Глазки Берты на миг жадно сверкнули, потом она с опасением покачала головой.

— Нельзя.

— Почему?

— Потому что они нас за это распнут, вот почему.

— За что?

— За отказ от судебного преследования ради материального вознаграждения, когда мы окажемся соучастниками после события преступления, то есть недоносителями или укрывателями…

— Вы намерены излагать мне законы? — спросил я.

— Вот именно, будь я проклята, — подтвердила она. — Я намерена изложить тебе законы.

— Я немножко и сам разбираюсь в законах, Берта, — напомнил я. — Предположим, Селлерс облаивает не то дерево. Предположим, тот тип, Баксли, просто пытался назначить свидание этой цыпочке, но предположим, ей о нем кое-что известно. Предположим, мы обойдемся с ней очень мило и она сможет дать нам ключик?

Берта, подумав, покачала головой, но на сей раз не столь решительно.

— У сержанта Селлерса права нет диктовать, что нам делать и чего нам не делать, — продолжал я. — У него есть теория, и ничего больше. К чему он собрался ее привязывать? Ни к чему, кроме номера телефона.

— А за спиной у него встанет весь растреклятый полицейский департамент, — твердила Берта. — С этими парнями только свяжись, они могут круто с тобой обойтись.

— Я не собираюсь с ними связываться, — возразил я.

— А что ты собираешься делать?

— Делать собственный бизнес своим собственным способом, — объявил я.

Берта выскочила из кабинета.

Я обождал две минуты, затем открыл дверь и вышел в холл.

Сержант Селлерс торчал возле лифтов.

— В чем дело, сержант? — полюбопытствовал я. — Лифты бастуют?

— Нет, — сказал он. — Присматриваю за тобой, умник. Не нравится мне блеск твоих глаз. Куда направляешься?

— В сортир, — сказал я, помахивая ключами. — Не желаете присоединиться?

— Иди к черту, — гаркнул он.

Я пошел вниз по коридору. Сержант Селлерс провожал меня взглядом.

Сделав вид, что вставляю ключ в скважину, я выступал по панели условный сигнал и услышал, как изнутри отодвигают задвижку. Дверь чуть-чуть приоткрылась и испуганный голос Элси спросил:

— Дональд?

— О’кей, детка, осади назад, — шепнул я, протиснулся, закрыл за собой дверь и задвинул щеколду.

— Ну, доложу я вам, мне это нравится, — провозгласила Хейзл Даунер.

— А в чем дело? — не понял я.

— В писсуарах.

— У меня времени не было менять сантехнику, — сказал я. — А теперь слушайте. Вы попали в горячее дело, все равно что на раскаленную сковородку. Сержант Селлерс из полицейского департамента дежурит в холле.

— Ну и ну! — возмутилась Хейзл Даунер. — А какое право он имеет меня преследовать? Я ничего такого не сделала.

Элси Бранд уставилась на меня, вытаращив глаза.

— Ладно, — начал я, обращаясь к Хейзл. — Чего вы хотите?

Она осмотрела меня.

— Мне необходима услуга, но я не желаю говорить о ней здесь… и не знаю, удастся ли вам мне ее оказать.

— Почему нет?

— Вы не тот, кто мне нужен.

— Кто же вам нужен?

— Широкоплечий и с крепкими кулаками, — объявила она.

— Мистер Лэм работает головой, — уведомила ее Элси, немедленно встав на мою защиту.

Хейзл Даунер оглянулась на писсуары и заметила:

— Похоже на то.

— Ладно, — сказал я ей. — Никто никому никакого вреда покуда не причинил. Я сейчас выйду и выведу за собой на тротуар сержанта Селлерса, после чего вы, девочки, выбирайтесь отсюда. Элси, возвращайся в офис. А Хейзл сама о себе позаботится. Когда окажетесь на улице, Хейзл, вас будет там поджидать сержант Селлерс. Вам часто придется общаться с Фрэнком Селлерсом.

Хейзл Даунер струсила.

— Мне ничего не известно про его пятьдесят тысяч, — доложила она. — Этот Баксли просто гангстер какой-то, помешанный на любовных приключениях. Я даже не знаю, откуда у него взялся номер моего телефона.

Я потянулся и зевнул.

— Зачем вы мне это рассказываете? Не забывайте, я вам не понравился.

Она окинула меня взглядом.

— Может, еще и понравитесь… в определенных обстоятельствах и в другой обстановке.

— В данных обстоятельствах мы вынуждены беседовать именно в такой обстановке. Чего вы хотите?

— Я хочу, чтобы вы отыскали одного человека.

— Кого?

— Стэндли Даунера.

— Кто такой Стэндли Даунер?

— Такой-сякой… Он удрал с моими деньгами.

— Родственник?

— Я когда-то ответила этому парню «да».

— Где?

— Перед алтарем.

— А потом?

— Я думала, вы догадливый, — уколола она.

