— Она поехала прямо домой, — сообщил он Мэтью по телефону. — Я следил до половины шестого, тогда уже и Фрэнк приехал домой. А она больше из дому не выходила.
— Хорошо, — сказал Мэтью.
— Ты хочешь, чтобы я следил за ней и позже, вечером? Я сейчас еду к Чарли Хэндерсону, по делу убийства Пэрриша. Но если ты узнаешь, что она собирается вечером выходить, я мог бы потом последить за ней.
— Я уточню это у Фрэнка.
— Он хочет, чтобы я ее застукал?
— Он хочет знать все.
— Если парень подсылает к своей жене детектива, он уже знает, что она трахается на стороне. Такова аксиома этого дела.
— Посмотрим.
— Я перезвоню тебе, когда закончу с Хэндерсоном.
— Я буду дома.
— Еще поговорим, — сказал Уоррен и повесил трубку.
Чарльз Хэндерсон, биржевой маклер деловой фирмы «Ллойд, Мэллори, Форбс», расположенной на главной улице Калузы, был один в конторе, когда без десяти минут шесть приехал Уоррен. Хэндерсон сказал, что он обычно уезжает домой в половине шестого, потому что нью-йоркская биржа закрывается в четыре, а коммутатор фирмы отключается в пять, так что нет смысла оставаться здесь дольше.
— Если только, конечно, тебя не выдвигают для получения пожертвования по страховому полису, — сказал он с ухмылкой.
Это был высокий, худощавый мужчина лет сорока с небольшим, как решил Уоррен, ранняя седина, голубые глаза, загорелое лицо. На письменном столе в рамке фотография женщины с двумя девочками, вероятно, его жена и дочки. Одет он был консервативно, словно член британского парламента, ничто в его разговоре и манерах не выдавало в нем гомосексуалиста.
— Так кто же умер? — спросил Хэндерсон.
— Джонатан Пэрриш, — ответил Уоррен и пристально посмотрел ему в глаза.
Но в них ничего не отразилось. Ни интереса, ни волнения.
— Мне незнакомо это имя, — сказал Хэндерсон. — Вы уверены, что нашли верную кандидатуру для пожертвования?
— А имя Иштар Кабул вам знакомо? — спросил Уоррен.
В глазах промелькнула мгновенная вспышка. И тут же исчезла.
— Как вы сказали?
— Иштар Кабул.
— Этого имени я тоже не знаю, — сказал Хэндерсон. — А в чем дело?
— Не в страховке. Но и не в шантаже, если вы об этом подумали.
— Нет, я просто подумал, не позвонить ли мне в полицию.
— Я бы не стал этого делать.
— Кто вы такой?
— Уоррен Чамберс.
— Вы говорили…
— Потому что только так я смог бы побеседовать с вами.
— О чем?
— Я хотел выяснить, где вы находились утром тридцатого января.
— А зачем вам это нужно?
— Значит, нужно.
— Я задал вам вопрос.
— Так и я вам задал.
— Это напоминает Пинтера.[1]
— Что еще за Пинтер? — спросил Уоррен.
Хэндерсон внимательно посмотрел на него.
— Вы полицейский? И что же вы расследуете?
— Я — частный детектив и работаю на одну юридическую фирму.
— Это не ответ.
— Мой дедушка говорил мне, что если тебе не нравится конкретный вопрос, то надо просто что-нибудь ответить.
— Я был в Саване, в штате Джорджия, — сказал Хэндерсон.
— Тридцатого числа?
— Нет, седьмого. Я следую совету вашего дедушки.
— Вот так? Вам не понравился мой вопрос, мистер Хэндерсон?
— А о чем вы спрашивали?
— Где вы были тридцатого января в субботу в семь часов утра?
— Вы правы: вопрос мне не нравится. И мне не нравится все. Вы приходите сюда под ложным предлогом. Называете имена людей, которых я не знаю…
— Вы не знаете Иштара Кабула?
— Я никогда о нем не слышал.
— Тогда почему вы сразу решили, что это он, а не она? Иштар ведь может быть и женским именем.
— Женщина ли это, мужчина или свинья с тремя глазами — я ничего не знаю о человеке по имени Иштар Кабул.
— И даже никакого плотского знания, а?
Следи, следи за его глазами. Ага, теперь в них настороженность.
— Я женатый мужчина, — сказал Хэндерсон. — Если вы предполагаете, что…
— Я знаю, что вы женаты.
— А откуда вы… Ах да, эта фотография.
— Нет, мне Иштар сказал.
— У меня двое детей…
— Я знаю.
— Тоже Иштар сказал?
— Да нет, вот эта фотография.
— Что разыскивает юридическая фирма, которую вы представляете?
— Убийцу, — ответил Уоррен.
— А что, этот Кабул кого-нибудь убил?
— Наш клиент видел, как человек, одетый в черное, убегал с места преступления.
— Это был Кабул?
— Иштар был одет в черное на той вечеринке, ночью накануне убийства.
— У этого Кабула нет никакой другой одежды?
— Я буду с вами откровенным, мистер Хэндерсон. Я наговорил Иштару кучу всякой ерунды насчет того, что наш клиент опознает его, но он вообще не видел Иштара в лицо. Так что он просто не может его опознать.
— Тогда этому Кабулу не о чем беспокоиться.
