— Да.

Это короткое слово прозвучало как выстрел. Люси удивленно подняла брови, но решила прекратить спор. Она сказала без всякого перехода:

— Сэндвичи и кофе в столовой. Если вы…

Вдруг она замолчала. Через открытую дверь в салон вошла Герда. Сразу же скороговоркой она начала извиняться.

— Я… я не могла больше лежать. Становишься такой… Не находишь себе места…

Люси встала.

— Вам нужно сесть, Герда! — Она потеснила на диване Мидж, устроила Герду и подложила ей подушку под спину.

— Бедняжка!

Люси говорила подобающие случаю слова, но было ясно, что она не вкладывает в них почти ничего. Эдвард стоял у окна и смотрел в сад. Герда отбросила пряди волос, падавшие ей на лицо, и тревожно сказала:

— Я только сейчас начинаю отдавать себе отчет в том, что случилось. Я не могу поверить, что все это правда! Я не могу поверить, что Джона нет! Зачем его убили? Кто его убил?!

Леди Эндкателл глубоко вздохнула и отвернулась. В это время из кабинета вышли сэр Генри и широкоплечий человек со свисающими вниз усами. Сэр Генри представил его как инспектора Грэнджа. Полицейский поздоровался и спросил, можно ли ему поговорить с миссис Кристоу. Люси движением головы показала на Герду, сидевшую на диване.

Грэндж подошел к вдове.

— Миссис Кристоу?

— Да, это я.

— Я хотел бы задать вам несколько вопросов. Если вы пожелаете, наш разговор может состояться в присутствии адвоката.

Сэр Генри прервал полицейского:

— Это иногда очень разумно, Герда!

Она не дала ему закончить.

— Адвокат? Зачем нужен адвокат? Что он может знать о смерти Джона?

Инспектор Грэндж покашлял. Сэр Генри хотел что-то сказать, но Генриетта опередила его.

— Инспектор, — сказала она, — только хочет знать, что произошло сегодня утром.

Герда подняла глаза на полицейского.

— Мне кажется, что я переживаю страшный сон. Я не могу поверить, что это правда. Я даже не могу плакать. Как будто бы я совсем бесчувственная…

— Это шок, — мягко сказал Грэндж.

— Да? Наверное. Все случилось так внезапно… Я шла из дому, я шла по тропинке, которая вела к пруду…

— В какое время, миссис Кристоу?

— Около часа. Я могу это сказать, потому что перед тем как выйти, я посмотрела на часы. Когда я пришла туда, я увидела, что Джон лежит на земле, в Луже крови, а около него…

— Вы слышали звук выстрела?

— Да… Нет… Я не знаю! Я знала, что сэр Генри и мистер Эндкателл пошли на охоту… Я видела только Джона…

— А что было потом, миссис Кристоу?

— Джон… Кровь… Револьвер… Я подняла револьвер…

— Почему?

— Как?

— Почему вы подняли револьвер, миссис Кристоу?

— Я… я не знаю!

— Вы не должны были этого делать, миссис Кристоу.

— Нет? — Ее невыразительные глаза с вопросом были обращены на инспектора. Герда продолжала:

— Но я это сделала. Я держала его в руках.

Она посмотрела на свои руки, как будто бы оружие еще было там. Подняв голову, она снова тревожно заговорила.

— Кто мог убить Джона? Зачем его убили? Это был… Это был самый лучший, самый хороший человек! Он думал только о других! Его все любили! Он был прекрасный врач… Самый нежный, самый любящий муж… Это была случайность! У кого могло появиться желание убить Джона?

Инспектор Грэндж захлопнул свою записную книжку. Подчеркнуто профессиональным тоном он сказал:

— Благодарю вас, миссис Кристоу. Пока достаточно.



Эркюль Пуаро и инспектор Грэндж через каштановою рощу подошли к пруду. Труп, сфотографированный со всех сторон и осмотренный судебно-медицинским экспертом, уже увезли в морг. Окружающий пейзаж вновь был совершенно безмятежен.

К инспектору подошел ныряльщик и подал ему револьвер.

Оружие было еще мокрым. Грэндж взял его осторожно, двумя пальцами.

— Отпечатки пальцев искать бесполезно, — сказал он. — К счастью, в данном случае это не имеет большого значения. Когда вы подошли, месье Пуаро, миссис Кристоу держала револьвер в руке?

— Да.

— Первое, что нужно сделать, — сказал Грэндж, — это идентифицировать оружие. Думаю, что сэр Генри это сделает без труда. Оружие, очевидно, было взято в его кабинете.

Он осмотрелся кругом и продолжал:

— Нужно все уточнить. Вот эта тропинка вниз ведет на ферму, по ней пришла леди Эндкателл. Двое других — мистер Эдвард Эндкателл и мисс Савернейк — пришли из леса, но не вместе. Они шли по разным тропинкам, он пришел слева, она — справа. Когда вы их заметили, месье Пуаро, они были на той стороне пруда?

— Да.

— А вот эта тропинка от павильона ведет в Поддер. Пойдемте по ней и посмотрим.

Пока они шли, Грэндж продолжал говорить. У него был большой опыт, он многое видел и был скорее пессимистом, нежели оптимистом.