— Он имеет в виду деньги, — пояснила Элси.

— Я тоже, — сказала Хейзл.

— Откуда у вас деньги? — спросил я.

— От дяди.

— Сколько?

— Шестьдесят тысяч.

— После уплаты налогов?

— После уплаты налогов и гонорара адвокатам. Чистыми.

— Можете как-нибудь доказать?

— Разумеется. Есть судебные протоколы.

— Это можно проверить, — предупредил я.

Она закусила губу.

— Хорошо, — сказал я. — В чем проблема?

— В суде ничего нет. Дядя мой был, что называется, закоренелый индивидуалист. Делал бизнес и получал наличные. Экономил на подоходном налоге. Засолил шестьдесят кусков в банковском сейфе. Когда понял, что путь его подошел к концу, послал за мной.

— А теперь, — подхватил я, — вам осталось лишь сообщить мне, будто он держал шестьдесят тысяч в тысячедолларовых банкнотах и будто все отдал вам.

— Именно так и было.

— И вы не осмелились положить их в банк, так как налоговые инспекторы пожелали бы полюбопытствовать, откуда взялись эти деньги, так что просто их где-то припрятали, а потом вышли замуж за Стэндли Даунера. Да-унер заинтересовался, где вы раздобыли такой капитал. Вы не стали ему рассказывать; он пошевелил мозгами, отыскал в конце концов спрятанное, сгреб добычу и отвалил.

— Правильно.

— Итак, — заключил я, — вы хотите, чтоб я его отыскал. Что ж, если лжете и деньги составляют вашу долю украденного из бронированного автомобиля, я сяду в тюрьму, как соучастник после совершения преступления, и проведу там, пожалуй, лет пятнадцать. С другой стороны, если ваша история — правда, то я, отыскав деньги, стану соучастником после совершения преступления, связанного с уклонением от уплаты налогов, и, может быть, выйду на волю лет через пять. Нет, спасибо, ни то, ни другое меня не устраивает.

— Постойте минуту, — вмешалась она. — Выкладываю начистоту.

— Давайте.

— Вы разыщете моего мужа и деньги, после чего я докажу, что являюсь наследницей.

— А когда я найду Стэндли Даунера, — допытывался я, — что помешает ему послать меня подальше?

— Я.

— Каким образом?

— У меня на него кое-что есть.

— Чудная складывается картинка, — подытожил я. — Шантаж, уклонение от уплаты налогов и отказ от судебного преследования ради вознаграждения. Что-то она мне не нравится.

— Вы получите пятьдесят баксов в день и премию в зависимости от того, что я получу назад.

— Велика ли премия?

— Смотря сколько времени это займет.

— Двадцать процентов.

— Хорошо, двадцать процентов..

Элси Бранд умоляюще смотрела, на меня, уговаривая глазами не связываться.

— Нам требуется аванс, — сказал я.

— Сколько?

— Тысяча.

— Вы в своем уме? У меня нету.

— А сколько есть?

— Пятьсот, и ни цента больше.

— Где?

Она поставила ногу на писсуар, задрала юбку, вытащила сверху из чулка пластиковый пакет и открыла его. Там оказались пять сотенных банкнотов.

— Не столкнулись с затруднениями при размене? — поинтересовался я.

— При размене чего?

— Тысячедолларовой бумажки.

— Идите к черту, — сказала она. — Хотите получить деньги или нет?

— Вот что я вам скажу, сестренка, — молвил я. — Если вы замешаны в деле с броневиком, я намерен вас сдать. Если врете, я вас в речку сброшу. А если говорите правду, я найду Стэндли Даунера.

— Ясно, — сказала она. — Вы найдете его, и тогда поговорим серьезно, но должны его отыскать, пока он все не потратил.

— Давно он исчез?

— Неделю назад.

— Фотография есть?

Хейзл открыла сумочку, вытащила бумажник, нашарила снимок и протянула мне.

— Цвет волос?

— Темный.

— Глаза?

— Голубые.

— Вес?

— Сто семьдесят.

— Рост?

— Шесть футов ровно.

— Сколько лет?

— Двадцать девять.

— Характер?

— По обстоятельствам.

— Возбудимый?

— Весьма.

— Вы до этого были замужем? — спросил я.

— Если это каким-либо образом вас касается, да.

— Сколько раз?

— Два.

— А он был женат раньше?

— Был однажды.

— А вы лакомый кусочек, — признал я, рассматривая ее.

— В самом деле? — переспросила она, огладила свои пышные формы и с преувеличенным энтузиазмом продолжила: — Что ж, спасибо за уведомление, мистер Лэм, а то я не знала.

— У нас времени нету на умничание и сарказм, — оборвал ее я. — Вы кусочек лакомый.

— Ладно, лакомый, что из этого?

— Муж вас не бросил бы, если бы не наткнулся на нечто чрезвычайно привлекательное. На что именно?

— Разве башлей не достаточно?

Я покачал головой.