Ни черта мы не смогли вытянуть из этой Хейзл Даунер, за исключением подтверждения, что Баксли звонил ей из телефонной будки. Ну, и не можем за это ее задерживать, а если она по-настоящему разозлится, вполне способна поднять адский шум вокруг ордера на обыск. Я его сам выписал. Чертовски уверен был, что отыщем вторую половину украденного, припрятанную у нее в квартире, и самостоятельно сунул шею в петлю. Партнер Баксли либо она, либо Стэндли Даунер, но, похоже, теперь у нас будет дьявольски много времени на поиски доказательств.

А сейчас, малыш, я хочу тебе только сказать: след за девкой горячий, как раскаленная конфорка на печке. Если ты всего-навсего улучишь время, чтоб встретиться с ней, мы заберем у тебя лицензию, и…

У Берты Кул затрещал телефон.

Берта проигнорировала пару звонков, но телефон сбил Селлерса с толку, и он оглянулся, ожидая, пока та ответит.

Берта подняла трубку, сказала:

— Алло, — потом нахмурилась и проворчала: — Он сейчас занят, Элси. Что, никак нельзя подождать?

Минуту послушала, поколебалась и согласилась:

— Ладно, передаю.

Берта повернулась ко мне.

— Элси докладывает, что-то важное.

Я взял трубку, и Элси Бранд заговорила очень тихим голосом, чтобы никто в комнате не услышал:

— Здесь миссис Хейзл Даунер, Дональд. Пришла вас повидать. Выглядит на миллион долларов, и утверждает, что это важно и абсолютно конфиденциально.

— Пускай он подождет, — велел я, — пока…

— Это женщина, — поправила Элси.

— Я говорю, пусть он просто меня обождет. У нас важное совещание в кабинете Берты.

Я положил трубку. Алчные маленькие глазки Берты захлопали.

— Если клиент стоящий, Дональд, ни в коем случае нельзя рисковать его потерять, — указала она. — Сержант Селлерс желал только выяснить, не связывалась ли с нами Хейзл Даунер. Он сказал уже все, что хотел.

Сержант Селлерс вытащил изо рта сигару, огляделся вокруг и полюбопытствовал:

— Почему, черт возьми, вы не держите у себя в заведении плевательниц, Берта? — И бросил остатки раскисшей, изжеванной сигары в Бертину пепельницу.

— Мы не держим плевательниц, — объяснила Берта, — потому что у нас заведение высокого класса. Уберите отсюда эту чертову гадость. Она провоняет весь офис. Мне это не нравится… Ладно, Дональд, сержант Селлерс сказал тебе все, что хотел. Отправляйся и выполняй требование клиента.

Я обратился к Селлерсу:

— Значит, он заказал два сандвича, один с луком, другой без?

— Именно так.

— А потом оба съел?

— Все было так, как я изложил.

— Стало быть, подозрения у него возникли после того, как он заказал сандвичи, и до того, как ему их вручили.

— Никаких подозрений у него не возникло, — взорвался Селлерс. — Все дело в цыпочке, которая должна была с ним встретиться. Она его продинамила. Вот поэтому он и съел оба сандвича.

— Тогда почему бы ему ей не звякнуть из забегаловки? — спросил я. — Зачем уезжать оттуда, а потом останавливаться и звонить?

— Он хотел выяснить, почему она не явилась, — растолковал Селлерс. — Он не знал, что за ним хвост.

— Но заметил бинокль? — допытывался я.

— По-моему, да.

— И запаниковал?

— Это я так подумал, — сознался Селлерс, — и слишком быстро захлопнул ловушку. Может, он и не видел бинокля, да мне показалось, будто смотрит мне прямо в глаза.

— Возможно, вы что-то упустили, сержант, — предположил я. — Не думаю, чтобы он стал звонить у вас на виду, если…

— Слушай, — угрожающим тоном перебил меня сержант Селлерс, — больно уж ты догадливый, черт тебя подери. Я ни на крошечку не собираюсь тебя недооценивать. Сижу в этом деле по горло в дерьме, но в твоей помощи не нуждаюсь и не желаю, чтоб ты мешал. Просто держись в сторонке — ясно?

— Вам нет надобности так разговаривать с Дональдом, Фрэнк, — заметила Берта.

— Черта с два, нет надобности, — огрызнулся Селлерс. — Будь я проклят, этот парень чересчур для меня умный. И сообразительный. Чертовски сообразительный. А по его личному мнению, даже еще сообразительней.

— Не стану передавать никому из своих знакомых вашу рекомендацию, — пообещал я. — А теперь прошу извинить, я занят. Мы вынуждены зарабатывать себе на жизнь, и не можем просиживать стулья, выслушивая от людей угрозы.

Я покинул кабинет Берты Кул, поспешно промчался через приемную к своему офису и отворил дверь.

Элси Бранд, ткнув пальцем в сторону моего личного кабинета, шепнула:

— Там. — А потом добавила: — Ой-ой-ой! Это нечто сногсшибательное!

Я вручил Элси ключ.

— Что это? — спросила она.

— Ключ от мужской туалетной в холле, — объяснил я. — Отведи ее туда и запри дверь на задвижку.

— Что?

— То, что слышишь.

