— Вечер... там — одному...

— Я предлагаю сегодня же туда отправиться. Я договорился насчет этого с почтенным Эмсом, который никак не является поклонником Баркера. Я посижу в той комнате и посмотрю, не вдохновит ли меня ее атмосфера. Я верю в genius loci. Вы улыбаетесь, друг Уотсон. Хорошо, увидим. Между прочим, вы привезли с собой наш большой зонтик?

— Он здесь.

— Я взял бы его, если можно.

— Конечно... но что за странное оружие вы выбираете? Если там встретится опасность...

— Ничего серьезного, дорогой Уотсон, иначе я попросил бы вас меня сопровождать. Итак, я беру зонтик. Сейчас я дожидаюсь только возвращения наших коллег из Тенбриджа, где они, вероятно, заняты розысками владельца велосипеда.

Спустилась ночь, прежде чем инспектор Мак-Дональд и Уайт Мэзон вернулись из своей экспедиции. Они пришли явно торжествующие, внеся большое оживление в наши исследования.

— Господа, я признаюсь, что сомневался, был ли тут кто-либо посторонний, — сказал Мак-Дональд, — но теперь все ясно. Мы узнали про велосипед, и у нас есть описание велосипедиста, так что мы многое извлекли из этой поездки.

— Это звучит как начало конца, — сказал Холмс. — Поздравляю вас от всего сердца.

— Я начал с того факта, что мистер Дуглас казался встревоженным после поездки в Тенбридж. Именно в Тен-бридже он почувствовал какую-то опасность. Следовательно, ясно, что человека с велосипедом можно было ожидать только из Тенбриджа. Мы захватили велосипед с собой и показывали его в гостиницах. Управляющий «Коммерческой гостиницы» признал, что велосипед принадлежит человеку по имени Харгрэв, снимавшему у них комнату два дня тому назад. Весь его багаж заключался в этом велосипеде и маленьком чемодане. Он записался приезжим из Лондона, но адреса не оставил. Чемодан был лондонского производства, как и его содержимое, но сам приезжий был, несомненно, американцем.

— Хорошо, хорошо, — весело сказал Холмс. — Вы там основательно поработали, пока я сидел здесь с моим другом и развивал теории. Это нам урок практики, мистер Мак.

— Это и в самом деле так, мистер Холмс, — самодовольно сказал инспектор.

— Но все это может подойти к теориям, — заметил я.

— Может подойти, а может и не подойти. Но расскажите нам дальше, мистер Мак. Там не было ничего, по чему можно было бы узнать этого человека?

— Насколько об этом можно судить, он сам всячески старался, чтобы его не узнали. При нем не было ни бумаг, ни писем, на одежде не было отметок фирмы. Карта шоссейных дорог графства лежала на его ночном столике. Вчера утром после завтрака он уехал из отеля на велосипеде, и больше о нем ничего не слышали.

— Вот это-то и смущает меня, мистер Холмс, — сказал Уайт Мэзон. — Если бы парень не хотел вызвать подозрений, то он вернулся бы и остался в отеле, как безобидный турист. Он должен был сообразить, что управляющий отелем донесет полиции, и его исчезновение будет связано с убийством.

— Не будем судить о его сообразительности, пока его не поймали. Ну, а как он выглядит, что вы узнали об этом?

Мак-Дональд заглянул в свою записную книжку.

— Мы записали все, что смогли узнать о его внешности. Они не могли дать точное описание его наружности, но швейцар, клерк и горничная показали одинаково относительно нескольких пунктов. Это был человек ростом около пяти футов и девяти дюймов, лет пятидесяти или около того, волосы у него слегка с проседью, седеющие усы, крючковатый нос и жестокое и даже отталкивающее лицо.

— Ну, за исключением выражения лица, это может быть и описанием самого Дугласа, — сказал Холмс. — Ему как раз было за пятьдесят, у него были седеющие волосы и усы, и он был приблизительно этого же роста. Что же вы еще узнали?

— На нем были надеты толстый серый пиджак, клетчатый жилет, короткое желтое пальто и мягкое кепи.

— А что насчет двустволки?

— Она менее двух футов в длину и свободно могла уместиться в чемодане. Он мог без затруднений пронести ее под пальто.

— А как вы думаете, все это относится к нашему главному делу?

— Ну, мистер Холмс, — сказал Мак-Дональд, — когда мы поймаем этого человека, а вы можете быть в этом уверены, потому что я сообщил по телеграфу описание его примет через пять минут после того, как услышал о них, тогда нам будет легче судить об этом. Но и при таком положении дел нам предстоит еще много работы. Мы знаем, что американец, назвавший себя Харгрэвом, приехал в Тенбридж два дня тому назад с велосипедом и чемоданом. В последнем находилась спиленная двустволка, следовательно, он приехал с обдуманным намерением. Вчера утром он отправился на велосипеде с ружьем, спрятанным под пальто. Никто не видал его приезда, но ему и не надо было проезжать через деревушку, чтобы достичь ворот парка, а на шоссе встречается много велосипедистов. Вероятно, он сразу же спрятал свой велосипед между кустами, где он и был найден, и, возможно, притаился там же, следя за домом и ожидая выхода мистера Дугласа. Двустволка — странное оружие для применения внутри дома, но ведь он намеревался использовать ее вне дома, и, кроме того, она имеет очевидные преимущества: стреляя из нее, невозможно промахнуться, а звук выстрелов настолько обычен в Англии среди соседей-спортсменов, что это не привлекло бы внимания.

