— Я предупредил вас, сэр Юстус, что вопрос продовольствия очень серьезен.
— Небольшое недоедание улучшит мою фигуру,— сказал я со вздохом.
Мы были прерваны телеграммой, которую мне вручили. Я прочел с удивлением: «Анна жива. Она здесь со мной в Кимберли. Сюзанна Блейр».
Честно говоря, я никогда не верил, что она на самом деле погибла. Кажется, этой девице ничто не страшно. У нее какая-то удивительная способность выходить сухой из воды. Я до сих пор не понимаю, зачем ей понадобилось в середине ночи уходить из гостиницы, чтобы затем оказаться в Кимберли. Туда, кажется, не ходят поезда. Очевидно, она прилетела на ангельских крыльях.
И думаю, что она ничего не объяснит мне. Никто мне ничего не объясняет. Я всегда должен догадываться сам. Это становится уже утомительным. Я думаю, что всему виной ее профессия журналиста. Я сложил телеграмму и отделался от моего друга из правительства. Я не люблю, конечно, голодать, но вопрос моей личной безопасности меня не так уж волнует. Сматоу вполне способен справиться с восстанием, но я дал бы значительную сумму за глоток виски. Интересно, хватит ли у Пагетта ума привезти с собой завтра бутылку виски?
Я надел шляпу и вышел, чтобы купить несколько сувениров. Колониальные лавки в Йоханнесбурге очень хороши. Я как раз изучал витрину одного из таких магазинов, когда из него вышел какой-то человек, сильно толкнувший меня. Оказалось, что это Райс. Я не хочу льстить себе, что он очень обрадовался, увидев меня. Даже наоборот, он казался весьма раздраженным. Но я настоял на том, чтобы он сопровождал меня в гостиницу. Я устал от того, что, кроме мисс Петигрю, мне не с кем даже поговорить.
— Я понятия не имел, что вы в Йоханнесбурге,— сказал я непринужденно.— Когда вы приехали?
— Прошлой ночью.
— Где вы остановились?
— У друзей.
Казалось, что он молчаливее обычного, что мои вопросы его смущали.
— Между прочим,— сказал я, когда мы были в гостинице,— Вы слышали, что мисс Беденфельд жива и здорова? — Он утвердительно покачал головой.— Она так напугала нас,— продолжал я.— Где она все-таки была?. Вот что меня больше всего интересует.
— Все это время она была на острове.
— На каком острове? Не на том ли, на котором живет тот молодой человек?
— На том самом.
— Как это неприлично,— сказал я.— Пагетт будет очень этим шокирован. Он никогда не одобрял Анну Беденфельд. Я думаю, что это тот самый молодой человек, которого она сначала собиралась встретить в Дурбане,
— Я не думаю.
— Не рассказывайте мне о том, о чем не хотите,— сказал я, чтобы ободрить его.
— Я думаю, что это тот самый молодой человек, которого мы все так рады будем поймать,
— Нет! — закричал я в крайнем возбуждении.
Он покачал головой.
— Гарри Рейберн, он же Гарри Лукас — вот его настоящее имя. Ему снова удалось бежать от нас, но мы уверены, что. скоро поймаем его.
— Боже мой, боже мой,— шептал я.
— Мы не подозревали девочку в соучастии. С ее стороны это просто любовь.— Я всегда думал, что Райс влюблен в Анну. То, как он произнес последние слова, окончательно убедило меня в этом.— Она приехала в Бейру,— продолжал он поспешно.
— На самом деле? — спросил я удивленно.— Откуда вы знаете?
— Она написала мне из Булавайо, сообщив, что таким путем направляется домой. Это лучшее, что она могла сделать, бедное дитя.
— Тем не менее я думаю, что она не в Бейре,— сказал я задумчиво.
— Она отправлялась туда, когда писала мне об этом.
Я был озадачен. Кто-то совершенно очевидно врал.
Но, подумав, что Анна могла иметь свои причины для введения кого-то в заблуждение, я решил не отказывать себе в удовольствии посмеяться над Райсом. Он всегда так уверен в себе. Я вынул телеграмму из кармана и дал ему ее.
— Как вы объясните это? — спросил я весьма невеликодушно.
Он казался ошеломленным.
— Она писала, что отправляется в Бейру,— сказал он изумленным голосом. Я знаю, что Райса считают умным человеком. Мне же кажется, что он глуп. Ему, вероятно, не приходило в голову, что женщины не всегда говорят правду.— Тоже в Кимберли. Что они там делают? — пробормотал он.
— Да, это удивляет меня самого. Я предполагал, что мисс Анна будет здесь, в самой гуще событий, собирая сведения для «Дейли Баджет».
— Кимберли! — сказал он снова.— Там же нечего смотреть. Даже рудники еще не работают.
— Вы не знаете, что такое женщины,— сказал я не совсем логично.
Он покачал головой и вышел. Очевидно, я дал ему пищу для размышлений. Не успел он выйти, как вернулся представитель правительства.
— Я надеюсь, что вы простите меня за то, что я снова беспокою вас, сэр Юстус,— извинился он.— Но я хотел бы задать вам пару вопросов.
— Конечно, мой дорогой, спрашивайте.
— Это касается вашего секретаря.
— Я ничего о нем не знаю,— сказал я поспешно.— Он втерся ко мне в доверие в Лондоне, утащил у меня ценные бумаги, за которые мне еще дадут хорошую взбучку, и скрылся, как колдун, в Кейптауне. Правда, я был в Фоллах в то же время, что и он, но я был в гостинице, а он на острове. Я могу вас уверить, что никогда не видел его там.— Я перевел дыхание.
