– Останавливаемся, – процедил Гарри. – Если нас кто-то увидит, то подумает, что мы провели тут ночь и спали в фургоне.
Рэнди заглушил мотор, дрожа как осиновый лист.
– Возьми себя в руки! – рявкнул Гарри. Он сунул Рэнди стаканчик кофе. – На, выпей.
– Не могу, – простонал Рэнди, – меня и так мутит.
– Пей.
Рэнди с отвращением смотрел на вощеный стаканчик. Потеряв терпение, Гарри вылез из машины.
– Оставайся в кабине. Я пойду взгляну, что там такое.
Он обошел фургон и огляделся. Лишь несколько чаек летало над пустынным пляжем. Гарри достал носовой платок, положил его на ручку, повернул ее и потянул на себя. Дверь открылась.
В нос ударил тяжелый запах. На нижней койке под одеялом кто-то лежал. На серой ткани выделялось бурое пятно засохшей крови.
Гарри влез в фургон и откинул одеяло. На него смотрели остекленевшие глаза мужчины лет пятидесяти, с загорелым лицом, маленьким крючковатым носом и тонкогубым ртом. Гарри оглядел фургон. Никаких следов девушки-водителя.
– Она мертва, не так ли? – послышался шепот Рэнди. Он подошел к двери, не решаясь заглянуть вовнутрь.
Гарри спрыгнул на песок и достал сигареты. Закуривая, он обратил внимание на отсутствие дрожи в руках. За три года он привык к виду смерти.
– Ее нет, там мужчина, – ответил он и глубоко затянулся. С того момента, как он поймал девушку на лжи, Гарри предчувствовал неладное. Ему следовало сразу вывести ее на чистую воду.
– Ты останавливался где-нибудь, пока я спал?
– Нет, – ответил Рэнди. – Она сбежала?
Гарри сел.
– Да, сбежала. Этот парень мертв уже довольно давно. Не меньше сорока восьми часов. Она выскользнула из фургона, когда мы ушли в закусочную. – Тут он вспомнил про белый «мерседес». – «Мерседес», который ехал за нами… Он остановился на несколько секунд. Вот оно что! Он крался за нами, выжидая удобного момента. Как только мы отошли, она пересела в «мерседес». – Гарри нахмурился. – Возможно, это тот самый Джоэль Блах, взявший напрокат эту машину.
– Давай побыстрее смоемся отсюда, – предложил Рэнди.
– Сядь! – рявкнул Гарри, взглянув на него. Тот послушно опустился на песок. – Ты, похоже, не понимаешь, в какую мы влипли историю. Если полицейские найдут в фургоне труп, они начнут задавать вопросы. Держу пари, кто-то видел нас в этом «мустанге». А имея наши приметы, они без труда найдут и нас самих. И можешь представить их реакцию, если мы расскажем, что произошло на самом деле. Они нам не поверят и решат, что этот парень подвозил нас, а мы убили его ради машины и денег. А девушка добивалась, чтобы они именно так и подумали. – Он помолчал. – Это ловушка. Она специально ехала по шоссе, чтобы сбагрить «мустанг» с фургоном первому попавшемуся болвану, жаждущему, чтобы его подвезли. Поэтому она так тщательно скрывала лицо. Мы же не видели ничего, кроме очков и белого шарфа.
– Что же нам делать? – прошептал Рэнди.
– Сначала разберемся, кто лежит в фургоне.
Гарри затушил сигарету, встал и подошел к двери. Глубоко вздохнув, он залез вовнутрь и сдернул одеяло.
Кто-то снял с левой ноги мертвеца ботинок и носок, а сама ступня обуглилась и почернела. С трудом подавив подкатившую к горлу тошноту, Гарри выволок тело на золотистый песок. Он вывернул все карманы, но ничего не нашел.
Накрыв тело одеялом, он подошел к Рэнди и сел рядом.
– Его пытали. Кто-то держал его левую ногу над огнем. Вероятно, во время пыток сердце не выдержало, и он умер. Они хотели что-то узнать. Судя по всему, он молчал. А потом решили избавиться от тела, подбросив его какому-нибудь хиппи, словам которого едва ли поверит полиция.