— Это не совсем так. Мы можем взять у него показания под присягой. И если он будет придерживаться своего алиби, а вы будете отрицать его, тогда получается — он что-то скрывает. И прокурор штата будет обязан выяснить, что же именно он скрывает.
— А что за алиби, мистер Чамберс?
— А вы не знаете?
— Я полагаю, что этот Кабул сказал, что был со мной.
— А почему же вы так решили?
— Вы упомянули о плотском знании, поэтому я и предположил, что…
— Вы правильно предположили.
— Значит, этот Кабул действительно заявил, что был со мной?
— Да, этот самый Кабул сказал, что вы были с ним в постели утром тридцатого.
— А если я скажу, что я не был?
— Тогда мы притянем его к показанию под присягой.
— Ну, вот и берите это оттуда, мистер Чамберс. Этот самый Кабул не был со мной, а я не был с ним. Этот человек лжет, а я был очень рад с вами познакомиться.
— А вы понимаете, что если он не сможет доказать…
— Это исключительно его проблема.
— Тогда прокурор штата…
— Ну и что?
— Но он вас любит.
— Прокурор штата?
— Мы разыгрываем сценку из Пинтера? — спросил Уоррен.
— А что это за Пинтер?
Они помолчали.
— Ах ты, я забыл сказать вам, что следующий шаг…
— Следующий шаг заключается в том, что вы отсюда уберетесь.
— Следующий шаг такой: если Иштар захочет спасти свою задницу, назовет ваше имя, то нам с вами придется идти к прокурору штата…
— Идите к нему сами.
— Не вынуждайте меня перейти к жесткой игре.
— А это называется как? Мягкой игрой?
— Пока все это только между вами и мной. Ваша жена сидит дома, готовит вам обед, а ваши дорогие маленькие дочурки…
— У нас есть экономка, которая готовит обед.
— Великолепно, тогда дослушайте меня до конца. Мы отправимся с вами к прокурору штата и скажем, что есть показание Иштара, где он клятвенно утверждает, что был с вами утром тридцатого. И он пригласит к себе Иштара, который скажет ему: «Да, это тот самый человек, с которым я был вместе», а прокурор штата выслушает вашу версию, на тот случай, если Иштар лжет. Вам не захочется ведь объяснять вашей жене, почему вдруг прокурор штата захотел поговорить с ее преданным муженьком? Почему это Иштару Кабулу показалось, что он был с вами в постели в то утро? Это может стать очень грязным делом, мистер Хэндерсон.
— А оно могло бы стать менее грязным, если бы я вам сейчас сказал, что мы были вместе в то утро?
— Да. Оно будет не таким грязным, потому что все здесь и закончится.
— Что меня может в этом уверить?
— Вот как я себе все это представляю, мистер Хэндерсон: Кабул попросил Кристи Хьюз сделать ему алиби…
— Ну задница, — сказал Хэндерсон с чувством и закатил глаза.
— Она клятвенно подтвердила, что в то утро Кабул был с ней. Я могу предположить, что Иштар заставил ее солгать по двум причинам: или он совершил это убийство, или он щадит вас. Если верно второе, у нас нет никаких оснований разматывать этот клубок. Мы разыскиваем того, кто сбежал из дома утром тридцатого. И не собираемся преследовать двух взрослых людей, которые по взаимному согласию в уединении занимаются своими делами.
— Откуда вы знаете, что и я не солгу, чтобы защитить его? Так же, как поступила Кристи.
— Потому что вы бы это уже сделали, а не тянули бы всю эту бодягу.
Хэндерсон замолчал, и казалось, что это длилось довольно долго.
— Мы были вместе, — сказал он наконец.
— Отлично. В какое время?
— С двух часов ночи и до полудня. Я дожидался, пока он уйдет с вечеринки. Моя жена думала, что я ездил в Тампу по делам.
— Где вы его ждали?
— В доме у одного друга.
— Его имя и адрес, пожалуйста.
— Ее. Энни Лоуэлл, Прибрежное шоссе, дом 1220.
— Это на Фэтбэк-Кей? Я проверю.
— Судя по вашим словам, я думал, что все здесь и закончится.
— Я вам солгал, — сказал Уоррен.
Глава 3
А ЭТО СВЯЩЕННИК, ПОБРИТЫЙ, ОПРЯТНЫЙ,
КОТОРЫЙ ВЕНЧАЕТ МУЖЧИНУ ПОМЯТОГО…
Уоррен должен был проверить все, что касается Иштара Кабула.
Энни Лоуэлл, женщина восьмидесяти двух лет, жила в роскошном доме на Фэтбэк-Кей. Она не была мерзкой старой каргой, как это обычно предполагается в таком деле. Хэндерсон был ее биржевым маклером, и она сколотила уйму деньжат с помощью его любезных и умелых услуг, так что не видела никаких оснований, почему бы ей не позволить ему время от времени пользоваться ее домиком для гостей, расположенным позади главного дома; какие тут могут быть вопросы?
Она знала, что иногда он принимает в гостевом домике знакомых мужчин, но ее не волновало, что они там делают, если это не пугает лошадей. Энни могла припомнить еще те времена, когда не было телевидения. Она не думала, что занятия Хэндерсона со знакомыми мужчинами в гостевом домике, что бы они там ни делали, могли оказаться еще хуже того, что показывают сейчас по телевизору.
"Дом, который построил Джек" отзывы
Отзывы читателей о книге "Дом, который построил Джек", автор: Эд Макбейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Дом, который построил Джек" друзьям в соцсетях.