— Все это ясно! — сказал Холмс.

— Но мистер Дуглас не появлялся. Что остается делать преступнику? Он оставляет велосипед и в сумерках приближается к дому. Он нашел мост опущенным. Проскользнув в первую попавшуюся комнату, он притаился за гардиной. Оттуда он мог видеть, как поднимали мост, и знал, что единственный путь, ему оставшийся, был через ров. Он ждал до четверти двенадцатого, когда мистер Дуглас, делая свой обычный ночной обход, вошел в комнату. Он застрелил его и убежал, как и рассчитывал. Он предвидел, что велосипед будет опознан служащими отеля и явится уликой против него, поэтому он бросил его и отправился каким-то иным способом в Лондон или в какое-нибудь иное безопасное место, предусмотренное заранее. Как вы это находите, мистер Холмс?

— Хорошо, мистер Мак, очень хорошо и очень ясно. Это ваше окончание истории. Мое окончание истории несколько иное: преступление было совершено на полчаса раньше, чем рассказывали; миссис Дуглас и мистер Баркер находятся в сговоре и что-то скрывают, они помогли бегству преступника — или, по крайней мере, они вошли в комнату прежде, чем он успел скрыться, они сфабриковали доказательство его бегства через окно, потому что, по всей вероятности, они сами дали ему уйти, опустив мост. Таково мое толкование.

Оба сыщика покачали головами.

— Но, мистер Холмс, если это так, то мы просто попадем из одной тайны в другую, — сказал лондонский инспектор.

— И, некоторым образом, в худшую, — прибавил Уайт Мэзон. — Миссис Дуглас никогда в жизни не была в Америке. Что же общего она могла иметь с американским убийцей? Что заставило ее укрыть его?

— Я охотно признаю все неясности, — сказал Холмс. — И надеюсь произвести маленькое исследование этой ночью, весьма вероятно, что оно может способствовать чему-нибудь в вашем деле.

— Мы не можем вам помочь, мистер Холмс?

— Нет, нет! Темнота и зонтик доктора Уотсона. Мои требования скромны. И Эмс, верный Эмс, без сомнения, обо мне позаботится. Все мои размышления неизменно приводят меня обратно к основному вопросу: как мог человек атлетического сложения развивать свои мышцы при помощи одной гимнастической гири?

Была поздняя ночь, когда мистер Холмс возвратился со своей экскурсии. Мы спали в комнате с двумя кроватями, лучшей из того, что можно было получить в маленькой деревенской гостинице. Я уже почти заснул, когда сквозь одолевавшую меня дремоту заметил вернувшегося Холмса.

— Ну, Холмс, — пробормотал я, — узнали вы что-нибудь?

Он молча стоял подле меня со свечой в руке. Потом его худощавая высокая фигура склонилась ко мне.

— Уотсон, — прошептал он, — вы бы побоялись спать в одной комнате с лунатиком, с человеком, у которого размягчение мозгов, с идиотом, которого оставил рассудок?

— Нисколько, — ответил я в изумлении.

— Это хорошо, — сказал он и не произнес в эту ночь больше ни слова. 

 Глава VII

Разгадка

На следующее утро, после завтрака, мы нашли инспектора Мак-Дональда и мистера Уайта Мэзона совещающимися в маленькой приемной местного полицейского сержанта. На столе перед ними лежало множество писем и телеграмм, которые они старательно сортировали и помечали. Три из них были отложены в сторону

— Все еще выслеживаете скрывшегося велосипедиста? — весело спросил Холмс. — Какие новости о злодее?

Мак-Дональд грустно указал на груду корреспонденции.

— В настоящее время о нем пришли известия из Лей-честера, Ноттингема, Саутгемптона, Дерби, Ист-Гэма, Ричмонда и еще четырнадцати мест. В трех из них — Ист-Гэме, Лейчестере и Ливерпуле, он был выслежен и арестован. Вся страна, кажется, полна беглецами в желтых пальто.

— Ну, дела! — сочувственно произнес Холмс. — Теперь, господа, я хочу дать вам очень серьезный совет. Когда мы с вами приступили к расследованию этого дела, я сказал, что не буду предлагать вам непроверенных теорий и буду работать над своими выводами до тех пор, пока сам не стану уверен в их безошибочности. По этой причине до настоящего момента я не говорил, что думаю об этом деле. Итак, я пришел, чтобы дать вам совет, заключающийся в трех словах: «Бросьте это дело».

Мак-Дональд и Уайт Мэзон в изумлении уставились на своего знаменитого коллегу.

— Вы считаете его безнадежным? — воскликнул инспектор.

— Я считаю ваше дело безнадежным. Но не думаю, что оно безнадежно в смысле достижения истины.