Рэнди облизал пересохшие губы.
– Вроде меня.
– Да… вроде тебя.
– Что же нам делать?
– Спрятать тело. Больше ничего не остается. Мы его похороним. Затем оставим машину в одном месте, а фургон – в другом. Тогда, возможно, нам удастся замести следы. И будь уверен, если полиция поймает нас, они докажут, что этого парня убили мы. Так что начинай копать.
У подножия песчаной дюны они вырыли неглубокую яму.
– Помоги мне перенести его.
Рэнди метнулся в сторону.
– Я не смогу. Меня вырвет.
Гарри взглянул на часы. Пять минут седьмого. А еще надо было отвезти куда-то машину и фургон. Он подошел к мертвецу, взял его за ноги и потащил к яме.
Рэнди отвернулся и закрыл лицо руками.
Гарри скинул тело в яму – и похолодел от ужаса. Голова мертвеца ударилась о стенку, и его каштановые волосы отлетели в сторону, как сброшенная шляпка, а совершенно лысый череп лег на песчаное ложе.
Прошло несколько секунд, прежде чем Гарри понял, в чем дело. Парик! Джоэль Блах носил парик, который Гарри принял за естественные волосы.
Двумя пальцами он поднял парик и хотел бросить его в могилу, но заметил какой-то предмет, приклеенный пластырем изнутри. Сорвав пластырь, Гарри обнаружил маленький блестящий ключ, по которому вилась надпись: «Аэропорт Парадиз-сити. Ящик 388».
Глаза Гарри сузились. Не этот ли ключик искали убийцы? Он бросил парик на тело Блаха, а ключ положил в карман.
– Иди сюда, Рэнди! – крикнул он. – Помоги мне засыпать его.
Глава 3
Ресторан «Доминико», построенный в тени пальм и кипарисов, укрывавших от солнца и ветра, располагался на берегу маленькой бухты, отделенной от моря песчаными отмелями. Чистый, ухоженный пляж начинался прямо у стен одноэтажного здания с островерхой крышей. Часть залов отделяла от моря стеклянная перегородка. Кондиционеры поддерживали там приятную прохладу. Веранда и остальные залы предназначались для тех, кто предпочитал влажные ночные бризы. На пляже имелся отдельный бар, окруженный разноцветными зонтиками.
Спускаясь с холма, Гарри на мгновение остановился, пораженный красотой, элегантностью и роскошью ресторана.
– Вот и он! – с гордостью воскликнул Рэнди. – Смотрит на нас, почистив перышки. – Он взглянул на часы. – Десять минут девятого, Соло, должно быть, на рынке, но все равно пойдем. Нас примет Мануэль.
Они подошли к длинному зданию, поднялись на веранду и остановились среди пустых столиков. В этот момент открылась дверь, и из ресторана вышел настоящий гигант. Его маленькие глазки скользнули по Гарри и остановились на Рэнди. Лицо гиганта расплылось в широкой улыбке.
– Рэнди… сукин ты сын! Наконец-то добрался до нас, – рука Рэнди исчезла в огромной волосатой лапе.
Гарри догадался, что перед ним Соло Доминико, владелец ресторана. В белой рубашке и брюках, ростом не меньше шести футов трех дюймов, с широченными плечами, Соло производил внушительное впечатление. Смуглая кожа, волосатая грудь, черные усы и быстрые проницательные глазки дополняли картину.
– Готов приступить к работе? – спросил Соло.
– Хоть сегодня. – Рэнди удалось высвободить побелевшие пальцы. – Соло, познакомьтесь с Гарри Митчеллом. Бывший старший сержант, десантник и чемпион по плаванию.
Гигант повернулся к Гарри.
– Десантник? Ты не встречал моего сына, Сэма Доминико? Третья бригада морской пехоты.
– Нет, не встречал, но слышал о третьей бригаде. Там служат отличные ребята.
– Это точно. Но десантники ничуть не хуже. – Соло протянул руку. – Тебе нужна работа? Ты умеешь плавать?
