— Я предупредил вас, сэр Юстус, что вопрос продовольствия очень серьезен.

— Небольшое недоедание улучшит мою фигуру,— сказал я со вздохом.

Мы были прерваны телеграммой, которую мне вручили. Я прочел с удивлением: «Анна жива. Она здесь со мной в Кимберли. Сюзанна Блейр».

Честно говоря, я никогда не верил, что она на самом деле погибла. Кажется, этой девице ничто не страшно. У нее какая-то удивительная способность выходить сухой из воды. Я до сих пор не понимаю, зачем ей понадобилось в середине ночи уходить из гостиницы, чтобы затем оказаться в Кимберли. Туда, кажется, не ходят поезда. Очевидно, она прилетела на ангельских крыльях.

И думаю, что она ничего не объяснит мне. Никто мне ничего не объясняет. Я всегда должен догадываться сам. Это становится уже утомительным. Я думаю, что всему виной ее профессия журналиста. Я сложил телеграмму и отделался от моего друга из правительства. Я не люблю, конечно, голодать, но вопрос моей личной безопасности меня не так уж волнует. Сматоу вполне способен справиться с восстанием, но я дал бы значительную сумму за глоток виски. Интересно, хватит ли у Пагетта ума привезти с собой завтра бутылку виски?

Я надел шляпу и вышел, чтобы купить несколько сувениров. Колониальные лавки в Йоханнесбурге очень хороши. Я как раз изучал витрину одного из таких магазинов, когда из него вышел какой-то человек, сильно толкнувший меня. Оказалось, что это Райс. Я не хочу льстить себе, что он очень обрадовался, увидев меня. Даже наоборот, он казался весьма раздраженным. Но я настоял на том, чтобы он сопровождал меня в гостиницу. Я устал от того, что, кроме мисс Петигрю, мне не с кем даже поговорить.

— Я понятия не имел, что вы в Йоханнесбурге,— сказал я непринужденно.— Когда вы приехали?

— Прошлой ночью.

— Где вы остановились?

— У друзей.

Казалось, что он молчаливее обычного, что мои вопросы его смущали.

— Между прочим,— сказал я, когда мы были в гостинице,— Вы слышали, что мисс Беденфельд жива и здорова? — Он утвердительно покачал головой.— Она так напугала нас,— продолжал я.— Где она все-таки была?. Вот что меня больше всего интересует.

— Все это время она была на острове.

— На каком острове? Не на том ли, на котором живет тот молодой человек?

— На том самом.

— Как это неприлично,— сказал я.— Пагетт будет очень этим шокирован. Он никогда не одобрял Анну Беденфельд. Я думаю, что это тот самый молодой человек, которого она сначала собиралась встретить в Дурбане,

— Я не думаю.

— Не рассказывайте мне о том, о чем не хотите,— сказал я, чтобы ободрить его.

— Я думаю, что это тот самый молодой человек, которого мы все так рады будем поймать,

— Нет! — закричал я в крайнем возбуждении.

Он покачал головой.

— Гарри Рейберн, он же Гарри Лукас — вот его настоящее имя. Ему снова удалось бежать от нас, но мы уверены, что. скоро поймаем его.

— Боже мой, боже мой,— шептал я.

— Мы не подозревали девочку в соучастии. С ее стороны это просто любовь.— Я всегда думал, что Райс влюблен в Анну. То, как он произнес последние слова, окончательно убедило меня в этом.— Она приехала в Бейру,— продолжал он поспешно.

— На самом деле? — спросил я удивленно.— Откуда вы знаете?

— Она написала мне из Булавайо, сообщив, что таким путем направляется домой. Это лучшее, что она могла сделать, бедное дитя.

— Тем не менее я думаю, что она не в Бейре,— сказал я задумчиво.

— Она отправлялась туда, когда писала мне об этом.

Я был озадачен. Кто-то совершенно очевидно врал.

Но, подумав, что Анна могла иметь свои причины для введения кого-то в заблуждение, я решил не отказывать себе в удовольствии посмеяться над Райсом. Он всегда так уверен в себе. Я вынул телеграмму из кармана и дал ему ее.

— Как вы объясните это? — спросил я весьма невеликодушно.

Он казался ошеломленным.

— Она писала, что отправляется в Бейру,— сказал он изумленным голосом. Я знаю, что Райса считают умным человеком. Мне же кажется, что он глуп. Ему, вероятно, не приходило в голову, что женщины не всегда говорят правду.— Тоже в Кимберли. Что они там делают? — пробормотал он.

— Да, это удивляет меня самого. Я предполагал, что мисс Анна будет здесь, в самой гуще событий, собирая сведения для «Дейли Баджет».

— Кимберли! — сказал он снова.— Там же нечего смотреть. Даже рудники еще не работают.

— Вы не знаете, что такое женщины,— сказал я не совсем логично.

Он покачал головой и вышел. Очевидно, я дал ему пищу для размышлений. Не успел он выйти, как вернулся представитель правительства.

— Я надеюсь, что вы простите меня за то, что я снова беспокою вас, сэр Юстус,— извинился он.— Но я хотел бы задать вам пару вопросов.

