— Да, — подхватил второй, — и чем скорее, тем лучше.

— Во-первых, мы не знаем точно, где можно его найти, — сказал Мак-Мердо. — Хоть он и в Хосоне, но там не один дом. Во-вторых, мы не знаем, что он успел сообщить своим хозяевам. Не исключено, что он уже кое-что разнюхал, но что? Это нам не мешало бы узнать. Так что у меня другой план.

— Какой? — спросил Мак-Гинти.

— Завтра утром я отправлюсь в Гобсон и попробую его разыскать. Я думаю, это мне удастся. Не исключено даже, что телеграфист знает, где он живет. Когда я найду Эдвардса, я ему выскажу, что я сам Чистильщик и за известную цену предложу открыть тайны ложи. Можете быть уверены, что он попадется на эту удочку. Ну, а там я ему скажу, что у меня есть документы и все они спрятаны дома, но, дескать, если ли бы я привел его к себе днем и кто-нибудь нас увидел, это стоило бы жизни нам обоим. Все просто и ясно, как день. Я предложу ему придти к десяти вечера.

— А дальше?

— Что дальше, по-моему, ясно и так, Дом вдовы Макнамара стоит уединенно. Ирландка верна, как сталь, и глуха, как колода. Кроме меня и Сканлейна, в доме нет ни души. Если я выманю у него согласие, вы все семеро соберетесь у меня к девяти. Мы его впустим и, если сыщик выйдет живым из дома ирландки, у него будут все основания похваляться своим необыкновенным счастьем.

— Ну, что ж, будем надеяться, что в агентстве появится вакантное место, — сказал Мак-Гинти с усмешкой. — На том и порешим, Мак-Мердо. Завтра в девять мы соберемся у вас. Пусть только дверь за ним захлопнется, остальное предоставьте нам.

Глава 7. Ловушка для Берди Эдвардса

Наутро Мак-Мердо поехал в Хобсон. По странному совпадению в этот день полиция проявила к нему интерес. Капитан Мервин, тот самый, что знал его со времен Чикаго и уже арестовал однажды в Вермиссе, подошел к нему на станции. Мак-Мердо отвернулся и отказался разговаривать с ним.

Возвратившись из поездки, Мак-Мердо зашел дом Рабочего Союза и шепнул Мак-Гинти:

— Он придет.

— Отлично, — сказал Мак-Гинти. Он был в жилете, цепочки и печатки так и блестели, сквозь завесу его косматой бороды прорывались сверкающие лучи бриллианта. Но лицо его было мрачно.

— Как вы думаете, много он знает? — тревожно спросил Мак-Гинти.

Мак-Мердо пожал плечами.

— Он прожил здесь довольно долго, по крайней мере, недель шесть. Я не думаю, чтобы он любовался природой. Деньгами его наверняка снабдили, и не малыми, а с помощью денег, сами понимаете, можно добиться неплохих результатов.

— В ложе нет предателей, — воскликнул Мак-Гинти. — Все они верны, как сталь. Хотя, впрочем, есть ведь негодяй Моррис… Если уж кто выдаст нас, так это он. Я не прочь сегодня послать к нему парочку молодцов, они бы выколотили из него чистосердечное признание.

— Может, это и разумно, — ответил Мак-Мердо. — Но сознаюсь, я симпатизирую Моррису, мне будет жаль, если с ним что-нибудь случится. Он пару раз говорил со мной о делах ложи. Может быть, они и представляются ему иными, чем нам с вами, но я все же уверен, что он не доносчик.

— Я все-таки займусь этим негодяем, — сказал Мак-Гинти. — Я следил за ним целый год…

— Поступайте, как знаете, — ответил Мак-Мердо. — Только это придется отложить до завтра: сегодня у нас дело поважнее. К тому же, пока мы не покончим с этим Эдвардсом, надо избегать всякого шума.

— Верно, — согласился Мак-Гинти. — Мы от самого Берди Эдвардса узнаем, кто давал ему сведения, хотя бы для этого нам пришлось вырезать ему сердце. Слушайте, Джон, а он не почуял западни?

Мак-Мердо засмеялся.

— Ну, нет! Я здорово раздразнил эту ищейку! Я думаю, он был бы готов придти даже на собрание ложи, лишь бы получить нужный материал. И к тому же, — тут Мак-Мердо с усмешкой вынул из кармана связку кредитных бумажек, — я получил деньги вперед… Правда, он обещал мне еще столько, когда получит документы. Но и это немало. Он придет, советник. Не пропадать же денежкам!

— Да, кстати, какие это документы?

— Да никаких. Но я наговорил ему разных разностей о постановлениях, книгах, правилах и формах братства. Он надеется узнать решительно все, прежде чем выйдет из моего дома.

— Он недалек от истины, — мрачно сказал Мак-Гинти. — А не спросил он вас, почему вы не принесли документы с собой?

— Спросил, конечно. Но не могу же я таскать их с собой, когда меня и так подозревают — и та и другая сторона, и еще сегодня капитан Мервин подходил ко мне на станции..

— Да, я слышал, — заметил Мак-Гинти. — Боюсь, вся тяжесть этого дела ляжет на вас, Мак-Мердо. Конечно, мы можем бросить тело в старую шахту, но ведь нельзя будет отрицать, что Эдвардс жил в Хобсоне и что вы сегодня туда ездили.

Мак-Мердо пожал плечами.

