам известно, сколько в миле футов?
— Конечно.
— Сколько?
— Это что, шутка?
— Припомните, — предложил я. — Пять тысяч двести восемьдесят. Если мне доведется звонить вам в будущем, я просто назову число — пять тысяч двести восемьдесят. Теперь дальше. Если мне удастся частично или полностью вернуть пропавшие пятьдесят тысяч и преподнести их вам на серебряном блюдечке, какую я получу долю?
— Я не обсуждаю такие дела по телефону, — заявил он. — И к вашему сведению, мистер Миля, мы не отказываемся от судебного преследования ради вознаграждения.
— Вас никто и не просит отказываться от судебного преследования, — возразил я. — Вам угрожает потеря пятидесяти тысяч. Может быть, стоит отрезать от них кусочек?
— Если предложение законное, — сказал он, — наша компания всегда щедро выплачивает вознаграждение, но мы, безусловно, не обсуждаем по телефону сделки подобного рода.
— Что вы имеете в виду под щедрым вознаграждением? — уточнил я. — Пятьдесят процентов?
— Сохрани Боже, нет! — возмутился он. — Это было бы самоубийством. Можем позволить себе дойти до двадцати.
— Двадцать пять, — сказал я.
— Если у вас есть какое-то предложение, — увернулся он, — мы с удовольствием обговорим его с вами.
— У меня абсолютно определенное предложение, — напирал я. — Двадцать пять процентов от возвращенной суммы.
— Если удастся хоть что-нибудь возвратить, то после этого, — бубнил он, — я безоговорочно не советую запрашивать больше двадцати процентов. Это высший предел, допустимый политикой нашей компании. Мы обычно выплачиваем в награду около десяти процентов.
— Может быть, вы поэтому и несете такие большие потери, — констатировал я. — Запомните имя, и прежде всего кодовое число — пять тысяч двести восемьдесят.
Я бросил трубку, заскочил в агентство, взял напрокат машину, и поехал к отелю «Бриз-Маунт».
Пришлось прождать минут десять, прежде чем такси доставило Элси Браун.
Я заплатил за такси, отпустил его и сказал:
— Пошли, Элси. Приступим.
— К чему? — спросила она.
— Снимем квартиру, — объявил я. — Подружимся с менеджером. Будем милыми, тихими и респектабельными. Тебе надо казаться особенно скромной и сдержанной, произвести впечатление, что с тобой легко ладить.
— Как я должна представиться менеджеру?
— Ты никак не должна. Я тебя сам представлю.
— И что вы ей скажете?
— Естественно, что ты миссис Лэм.
— И вы, полагаю, — прокомментировала она, — намерены пообещать, что, поселившись в квартире наедине со мной, навсегда останетесь олицетворением чести и достоинства.
— Не валяй дурочку, — посоветовал я.
Она глянула на меня, и лицо ее начало покрываться пятнами гневного румянца.
— Теперь дальше, — продолжил я. — Меня там не будет. Я буду далеко от дома. Сейчас же отправлюсь в поездку. А ты посидишь там несколько часов, отвечая на телефонные звонки. Если кто-нибудь спросит Ивлин Эллис, притворись, будто не поняла. Если сумеешь выдать себя за Ивлин Эллис, выдавай. Не сумеешь, беседуй по телефону в высшей степени дружелюбно и говори, что мисс Эллис возможно какое-то время не будет, но ты все постараешься ей передать. Всеми силами попытайся выяснить, кто звонит, только как можно любезнее, чтобы не возбуждать подозрений. Со всеми болтай по-приятельски. Если будут звонить мужчины, твой голос должен звучать особенно соблазнительно.
— Господи, для чего нам снимать квартиру? — заволновалась она. — Силы небесные, Дональд, вы же знаете, что будет, если Берта проведает и…
— В этом деле, — перебил я, — нельзя ждать удачного шанса. Мы должны самостоятельно обеспечить себе шанс да пошевеливаться хорошенько. Пошли.
Мы вошли в «Бриз-Маунт» и нажали кнопку звонка на дверях с надписью: «Менеджер — Марлен Шарлотт».