Гарри пожал протянутую руку.
– Плавать? – вмешался Рэнди. – Я же говорил вам. Он чуть не выиграл золотую медаль. Разумеется, он умеет плавать.
– Тебя не спрашивают. – Соло, не отрываясь, смотрел на Гарри. – Хочешь быть спасателем? Я плачу тридцать долларов в неделю, не считая чаевых. Это тебе подойдет?
– Выбирать не приходится, – пожал плечами Гарри. – Если вам нужен спасатель – я буду спасателем. Рэнди говорил, что мне придется убирать мусор с пляжа… Что ж, буду убирать мусор.
Соло улыбнулся.
– Считай, что мы договорились. Я должен идти на рынок. – Он взглянул на Рэнди. – Можешь занять ту же кабинку. Гарри будет жить в соседней. – Соло повернулся к Гарри. – Эта неделя будет легкой. Сезон еще не начался. Ты отдыхай, привыкай к обстановке, загорай, купайся. Работать начнешь со следующей недели. О'кей?
– О'кей.
Соло прищурился и, неожиданно протянув руку, сжал правый бицепс Гарри.
– Силач, – пробормотал он. – У тебя крепкие мышцы, Гарри.
– Я знаю.
– Ты боксер?
– От случая к случаю.
– Как и я.
Лишь превосходная реакция позволила Гарри слегка отклонить корпус и избежать гигантского кулака, летевшего ему в грудь. Рука Соло скользнула по его боку, а Гарри нанес резкий удар. Ему показалось, что он ударил в стальную дверь.
Соло покачнулся, мигнул и шумно выдохнул воздух. Они посмотрели друг на друга, а затем гигант улыбнулся.
– Умный парень. Не любит, когда его бьют, и может постоять за себя. Ты можешь держать удар, Гарри?
– Если это необходимо.
Соло рассмеялся и хлопнул Гарри по плечу.
– Ты мне нравишься. Будь как дома. Мы поговорим об армии. Мой сын прислал очень плохое письмо. Ты расскажешь мне, как там идут дела.
– Конечно, – ответил Гарри.
Кулак появился ниоткуда, но Гарри ждал подвоха. Он чуть наклонил голову, избегая удара, а его правая рука вновь врезалась в массивную грудь. Соло снова пошатнулся.
– Очень умный мальчик! – восхищенно воскликнул он, придя в себя. – Мы будем большими друзьями. У тебя отменный удар. И потрясающая реакция. Ты не думал податься в профессионалы?
– Мистер Доминико, – спокойно ответил Гарри, – мне нужна работа. Мне не следовало бить вас, но если кто-то пытается ударить меня, я инстинктивно даю сдачи. Извините.
Глаза Соло широко раскрылись.
– Извините? Тебе не за что извиняться. Я не против хорошего удара. От него кровь быстрее бежит по жилам. Кстати, если б не твоя быстрота, мой кулак уложил бы тебя на неделю.
– Хорошо ли это? – серьезно спросил Гарри. – Я с радостью стану вашим другом, мистер Доминико, но прошу больше не пытаться ударить меня. Я нервничаю. В следующий раз я не смогу сдержаться и ударю в ответ изо всей силы.
Очаровательная история о любви и преданности.
Доминико Джеймса Хэдли Чейза — это прекрасное произведение литературы. Эта книга показывает нам, как мы можем преодолеть трудности и преодолеть препятствия на пути к своей цели. Она помогает понять, что даже в самых трудных ситуациях мы можем преодолеть их и достичь успеха. Книга помогает нам понять, что наши страхи и препятствия не должны быть преградой для нашего развития. Она показывает нам, что мы можем достичь высот, которые мы никогда не думали, что можем достичь. Эта книга дает нам мотивацию и вдохновение, чтобы продолжать двигаться вперед и достигать наших целей.
Удивительное путешествие в мир мечты и надежды.
Джеймс Хэдли Чейз прекрасно передает чувства главного героя.
Джеймс Хэдли Чейз привлекательно описывает приключения Доминико.
Великолепный роман о любви и приключениях.