— Если мы будем действовать умно, убийства не докажут, — сказал он. — За моим домом не следят, и ни одна живая душа не будет знать, что он вошел туда. Главное, советник, объясните ребятам подробности плана. Вы все, значит, придете вовремя. Он явится в десять и трижды постучит в дверь. Я впущу его и запру дверь. Тогда он ваш.

— Легко и просто.

— Да, но следующий шаг требует осмотрительности. Берди Эдвардс не из слабых и хорошо вооружен. Правда, я одурачил его, но он будет, конечно, настороже. Подумайте, я введу его в комнату, которая должна быть пуста — а в ней семь человек! Стрельбы не избежать.

— Конечно.

— Как бы шум не привлек к нам всю свору.

— Да-а… вы правы, Мак-Мердо.

— Ну, вот что я предлагаю сделать. Все вы соберетесь в большой комнате. Я открою ему дверь, введу в маленькую комнату, а сам отправлюсь якобы за документами. Это даст мне возможность вас предупредить. Потом я возвращусь с какими-нибудь фальшивыми бумажками, он берет их в руки, я бросаюсь на него и выбиваю револьвер. Как только вы услышите мой голос, кидайтесь со всех ног. Чем скорее придете вы, тем лучше. Он не слабей меня и, возможно, мне с ним не справиться. Конечно, я, пока вы не прибежите, его из рук не выпущу.

— Хороший план. Ложа будет у вас в долгу.

— Ну, советник, я еще недалеко ушел от новичка, — сказал Мак-Мердо, но по лицу было видно, что комплимент ему польстил.

Возвратясь домой, Мак-Мердо вычистил, смазал и зарядил свой револьвер. Потом внимательно осмотрел комнату, которой предстояло стать ловушкой. Это было вытянутое в длину помещение с громоздкой печкой в углу. В центре стоял длинный дощатый стол. Три стены были с окнами без ставен. Мак-Мердо внимательно осмотрел рамы. Помещение было слишком открытое, впрочем, дом был так далеко от дороги, что это не имело значения. Когда пришел Скэнлен, Мак-Мердо рассказал ему о предстоящем событии. Майк Скэнлен уже давно состоял членом страшной ложи, это был злобный, но слабый, бесхарактерный человек; трусость одинаково мешала ему принять деятельное участие в кровавых делах Чистильщиков и восстать против них.

— На вашем месте, Мик Скэнлен, — сказал Мак-Мердо, — я бы ушел отсюда нынче вечером.

— Да, — ответил Сканлейн, — вы правы. Но поверьте, мне недостает только смелости, а не желания действовать. Ей-богу, когда я увидел, как убили директора Данна, там, возле шахты, мне едва не стало дурно. Я не создан для таких дел, вот как вы или Мак-Гинти. Так что, если ложа не осудит меня, я последую вашему совету.

Все семеро членов комитета пришли вовремя. На первый взгляд они мало отличались от почтенных, благонамеренных граждан, но физиономист прочитал бы мало надежды для Берди Эдвардса в линиях губ и в безжалостных глазах. Среди них не было человека, на совести которого имелось бы меньше дюжины убийств.

Джон поставил на стол виски, и все они поспешили выпить. Болдуин и Кормак вскоре слегка опьянели. Кормак дотронулся рукой до печи, ее натопили жарко — ночи стояли холодные.

— Годится, — сказал он, злобно усмехнувшись.

— Да, — согласился Болдуин. — Если мы прижмем молодчика к ней, будет нетрудно выведать от его все, что требуется.

— Не бойтесь, мы все узнаем, — сказал Мак-Мердо. Он держался хладнокровнее всех, а ведь ему предстояло сыграть самую трудную роль.

— Вы молодчина, Мак-Мердо, — сказал Мак-Гинти. — Мы все затаимся и выскочим, когда вы крикните. Жаль только, что окна здесь без ставен.

Мак-Мердо старательно задернул плотные занавеси.

— Ничего, никому не придет в голову сюда заглядывать. Однако готовьтесь. Срок наступил.

— А вдруг он не придет? Может, он учуял опасность? — сказал секретарь.

— Не волнуйтесь, придет, — ответил Мак-Мердо. — Он так же жаждет придти, как вы — его увидеть. Тсс! Слушайте.

Все застыли, как восковые фигуры. У некоторых в руках остались поднятые стаканыы. Послышалось три громких удара в дверь.

— Ни звука! — шепнул Мак-Мердо и вышел из комнаты.

Убийцы ждали, напряженно вслушиваясь. Они считали шаги своего сообщника. Вот он отпер и наружную дверь. Прозвучало несколько слов, вероятно, приветственных. Послышались чужие шаги и невнятный звук незнакомого голоса. Потом стукнула дверь и ключ, лязгнув, повернулся в замке. Жертва вошла в ловушку. Тигр Кормак издал какой-то звук, похожий на фырканье сытого хищника, но Мак-Гинти рукой зажал ему рот. Из соседней комнаты доносился гул разговора. Наконец дверь отворилась и появился Мак-Мердо, прижимавший палец к губам.

Он подошел к столу, остановился и каким-то странным взглядом обвел всех присутствующих. В нем произошла легкая перемена. Лицо его было напряжено и казалось высеченным из гранита.

— Ну, — тихо сказал Мак-Гинти, не утерпев. — Здесь он? Здесь Берди Эдвардс?

— Да, — немедленно произнес Мак-Мердо. — Берди Эдвардс здесь. Берди Эдвардс — это я.

На мгновение наступила мертвая тишина. Семеро убийц не сразу осознали то, что сказал Мак-Мердо: это было слишком неожиданно.