На мгновение в чертах Мак-Мурдо отразилась борьба, а затем его лицо стало неподвижно, как гранит.
— Нет, — сказал он. — Я буду бороться за вас против всего мира, Этти, и сохраню, оставаясь здесь.
— Почему бы нам не уехать вместе?
— Я не могу уехать, Этти.
— Почему?
— Я никогда снова не подниму головы, зная, что меня выгнали отсюда. Кроме того, чего нам бояться? Разве мы не свободные люди в свободной стране? Если мы любим друг друга, кто осмелится стать между нами?
— Вы не знаете, Джек... Вы пробыли здесь слишком мало времени... Вы не знаете этого Бальдвина, этого Мак-Гинти с его Чистильщиками.
— Не знаю, не боюсь и даже не верю в них, — ответил Мак-Мурдо. — Я жил среди грубых людей, моя дорогая, и никогда никого не боялся; напротив, кончалось тем, что окружающие начинали бояться меня. Но скажите, если Чистильщики, как говорит ваш отец, совершали в долине Вермисы одно преступление за другим, и все знают их имена, почему никто не предал преступников правосудию?
— Никто не решается выступить против них свидетелем. Всякий, кто осмелится дать неблагоприятное для них показание, не проживет и месяца... Кроме того, всегда находится кто-нибудь из той же шайки, кто под присягой показывает, что во время преступления обвиняемый был совершенно в другой стороне долины. Вы, конечно, читали об этом? Мне казалось, что каждая газета в Штатах пишет о них.
— Я читал кое-что о Чистильщиках, но считал такие статьи выдумками. Может быть, Этти, у них есть причины поступать так, как они поступают, может быть, их обижают, и они не в состоянии защищаться другим путем?
— О, Джек, не говорите так. Именно это я слышу от того, другого...
— От Бальдвина? Да?
— Да, и поэтому презираю его. О, Джек, теперь я могу сказать вам правду, я всем сердцем ненавижу его и в то же время боюсь. Боюсь за себя, за отца. Я знаю, что, если мне вздумается показать ему мои истинные чувства, на нас обрушится беда. Вот почему мне пришлось отделаться от него полуобещанием. Но если бы вы согласились бежать со мной, Джек, мы взяли бы с собой отца и зажили где-нибудь вдали от власти страшной шайки.
На лице Мак-Мурдо снова выразилась борьба, и снова оно окаменело.
— Ничего дурного не случится ни с вами, Этти, ни с вашим отцом. Что же касается страшных людей, мне кажется, наступит время, когда вы поймете, что я не лучше самого дурного из них.
— Нет, нет, Джек, я всегда буду доверять вам.
Мак-Мурдо с горечью засмеялся.
— Боже мой, как мало вы знаете обо мне! Ваша невинная душа, моя дорогая, не подозревает, что происходит во мне. Но что это за гость?
Дверь резко распахнулась, и в комнату развязно, с видом хозяина, вошел красивый молодой человек, ровесник Мак-Мурдо, похожий на него ростом и сложением. Из-под широкополой черной фетровой шляпы, которую вошедший не потрудился снять, виднелось лицо со свирепыми, властными глазами и орлиным носом. Он сердито взглянул на парочку подле печки.
Смущенная и испуганная Этти быстро встала со стула.
— Я рада видеть вас, мистер Бальдвин, — сказала она. — Вы пришли раньше, чем я думала. Пожалуйста, садитесь.
Упершись руками в бока, Бальдвин стоял и смотрел на Джона.
— Кто это? — коротко спросил он.
— Мой друг, мистер Бальдвин, новый жилец. Мистер Мак-Мурдо, позвольте представить вас мистеру Бальдвину.
Молодые люди мрачно поклонились друг другу.
— Полагаю, мисс Этти сообщила вам, как у нас с нею обстоят дела? — спросил Бальдвин.
— Насколько я понял, вас с нею ничего не связывает.
— Да? Ну, теперь вы можете узнать другое. Я говорю вам, что эта молодая леди — моя невеста, и вам лучше пойти прогуляться, так как вечер очень хорош.
— Благодарю вас, я не расположен гулять.
— Нет? — свирепые глаза Бальдвина загорелись гневом. — Может быть, вы расположены подраться, мистер жилец?
— С удовольствием, — воскликнул Мак-Мурдо, поднимаясь на ноги. — Вы не могли сказать ничего более приятного.
— Ради бога, Джек, ради бога, — задыхаясь, произнесла бледная, растерявшаяся Этти. — О, Джек, он сделает что-нибудь ужасное...
— Ага, он для вас «Джек»? — с проклятием произнес Бальдвин.
— Ах, Тед, будьте благоразумны! Ради меня, Тед, если вы когда-нибудь меня любили, будьте великодушны и не мстите.
— Мне кажется, Этти, если вы оставите нас вдвоем, мы покончим дело, — спокойно произнес Мак-Мурдо. — Или, может быть, вам, мистер Бальдвин, угодно прогуляться со мной по улице? Отличная погода, и за первым поворотом есть удобный пустырь.
— Я расправлюсь с вами, не пачкая своих рук, — бросил Джону его враг. — В скором времени вы пожалеете, что вошли в этот дом.
— Сейчас подходящее время, — сказал Мак-Мурдо.
— Я сам выберу время, мистер. Смотрите, — он неожиданно поднял свой рукав и показал на руке странный знак: выжженный круг с крестом внутри. — Вы знаете, что это значит?
— Не знаю и знать не хочу.