— Конечно, мой дорогой, спрашивайте.

— Это касается вашего секретаря.

— Я ничего о нем не знаю,— сказал я поспешно.— Он втерся ко мне в доверие в Лондоне, утащил у меня ценные бумаги, за которые мне еще дадут хорошую взбучку, и скрылся, как колдун, в Кейптауне. Правда, я был в Фоллах в то же время, что и он, но я был в гостинице, а он на острове. Я могу вас уверить, что никогда не видел его там.— Я перевел дыхание.

— Вы не понимаете меня. Я говорил о другом вашем секретаре.

— Что? Пагетт? — закричал я в страшном испуге.— Он служит у меня уже шесть лет, это очень достойный субъект.

Мой собеседник улыбнулся.

— Мы все еще не понимаем друг друга. Я имею в виду женщину.

— Мисс Петигрю? — воскликнул я.

— Да, ее видели выходящей из лавки колониальных товаров.

— Господи помилуй,— прервал я его.— Я тоже заходил в нее сегодня утром. Вы могли также схватить и меня, когда я выходил оттуда. В Йоханнесбурге, кажется, подозревают всех.

— Но она была там несколько раз и при довольно сомнительных обстоятельствах, Я могу сказать вам по секрету, сэр Юстус, что это место встречи членов тайной организации. Поэтому я был бы очень рад услышать от вас все, что вы можете рассказать об этой леди. Где вы нашли ее?

— Она была одолжена мне,— ответил я холодно,— вашим правительством.

Он чуть не свалился на пол от удивления.

Глава 30 


(Снова Анна Беденфельд)

Добравшись до Кимберли, я тут же дала телеграмму Сюзанне. Ответную телеграмму она дала уже с дороги — она выехала ко мне с молниеносной быстротой, и очень скоро мы были вместе. Признаюсь, ее искренность Глубоко растрогала меня — ведь я до сих пор считала, что представляю для нее какой-то чисто экзотический интерес. Но она бросилась ко мне в слезах от радости, так что я тоже чуть не заплакала. Когда мы пришли в себя от встречи, я уселась на кровать и подробно все ей рассказала.

— Вы всегда подозревали полковника Райса,— сказала она задумчиво, когда я закончила.— Я же не подозревала его до той самой ночи, когда вы исчезли. Мне он так нравился все время, и я думала, что он был бы для вас отличным мужем. Анна, дорогая, не сердитесь, но откуда вы знаете, что все, что говорит этот ваш молодой человек, правда? Вы верите каждому его слову.

— Конечно верю! — закричала я с негодованием.

— Но что в нем так вас привлекает? Я не нахожу в нем ничего, за исключением его отважной внешности и его манеры ухаживать, которая навевает мысли о каменном веке.

В течение нескольких следующих минут я выплеснула на Сюзанну всю свою ярость.

— Вы удобно вышли замуж и разжирели. Вы забыли, что на свете существуют такие вещи, как романтика и беззаветная преданность.

— Я не разжирела, Анна. Я слишком волновалась за вас последнее время. И кроме того, я не уверена, что я так уж удобно вышла замуж. Я получила несколько телеграмм от Кларенса, в которых он категорически приказывает мне немедленно возвращаться домой. Я не ответила на них. И вот уже в течение двух недель я ничего не получила от него.

Кажется, я не очень серьезно восприняла семейные трудности Сюзанны. Она всегда сумеет обвести Кларенса вокруг пальца, когда ей это будет нужно. Я перевела разговор на алмазы. Сюзанна как-то странно посмотрела на меня.

— Я должна объяснить вам, Анна. Вы понимаете, как только я начала подозревать полковника Райса, я подумала об алмазах. Я хотела остаться в Фоллах, так как он мог похитить вас и скрыть где-то в окрестностях, но я не знала, что делать с алмазами. Я боялась держать их у себя.— Сюзанна посмотрела вокруг, как будто опасалась, что стены могут слышать, а затем приникла к моему уху.

— Отличная идея,— одобрила я ее.— А что сделал сэр Юстус с коробками?

— Самые большие он отправил к Пагетту, который сегодня покидает Кейптаун, чтобы присоединиться к сэру Юстусу в Йоханнесбурге.

— Понимаю,— сказала я задумчиво.— А маленькие? Что с ними?

— Я думаю, что сэр Юстус взял их с собой.

— Хорошо,— сказала я.— Это немного неудобно, но зато они в безопасности.

— Итак, сейчас нам нечего делать.— Сюзанна посмотрела на меня с улыбкой.— А вы, кажется, не очень любите сидеть без дела, Анна?

— Не особенно,— ответила я честно.

Мне нужно было выяснить, когда поезд с Гаем Пагеттом пройдет через Кимберли. Я узнала, что сюда он прибывает в 5.40 завтрашнего утра и уедет в 6. Мне очень хотелось повидать Пагетта, и этот случай нельзя было упускать. Положение в Ранде становилось очень серьезным, и другой такой возможности может- скоро не быть.