— Вы не понимаете меня. Я говорил о другом вашем секретаре.
— Что? Пагетт? — закричал я в страшном испуге.— Он служит у меня уже шесть лет, это очень достойный субъект.
Мой собеседник улыбнулся.
— Мы все еще не понимаем друг друга. Я имею в виду женщину.
— Мисс Петигрю? — воскликнул я.
— Да, ее видели выходящей из лавки колониальных товаров.
— Господи помилуй,— прервал я его.— Я тоже заходил в нее сегодня утром. Вы могли также схватить и меня, когда я выходил оттуда. В Йоханнесбурге, кажется, подозревают всех.
— Но она была там несколько раз и при довольно сомнительных обстоятельствах, Я могу сказать вам по секрету, сэр Юстус, что это место встречи членов тайной организации. Поэтому я был бы очень рад услышать от вас все, что вы можете рассказать об этой леди. Где вы нашли ее?
— Она была одолжена мне,— ответил я холодно,— вашим правительством.
Он чуть не свалился на пол от удивления.
Глава 30
Добравшись до Кимберли, я тут же дала телеграмму Сюзанне. Ответную телеграмму она дала уже с дороги — она выехала ко мне с молниеносной быстротой, и очень скоро мы были вместе. Признаюсь, ее искренность Глубоко растрогала меня — ведь я до сих пор считала, что представляю для нее какой-то чисто экзотический интерес. Но она бросилась ко мне в слезах от радости, так что я тоже чуть не заплакала. Когда мы пришли в себя от встречи, я уселась на кровать и подробно все ей рассказала.
— Вы всегда подозревали полковника Райса,— сказала она задумчиво, когда я закончила.— Я же не подозревала его до той самой ночи, когда вы исчезли. Мне он так нравился все время, и я думала, что он был бы для вас отличным мужем. Анна, дорогая, не сердитесь, но откуда вы знаете, что все, что говорит этот ваш молодой человек, правда? Вы верите каждому его слову.
— Конечно верю! — закричала я с негодованием.
— Но что в нем так вас привлекает? Я не нахожу в нем ничего, за исключением его отважной внешности и его манеры ухаживать, которая навевает мысли о каменном веке.
В течение нескольких следующих минут я выплеснула на Сюзанну всю свою ярость.
— Вы удобно вышли замуж и разжирели. Вы забыли, что на свете существуют такие вещи, как романтика и беззаветная преданность.
— Я не разжирела, Анна. Я слишком волновалась за вас последнее время. И кроме того, я не уверена, что я так уж удобно вышла замуж. Я получила несколько телеграмм от Кларенса, в которых он категорически приказывает мне немедленно возвращаться домой. Я не ответила на них. И вот уже в течение двух недель я ничего не получила от него.
Кажется, я не очень серьезно восприняла семейные трудности Сюзанны. Она всегда сумеет обвести Кларенса вокруг пальца, когда ей это будет нужно. Я перевела разговор на алмазы. Сюзанна как-то странно посмотрела на меня.
— Я должна объяснить вам, Анна. Вы понимаете, как только я начала подозревать полковника Райса, я подумала об алмазах. Я хотела остаться в Фоллах, так как он мог похитить вас и скрыть где-то в окрестностях, но я не знала, что делать с алмазами. Я боялась держать их у себя.— Сюзанна посмотрела вокруг, как будто опасалась, что стены могут слышать, а затем приникла к моему уху.
— Отличная идея,— одобрила я ее.— А что сделал сэр Юстус с коробками?
— Самые большие он отправил к Пагетту, который сегодня покидает Кейптаун, чтобы присоединиться к сэру Юстусу в Йоханнесбурге.
— Понимаю,— сказала я задумчиво.— А маленькие? Что с ними?
— Я думаю, что сэр Юстус взял их с собой.
— Хорошо,— сказала я.— Это немного неудобно, но зато они в безопасности.
— Итак, сейчас нам нечего делать.— Сюзанна посмотрела на меня с улыбкой.— А вы, кажется, не очень любите сидеть без дела, Анна?
— Не особенно,— ответила я честно.
Мне нужно было выяснить, когда поезд с Гаем Пагеттом пройдет через Кимберли. Я узнала, что сюда он прибывает в 5.40 завтрашнего утра и уедет в 6. Мне очень хотелось повидать Пагетта, и этот случай нельзя было упускать. Положение в Ранде становилось очень серьезным, и другой такой возможности может- скоро не быть.
Я очень люблю книгу «Долгое прощание» Агаты Кристи. Это история о любви, потере и прощании, которая происходит в Англии в период между двумя мировыми войнами. Книга показывает нам, как люди должны принимать и прощать друг друга в трудных временах. Она помогает нам понять, что любовь и прощание могут преодолеть любые препятствия. Эта книга помогла мне понять, что любовь и прощание могут преодолеть любые препятствия. Это прекрасная история о том, как мы должны принимать и прощать друг друга.
Захватывающие описания!
Очень подробное описание!
Невероятно захватывающее чтение!
Очень захватывающая история!
Невероятно захватывающая история!
Великолепное произведение Агаты Кристи!
Прекрасно написано!
Захватывающие персонажи!
Захватывающие сюжетные линии!
Очень интересное произведение!