— Обещаю, что вы это узнаете, не успев сильно постареть. Может быть, мисс Этти расскажет вам что-нибудь о клейме? А вы, мисс Этти, вернетесь ко мне на коленях. Слышите? На коленях. И тогда я скажу вам, в чем будет заключаться ваша кара. Вы посеяли бурю, и, ей-богу, я позабочусь, чтобы вы убрали посеянный урожай.
Бальдвин с бешенством посмотрел на них обоих, внезапно повернулся на каблуках, и в следующую секунду наружная дверь с шумом закрылась за ним.
Несколько мгновений Джон и молодая девушка стояли молча; наконец она обняла его и сказала:
— О, Джек, какой вы смелый! Но все равно — бегите, бегите сегодня же! Это последняя надежда. Он убьет вас, я прочла это в его ужасных глазах. Что вы можете сделать против двенадцати людей, за которыми стоит Мак-Гинти и все могущество ложи?
Джон высвободился из объятий Этти, поцеловал молодую шведку и осторожно заставил ее опуститься на стул.
— Полно, милочка, полно, не беспокойтесь обо мне, я тоже масон и только что сказал об этом вашему отцу. Вероятно, я не лучше остальных, а потому не делайте из меня святого. Может быть, услыхав сказанное мной, вы уже ненавидите меня.
— Ненавидеть вас, Джек! До конца жизни этого не будет. Я слышала, что быть масоном совсем недурно повсюду, кроме нашей округи. Почему же я должна думать о вас плохо из-за того, что вы принадлежите к братству? Но если вы масон, Джек, почему вы не пойдете в Дом Союза и не постараетесь заслужить расположение Мак-Гинти? Торопитесь, Джек, торопитесь! Поговорите с ним раньше Бальдвина, а то эти собаки бросятся по вашему следу.
— Я сам думаю также, — сказал Мак-Мурдо, — и отправлюсь тотчас. Скажите вашему отцу, что сегодня мне придется переночевать у него в доме, но утром я найду себе новое помещение.
Зал бара Дома Союза, по обыкновению, наполняла толпа, это было любимое место наиболее грубых элементов города. Хозяин таверны, Мак-Гинти, пользовался популярностью и носил маску веселости. Но помимо популярности к его бару многих привлекал страх — в городе хозяина таверны боялись.
Кроме тайной силы, которую, по всеобщему мнению, Мак-Гинти проявлял безжалостно, он занимал высокие общественные должности, был муниципальным советником и инспектором дорог. Эти посты он получал с помощью мошенников-выборщиков, которые, в свою очередь, надеялись на милости из его рук. Взимались огромные пошлины и налоги; все общественные работы были запущены; отчеты переписывались благодаря подкупам, а уважающие себя граждане, повинуясь угрозам шантажа, вносили громадные суммы и помалкивали, боясь худшего. Вот почему бриллианты в булавках хозяина год от году становились крупнее, и все более и более тяжелые золотые цепочки красовались на постепенно делавшихся наряднее жилетах. В то же время его бар ширился и разрастался, грозя проглотить половину рыночной площади.
Мак-Мурдо зашел в зал и очутился в толпе; его сразу охватила потемневшая от табачного дыма и тяжелая от запаха алкоголя атмосфера. Множество ламп освещали зал. За многочисленными прилавками усиленно работали продавцы в жилетах и без сюртуков, они смешивали ликеры для посетителей, которые ожидали своей очереди. В глубине комнаты стоял высокий, по-видимому, сильный человек, опираясь на прилавок; сигара под острым углом торчала из уголка его рта, и Джек догадался, что перед ним знаменитый Мак-Гинти. Голову этого исполина покрывала грива, спускавшаяся до воротника; его лицо заросло бородой. У хозяина бара было темное, как у итальянца, лицо и странно мертвые черные глаза. Отсутствие в них блеска придавало его лицу необыкновенно зловещий вид.
Все остальное в этом человеке — прекрасные пропорции тела, тонкие черты, открытые манеры — соответствовало маске веселого задушевного малого. Каждый сказал бы, что Мак-Гинти удачливый, честный деятель с добрым сердцем. Только в то мгновение, когда его мертвенные темные глаза, глубокие и безжалостные, смотрели на человека, тот внутренне содрогался, чувствуя, что перед ним целая бездна скрытого зла, соединенного с силой, мужеством и хитростью, которые только усиливали возможность беды.
Джон внимательно разглядел этого человека и со свойственной ему небрежной смелостью принялся локтями расчищать дорогу к нему. Джон протолкался через группу льстецов, вившихся вокруг могущественного хозяина таверны и заливавшихся хохотом при любой его шутке. Смелые серые глаза бесстрашно посмотрели сквозь стекла в черные матовые зрачки.
— Что-то я не припомню вашего лица, молодой человек, — сказал глава ложи Вермисы.
— Я еще недавно здесь, мистер Мак-Гинти.
— Не настолько недавно, чтобы не знать, как следует меня именовать.
— Он — советник Мак-Гинти, — произнес голос из группы.
— Извините, советник. Я не знаю здешних обычаев, но мне посоветовали повидать вас.
Захватывающие истории из Долины ужаса!
Отличное дополнение к легенде о Шерлоке Холмсе!
Отличное продолжение Записок о Шерлоке Холмсе!
Невероятно интересное Возвращение Шерлока Холмса!
Захватывающие приключения Шерлока Холмса!
Увлекательное чтение от Артура Конан Дойла!
Очень захватывающие истории от Артура Конан Дойла!