— Я очень не люблю дела такого рода. В прошлом году у меня был очень похожий случай. Был убит офицер в отставке. Его застрелила жена, шестидесяти пяти лет, немного старомодная, очень тихая, совсем неплохая женщина, честное слово. У нее были очень красивые седые локоны. Она увлекалась садоводством. Однажды она пошла в кабинет мужа, взяла револьвер и убила мужа в саду. Все так просто, как здесь. Конечно, за всем этим была целая история, которую пришлось выяснить. Она пыталась нас уверить, что преступление совершил бродяга. Мы сделали вид, что поверили ей, что расследование прекращено, но мы прекрасно знали, как было дело.

— Вы совершенно уверены в том, что миссис Кристоу убила своего мужа? — спросил Пуаро.

Грэндж с удивлением взглянул на него:

— Разве вы другого мнения?

— Все могло произойти так, как она рассказала, — медленно произнес Пуаро.

Инспектор пожал плечами.

— Могло, конечно. Но ее рассказ не кажется мне очень правдоподобным. Они все уверены, Что его убила именно она. Они знают о чем-то, чего не знаем мы. Когда вы оказались на месте, у вас были сомнения в том, кто выстрелил?

Чтобы лучше все вспомнить, Пуаро прикрыл глаза. Гуджен посторонился и пропустил его вперед… Герда стояла около умирающего… У нее был отрешенный вид, и она держала в руке револьвер… Да, как подметил Грэндж, он, Пуаро, сразу подумал, что она только что совершила убийство. Точнее, он подумал, что это было то, в чем его хотели уверить.

А это совершенно разные вещи.

Он видел лишь сцену из спектакля!

Имела ли Герда вид женщины, только что убившей своего мужа? Эркюль Пуаро задал себе этот вопрос и с некоторым удивлением подумал, что за всю свою долгую жизнь никогда не видел жену, только что убившую мужа. Что отражает лицо убийцы, только что убившего свою жертву? Торжество, оцепенение, недоверие, страх… или вообще ничего? Все зависит от обстоятельств. При каждом преступлении — особые обстоятельства.

Грэндж продолжал что-то говорить, Пуаро услышал только конец фразы и спросил, может ли Герда Кристоу вернуться в Лондон.

— Да, — ответил инспектор. — Трудно этому помешать. У нее там двое детей. Только мы будем за ней наблюдать. Незаметно, конечно, чтобы она об этом не догадалась. Она думает, что выпутается как нельзя лучше. Вид у нее, прямо скажем, глуповатый.

Пуаро спрашивал себя, понимает ли Герда, что находится под подозрением и со стороны полиции, и со стороны своих друзей. Она, по-видимому, женщина с очень медленной реакцией, она до сих пор еще не полностью поняла, что произошло.

С тропинки они перешли на дорогу и вскоре остановились у виллы Пуаро.

— Это ваш дом? Очень славный! — заметил Грэндж. — Мне остается поблагодарить вас, месье Пуаро, за сотрудничество. Я буду держать вас в курсе расследования.

Глазами показав на соседнюю виллу, он спросил:

— Не здесь ли живет наша новая знаменитость?

— Мисс Вероника Крей? Да, здесь. Она наведывается сюда на выходные.

— Я ее видел в фильме «Леди, оседлавшая тигра». Она хороша, но, на мой взгляд, немного фальшива. Не сравнить с Хеди Ламарр…

Инспектор Грэндж попрощался с Пуаро и пошел обратно в «Долину».



— Вы узнаете этот револьвер, сэр Генри?

Сэр Генри посмотрел на оружие, которое инспектор положил перед ним на стол, и спросил:

— Можно потрогать?

— Пожалуйста, — ответил Грэндж. — Он уже побывал в воде, все отпечатки с него исчезли. Как жаль, мисс Савернейк уронила его в воду.

— Безусловно!.. Но она была очень взволнована, в таком состоянии это могло случиться…

Инспектор согласился, однако заметил, что мисс Савернейк не производит впечатление очень нервной женщины. Сэр Генри внимательно осмотрел револьвер, нашел номер, сверил его со списком в особой записной книжке.

— Да, — сказал он, — это револьвер из моей коллекции.

— Когда вы видели его последний раз?

— Вчера, после обеда. Мы стреляли по мишеням в саду. Это один из револьверов, которыми мы пользовались.

— Кто именно?

— Все по очереди, я думаю.

— И миссис Кристоу в том числе?

— Да.

— Когда вы кончили стрелять, куда вы дели оружие?

— Я положил его на место. Вот сюда…

Сэр Генри встал и подошел к большому секретеру. Он открыл верхний ящик, который был заполнен различными револьверами и автоматическими пистолетами.

— У вас очень хорошая коллекция.

— Я собираю ее много лет.

Инспектор Грэндж задумчиво смотрел на бывшего губернатора группы островов. Еще красивый мужчина, тот был, наверное, начальником куда более приятным, чем главный комиссар — нынешний начальник Грэнджа. Этот — своенравный деспот, о котором ничего хорошего не скажешь.

Оторвавшись от размышлений, инспектор вернулся к действительности.

— Скажите, пожалуйста, сэр Генри, когда вы клали револьвер на место, он ведь не был заряжен?

— Конечно, нет!

— А где вы храните патроны?

— Здесь.

Сэр Генри достал из отделения для бумаг ключ и отпер один из нижних ящиков секретера.

«В общем, все очень просто, — подумал Грэндж. — Герда Кристоу знала, где находится оружие, и ей оставалось только им воспользоваться. Когда женщины ревнуют, они способны на все. Причиной всему тут наверняка ревность».