— Почему туда? Почему не в женский туалет? Почему не…

— Туда, — повторил я. — Давай.

Толкнул дверь и вошел в кабинет.

Хейзл Даунер сидела лицом к двери, положив ногу на ногу. Поза была тщательно выверенной и заученной. Напоказ выставлялось ровно столько обнаженных телес, сколько требовалось, а сверх того — вероятно, из опасения, вдруг я не обращу должного внимания, — добавлено еще чуточку прозрачного нейлона. Картина грандиозная.

— Добрый день, Хейзл, — сказал я. — Я Дональд Лэм, а вы попали в переплет. Это Элси Бранд, моя секретарша. Она проведет вас по коридору. Идите с ней и ждите. — Я повернулся к Элси. — Постучу в дверь условным сигналом.

— Пойдемте, Хейзл, — пригласила Элси.

— Куда? — с некоторой подозрительностью уточнила Хейзл.

— В туалетную, — пояснила Элси.

— Ну и дела! — констатировала Хейзл, поднялась с кресла, выпятила грудь и вместе с Элси вышла из кабинета, не оглядываясь, чтобы проверить, разглядываю ли я ее бедра.

Проверки не требовалось. Одета она была так, что не разглядывать не оставалось возможности.

Я уселся в свое собственное вертящееся кресло и принялся чиркать на бумаге.

Прошло около полутора минут до того, как дверь распахнул сержант Селлерс. Из-за его плеча опасливо выглядывала Берта.

— Где тот мужчина? — спросил Селлерс.

— Какой мужчина?

— Клиент.

— А, — отмахнулся я, — не стоило беспокоиться. У парня пустяковая работенка по взысканию долга.

— Дональд, — всполошилась Берта, — ты не должен отказываться ни от каких пустяковых работенок. Я все время твержу тебе снова и снова, что подобные мелочи приносят деньги.

— Только не эта, — уперся я. — Счет всего на сто двадцать пять долларов, а он даже не знает, где проживает должник. Нам пришлось бы сперва провести розыски, а потом требовать долг.

— Ну, надо было хотя бы попробовать, — ныла Берта. — За такие дела можно браться на условии пятидесяти процентов комиссионных, и…

— Он сказал, что предел для него — двадцать пять, так что я посоветовал ему идти своей дорогой.

Берта подавила вздох.

— Кто б мог подумать, в каких скупердяев превратятся нынче все эти мерзавцы!

Селлерс оглядывал офис.

— Где твоя секретарша?

Я вздернул голову.

— В холле, наверно. А что? Она вам нужна?

— Нет, — буркнул Селлерс. — Просто спрашиваю.

Он выдернул изо рта размокшую сигару и раздавил ее в моей пепельнице. Я не стал ее оттуда вытряхивать, так как вонь отсыревшего табака несколько перебивала аромат духов, оставленный Хейзл Даунер. Нос Селлерса был полностью парализован сигарой, и сержант ничего не почувствовал, но, по-моему, когда он впервые открыл дверь, Берта подозрительно принюхалась.

— Хорошо, Фрэнк, — подытожила Берта Кул. — Вам известно, что мы не станем перебегать дорогу.

— Мне известно, что вы не станете, — подтвердил Селлерс, — только насчет малыша не уверен.

— Слушайте, сержант, — предложил я. — Если речь идет о пятидесяти тысячах, почему бы вам не посоветовать Хейзл Даунер прийти повидаться с нами, а потом посмотреть, что она скажет? Может быть, мы сумели бы вам помочь.

— Может, сумели бы, а может, нет, — заупрямился Селлерс. — Как только вы с ней свяжетесь, она станет вашей клиенткой и вы будете представлять ее интересы.

— Хорошо. А в чем состоят ее интересы? — спросил я.

— Смотаться с пятьюдесятью кусками.

Я покачал головой и заявил:

— Нет, раз они жареные. Мы можем помочь ей заключить сделку с полицией. Возможно, служба транспортировки в бронированных автомобилях выделит нам в награду пять тысяч. Тогда и вы выберетесь из заварухи, и она останется чистенькой.

— Когда мне понадобится вашапомшць, — сказал Селлерс, — я попрошу.

— Ладно, не кипятитесь, — порекомендовал я и спросил: — А что тот броневичок делал с сотней тысячедолларовых банкнотов?

— Деньги заказывал Национальный торгово-промышленный и морской банк. Они сообщили нам, что заказ сделал вкладчик, а дальше этого идти не пожелали. Мы думаем, дело касается каких-нибудь крупных букмекеров, только тут ничего не докажешь. Так или иначе, деньги были в машине, а теперь нету… У тебя есть идеи?

— Ни одной, которая вам приглянулась бы, — признался я. — Или вы уже просите помощи?

— Провались в преисподнюю, — пожелал Селлерс и вышел.

Берта подождала, пока дверь за ним закроется, после чего предупредила:

— Не надо так обращаться с сержантом Селлерсом, Дональд. Ты нарочно приводишь его в бешенство.

— Ну и что? — сказал я. — Мы тут треплемся попусту про пятьдесят тысяч наличными, а сержант Селлерс сел в лужу. Допустим, нам удастся решить его проблему, вернуть страховой компании пятьдесят тысяч и отхватить себе кусок пирога.