Женщине, которая вышла в ответ на звонок, было за сорок. Довольно крупная, начинающая полнеть. На лице ее, полностью лишенном каких-либо эмоций, царило умиротворение, отчего выглядела она так, словно все, что могло случиться, уже случилось.
— Что вам угодно? — спросила менеджер, окидывая нас оценивающим взглядом.
— Я слышал, у вас в будущем месяце освобождается квартира, — приступил я к делу.
— У нас и сейчас имеются три свободные.
— Можно их осмотреть?
— Конечно, — подтвердила она и снова смерила нас взглядом, на сей раз еще внимательнее.
Элси скромно вставила:
— Мы оба работаем. Будем здесь только по вечерам и по выходным.
— Детей нет? — поинтересовалась менеджер.
Элси покачала головой и позволила уголкам губ слегка опуститься, точно готовясь заплакать.
— Нет, — посетовала она. — Детей у нас нет.
— Что ж, идемте со мной, — пригласила миссис Шарлотт, снимая с доски несколько ключей. — У меня есть несколько апартаментов, которые, на мой взгляд, вам понравятся.
Первая квартира, которую она нам показала, была крошечной, как бочонок, и без телефона. Следующая оказалась побольше, но тоже без телефона.
Элси исподтишка глянула на меня, а я помотал головой.
— А… а еще чего-нибудь у вас нет? — спросила Элси.
— Есть одна, только что освободившаяся, — призна-' лась миссис Шарлотт. — Ее еще не убирали. Дело в том, что жилица уехала среди ночи и оставила мне записку.
— Нельзя ли взглянуть на квартиру? — с некоторым сомнением промямлила Элси.
Миссис Шарлотт повела нас к квартире, которая мне требовалась.
Там стоял личный телефон и царил полнейший рас-кардаш. Съехавшая жилица даже не попыталась скрыть поспешность отъезда. Мусорная корзинка была до отказа набита всякой всячиной, которую обычно люди держат в ящиках стола исключительно для того, чтобы повыбрасывать, упаковываясь перед отъездом: клочки бумаги, пара старых туфель, чулки со спущенными петлями, сломанная платяная вешалка. Скомканная бумага валялась и в стенном шкафу.
Миссис Шарлотт издала возмущенное восклицание.
— Сюда должна прийти горничная и вынести весь хлам.
Я оглянулся на Элси, приподняв бровь, и спросил:
— Ну, дорогая, каково твое мнение? Разумеется, трудно судить, когда жилье в таком состоянии, но, по-моему, это именно то, что нам нужно.
Элси, поколебавшись, вздохнула:
— Да, наверное. Только, Дональд, не забывай, что нам надо въехать сюда немедленно.
— Да, — мрачно подтвердил я, — действительно. Однако, я говорю тебе, золотко, это именно то, что мы искали. Тут просто не убрано, и…
— Что вы имеете в виду, — вмешалась миссис Шарлотт, — говоря о необходимости въехать немедленно?
— Мы остановились у друзей, — пояснил я, — и всякий раз, когда пробовали переселиться, они нас уговаривали остаться. Они не доверяют своего маленького ребенка нянькам и благодаря нашему присутствию впервые за несколько месяцев получили хоть небольшую свободу. А нынче утром приехали родители главы семейства. Они сообщали письмом о приезде, да оно затерялось. И мы теперь вынуждены немедленно переезжать. — Я неожиданно выхватил из кармана сложенный банкнот и продолжал: — Я вам вот что скажу. Арендную плату мы вносим сейчас, авансом, но удерживаем пять долларов за беспорядок. Горничная может вынести мусор завтра, и, если у вас найдется чистое белье, мы въезжаем. Мне, к сожалению, предстоит отправиться в Сан-Франциско, а Элси останется здесь. Я привезу наши вещи. Тогда мы можем позвонить своим друзьям и сообщить, что нашли жилье. Они страшно обеспокоены. Хотели отправить сегодня родню ночевать в отель, но я их заверил, что мы наверняка отыщем квартиру.
"Доступен каждому" отзывы
Отзывы читателей о книге "Доступен каждому", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Доступен каждому" друзьям в соцсетях.